What we don't teach kids about sex | Sue Jaye Johnson

332,009 views ・ 2018-01-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:12
I remember my aunt brushing my hair when I was a child.
0
12840
3656
Lembro-me de minha tia escovando meu cabelo quando eu era criança.
00:16
I felt this tingling in my stomach,
1
16520
2096
Eu sentia um formigamento no estômago, um inchaço na barriga.
00:18
this swelling in my belly.
2
18640
2080
00:21
All her attention on me,
3
21440
1896
Toda a atenção dela para mim, apenas para mim.
00:23
just me.
4
23360
1240
00:25
My beautiful Aunt Bea,
5
25120
2016
Minha bela tia Bea,
00:27
stroking my hair with a fine-bristled brush.
6
27160
2800
acariciando meu cabelo com uma escova de cerdas finas.
00:31
Do you have a memory like that that you can feel in your body right now?
7
31000
3440
Vocês têm lembranças como essa que podem sentir em seu corpo agora?
00:35
Before language,
8
35640
1736
Antes da linguagem,
00:37
we're all sensation.
9
37400
1480
somos todos sensações.
00:39
As children, that's how we learn
10
39280
1576
Quando crianças, é assim que aprendemos a nos diferenciar no mundo: pelo toque.
00:40
to differentiate ourselves in the world -- through touch.
11
40880
2696
00:43
Everything goes in the mouth, the hands, on the skin.
12
43600
2480
Tudo vai na boca, nas mãos, na pele.
00:47
Sensation --
13
47000
1736
A sensação
00:48
it is the way that we first experience love.
14
48760
3080
é a forma como experimentamos o amor pela primeira vez.
00:52
It's the basis of human connection.
15
52520
2520
É a base da conexão humana.
00:56
We want our children to grow up to have healthy intimate relationships.
16
56640
3896
Queremos que nossas crianças cresçam para ter relações íntimas saudáveis.
01:00
So as parents,
17
60560
1216
Como pais, uma das coisas que fazemos é ensinar aos nossos filhos sobre sexo.
01:01
one of the things that we do is we teach our children about sex.
18
61800
3056
01:04
We have books to help us,
19
64880
1256
Temos livros para nos ajudar, educação sexual básica nas escolas.
01:06
we have sex ed at school for the basics.
20
66160
2776
01:08
There's porn to fill in the gaps --
21
68960
2336
Há pornografia para preencher as lacunas,
01:11
and it will fill in the gaps.
22
71320
1856
que irá preencher as lacunas.
01:13
(Laughter)
23
73200
1256
(Risos)
01:14
We teach our children "the talk" about biology and mechanics,
24
74480
3896
Ensinamos aos nossos filhos a "conversa" sobre biologia e mecânica,
01:18
about pregnancy and safe sex,
25
78400
2056
sobre gravidez e sexo seguro,
01:20
and that's what our kids grow up thinking that sex is pretty much all about.
26
80480
3600
e eles crescem pensando que o sexo é sobre praticamente tudo.
01:24
But we can do better than that.
27
84600
1520
Mas podemos fazer melhor do que isso.
01:26
We can teach our sons and daughters about pleasure and desire,
28
86800
4496
Podemos ensinar aos nossos filhos e às nossas filhas sobre prazer e desejo,
01:31
about consent and boundaries,
29
91320
2256
sobre consentimento e limites,
01:33
about what it feels like to be present in their body
30
93600
3656
sobre como é estar presentes no corpo deles
01:37
and to know when they're not.
31
97280
1920
e saber quando não estão.
01:39
And we do that in the ways that we model touch, play,
32
99960
3496
Fazemos isso na maneira como modelamos o toque, o jogo,
01:43
make eye contact --
33
103480
1736
fazemos contato visual,
01:45
all the ways that we engage their senses.
34
105240
2320
todas as maneiras como envolvemos as sensações deles.
01:48
We can teach our children not just about sex,
35
108400
2536
Podemos ensinar aos nossos filhos não apenas sobre sexo,
01:50
but about sensuality.
36
110960
1480
mas também sobre sensualidade.
01:54
This is the kind of talk that I needed as a girl.
37
114040
2416
Eu precisava desse tipo de conversa quando menina.
01:56
I was extremely sensitive,
38
116480
2336
Eu era extremamente sensível,
01:58
but by the time I was an adolescent,
39
118840
1736
mas, quando eu era adolescente, era incapaz de sentir qualquer coisa.
02:00
I had numbed out.
40
120600
1496
02:02
The shame of boys mocking my changing body
41
122120
2736
A vergonha dos meninos zombando da mudança de meu corpo
02:04
and then girls exiling me for,
42
124880
1976
e as meninas, ironicamente, me banindo por causa do meu interesse por meninos.
02:06
ironically, my interest in boys,
43
126880
2816
02:09
it was so much.
44
129720
2600
Era demais para mim.
02:13
I didn't have any language for what I was experiencing;
45
133200
2616
Eu não sabia falar sobre o que eu estava passando, nem que isso passaria.
02:15
I didn't know it was going to pass.
46
135840
1696
02:17
So I did the best thing I could at the time
47
137560
2536
Fiz então a melhor coisa que poderia ter feito na época
02:20
and I checked out.
48
140120
1200
e parei de me importar.
02:22
And you can't isolate just the difficult feelings,
49
142199
2377
Não dá para isolar apenas os sentimentos árduos.
02:24
so I lost access to the joy, the pleasure, the play,
50
144600
2616
Perdi, então, o acesso à alegria, ao prazer, à brincadeira,
02:27
and I spent decades like that,
51
147240
1536
e passei décadas assim, com essa depressão leve,
02:28
with this his low-grade depression,
52
148800
1696
02:30
thinking that this is what it meant to be a grown-up.
53
150520
2520
achando que isso era o significado de ser adulto.
02:35
For the past year,
54
155240
1216
No ano passado, entrevistei pessoas sobre o relacionamento delas com o sexo
02:36
I've been interviewing men and women about their relationship to sex
55
156480
3216
e ouvi minha história várias vezes:
02:39
and I've heard my story again and again.
56
159720
1936
meninas a quem disseram que eram sensíveis demais;
02:41
Girls who were told they were too sensitive, too much.
57
161680
2576
02:44
Boys who were taught to man up --
58
164280
2216
meninos que foram ensinados a ser homens:
02:46
"don't be so emotional."
59
166520
1736
"Não seja tão emotivo".
02:48
I learned I was not alone in checking out.
60
168280
3600
Descobri que eu não era a única a me sentir daquela forma.
02:54
It was my daughter who reminded me of how much I used to feel.
61
174000
5560
Foi minha filha quem me lembrou do quanto eu costumava sentir.
03:00
We were at the beach.
62
180440
1256
Estávamos na praia.
03:01
It was this rare day.
63
181720
1336
Era um daqueles dias raros.
03:03
I turned off my cell phone,
64
183080
2136
Desliguei meu celular,
03:05
put in the calendar, "Day at the beach with the girls."
65
185240
2600
coloquei no calendário: "Dia na praia com as meninas".
03:08
I laid our towels down just out of reach of the surf
66
188480
2960
Deixei nossas toalhas fora do alcance das águas do surfe
03:12
and fell asleep.
67
192200
1240
e adormeci.
03:14
And when I woke up,
68
194600
1256
Quando acordei, vi minha filha passando areia no braço assim.
03:15
I saw my daughter drizzling sand on her arm like this,
69
195880
4920
03:21
and I could feel that light tickle of sand on her skin
70
201760
5256
Eu podia sentir aquela leve cócega de areia na pele dela
03:27
and I remembered my aunt brushing my hair.
71
207040
2480
e me lembrei de minha tia escovando meu cabelo.
03:31
So I curled up next to her
72
211040
1696
Então me sentei ao lado dela,
03:32
and I drizzled sand on her other arm and then her legs.
73
212760
3480
espalhei areia no outro braço e depois nas pernas dela.
03:37
And then I said, "Hey, you want me to bury you?"
74
217000
3400
Então eu disse: "Quer que eu enterre você?"
03:41
And her eyes got really big and she was like, "Yeah!"
75
221000
2776
Os olhos dela se arregalaram e ela disse: "Sim!"
03:43
So we dug a hole
76
223800
1256
Cavamos um buraco, eu a cobri de areia e conchas
03:45
and I covered her in sand and shells
77
225080
1736
03:46
and drew this little mermaid tail.
78
226840
1800
e desenhei um pequeno rabo de sereia.
03:49
And then I took her home and lathered her up in the shower
79
229468
2708
Depois a levei para casa e a cobri com espuma no chuveiro,
03:52
and massaged her scalp
80
232200
1256
massageei o couro cabeludo e a sequei com uma toalha.
03:53
and I dried her off in a towel.
81
233480
1760
03:55
And I thought,
82
235944
1192
Então pensei:
03:57
"Ah. How many times had I done that --
83
237160
2776
"Ah, quantas vezes eu tinha feito isso: dado banho nela e a secado,
03:59
bathed her and dried her off --
84
239960
1496
04:01
but had I ever stopped and paid attention
85
241480
2456
mas nunca havia parado e prestado atenção
04:03
to the sensations that I was creating for her?"
86
243960
2640
nas sensações que eu estava criando para ela?"
04:07
I'd been treating her like she was on some assembly line
87
247600
2656
Eu a tratava como se estivesse numa linha de produção
de crianças precisando ser alimentadas e colocadas na cama.
04:10
of children needing to be fed and put to bed.
88
250280
2120
04:13
And I realized
89
253160
1216
Eu me dei conta de que, quando seco minha filha em uma toalha, carinhosamente,
04:14
that when I dry my daughter off in a towel tenderly the way a lover would,
90
254400
4576
como um namorado faria,
04:19
I'm teaching her to expect that kind of touch.
91
259000
4320
estou ensinando a ela a esperar esse tipo de toque.
04:24
I'm teaching her in that moment about intimacy.
92
264360
2976
Estou ensinando a ela, nesse momento, sobre a intimidade,
04:27
About how to love her body and respect her body.
93
267360
2479
sobre como amar e respeitar seu corpo.
04:31
I realized there are parts of the talk that can't be conveyed in words.
94
271519
3441
Percebi que nem tudo pode ser expresso em palavras.
04:37
In her book, "Girls and Sex,"
95
277080
1776
No livro "Girls & Sex", a escritora Peggy Orenstein
04:38
writer Peggy Orenstein finds
96
278880
2296
descobre que as mulheres jovens estão focadas no prazer de seus parceiros
04:41
that young women are focusing on their partner's pleasure,
97
281200
3696
04:44
not their own.
98
284920
1200
e não no delas.
04:47
This is something I'm going to talk about with my girls when they're older,
99
287040
3576
Conversarei sobre isso mais tarde com minhas filhas,
mas, por enquanto, procuro ajudá-las a identificar o que lhes dá prazer
04:50
but for now, I look for ways to help them identify what gives them pleasure
100
290640
4096
04:54
and to practice articulating that.
101
294760
1920
e a praticar a expressão disso.
04:58
"Rub my back," my daughter says when I tuck her in.
102
298440
2816
"Esfregue minhas costas", diz minha filha quando eu a cubro.
05:01
And I say, "OK, how do you want me to rub your back?"
103
301280
2960
Digo: "Está bem, como quer que eu esfregue suas costas?"
05:05
"I don't know," she says.
104
305520
1936
"Não sei", diz ela.
05:07
So I pause, waiting for her directions.
105
307480
2280
Então paro, esperando as instruções dela.
05:10
Finally she says, "OK, up and to the right,
106
310600
2056
Finalmente, diz: "Pra cima e pra direita, como se estivesse me fazendo cócegas".
05:12
like you're tickling me."
107
312680
1240
05:14
I run my fingertips up her spine.
108
314320
2056
Passo a ponta dos dedos na coluna vertebral.
05:16
"What else?" I ask.
109
316400
1776
"O que mais?", pergunto.
05:18
"Over to the left, a little harder now."
110
318200
1920
"Mais pra esquerda, um pouco mais forte agora".
05:21
We need to teach our children how to articulate their sensations
111
321920
3056
Precisamos ensinar às nossas crianças como expressar as sensações
05:25
so they're familiar with them.
112
325000
1640
para se familiarizarem com elas.
05:27
I look for ways to play games with my girls at home to do this.
113
327240
3416
Para isso, procuro fazer brincadeiras com minhas filhas em casa.
05:30
I scratch my fingernails on my daughter's arm and say,
114
330680
2576
Arranho o braço da minha filha e digo:
05:33
"Give me one word to describe this."
115
333280
1720
"Diga uma palavra para descrever isso".
05:35
"Violent," she says.
116
335920
1240
"Violento", diz ela.
05:38
I embrace her, hold her tight.
117
338240
1976
Eu a abraço, aperto-a com força.
05:40
"Protected," she tells me.
118
340240
1760
"Protegida", ela me diz.
05:43
I find opportunities to tell them how I'm feeling,
119
343040
3296
Encontro oportunidades para dizer a elas como eu estou me sentindo,
05:46
what I'm experiencing,
120
346360
1216
o que estou experimentando; temos uma linguagem comum.
05:47
so we have common language.
121
347600
1336
05:48
Like right now,
122
348960
1216
Como agora, essa sensação, descendo pela espinha,
05:50
this tingling in my scalp down my spine means I'm nervous and I'm excited.
123
350200
3920
significa que estou nervosa e animada.
05:55
You are likely experiencing sensations in response to me.
124
355200
3520
Vocês devem estar tendo sensações em resposta a mim,
05:59
The language I'm using,
125
359640
1376
sobre a linguagem que estou usando, as ideias que estou compartilhando.
06:01
the ideas I'm sharing.
126
361040
1600
06:03
And our tendency is to judge these reactions
127
363320
3456
Nossa tendência é julgar essas reações e classificá-las em uma hierarquia,
06:06
and sort them into a hierarchy:
128
366800
1536
06:08
better or worse,
129
368360
1216
melhor ou pior, e depois procurá-las ou evitá-las.
06:09
and then seek or avoid them.
130
369600
2040
06:12
And that's because we live in this binary culture
131
372480
2336
Isso ocorre porque vivemos numa cultura binária
06:14
and we're taught from a very young age to sort the world into good and bad.
132
374840
4416
e aprendemos desde cedo a classificar o mundo em bom e ruim.
06:19
"Did you like that book?"
133
379280
1696
"Você gostou desse livro?"
06:21
"Did you have a good day?"
134
381000
1360
"Você teve um bom dia?"
06:23
How about, "What did you notice about that story?"
135
383200
2560
Que tal: "O que você notou nessa história?"
06:26
"Tell me a moment about your day.
136
386600
1616
"Fale-me sobre um momento do seu dia. O que você aprendeu?"
06:28
What did you learn?"
137
388240
1240
06:30
Let's teach our children to stay open and curious about their experiences,
138
390200
4656
Vamos ensinar nossas crianças a permanecer abertas e curiosas sobre as experiências,
06:34
like a traveler in a foreign land.
139
394880
2840
como viajantes em uma terra estrangeira.
06:38
And that way they can stay with sensation without checking out --
140
398280
3856
Assim elas podem ficar com as sensações, sem pararem de se importar,
06:42
even the heightened and challenging ones --
141
402160
2336
mesmo as mais elevadas e desafiadoras,
06:44
the way I did,
142
404520
1216
como eu fiz e muitos de nós temos feito.
06:45
the way so many of us have.
143
405760
1320
06:47
This sense education,
144
407840
1456
Esta educação sensorial é a que quero para minhas filhas.
06:49
this is education I want for my daughters.
145
409320
2576
06:51
Sense education is what I needed as girl.
146
411920
3776
A educação sensorial era o que eu precisava como menina.
06:55
It's what I hope for all of our children.
147
415720
1960
É o que espero para todas as nossas crianças.
06:58
This awareness of sensation,
148
418480
1496
É a partir dessa consciência sensorial que começamos como crianças.
07:00
it's where we began as children.
149
420000
2040
07:02
It's what we can learn from our children
150
422680
2696
É o que podemos aprender com nossas crianças
07:05
and it's what we can in turn remind our children
151
425400
3256
e o que podemos, por sua vez, lembrar nossas crianças
07:08
as they come of age.
152
428680
1320
à medida que atingem a maturidade.
07:12
Thank you.
153
432160
1216
Obrigada.
07:13
(Applause)
154
433400
3120
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7