What we don't teach kids about sex | Sue Jaye Johnson

333,678 views ・ 2018-01-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dimana Boshnakova Reviewer: Tihomir Todorov
00:12
I remember my aunt brushing my hair when I was a child.
0
12840
3656
Спомням си как леля ми ми решеше косата, когато бях малка.
00:16
I felt this tingling in my stomach,
1
16520
2096
Усетих това изтръпване в стомаха,
00:18
this swelling in my belly.
2
18640
2080
това подуване в корема.
00:21
All her attention on me,
3
21440
1896
Цялото й внимание върху мен,
00:23
just me.
4
23360
1240
само върху мен.
00:25
My beautiful Aunt Bea,
5
25120
2016
Красивата ми леля Бий,
00:27
stroking my hair with a fine-bristled brush.
6
27160
2800
милваща косата ми с тънка четка.
00:31
Do you have a memory like that that you can feel in your body right now?
7
31000
3440
Имате ли спомен като този, който можете да усетите в тялото си сега?
00:35
Before language,
8
35640
1736
Преди езика
00:37
we're all sensation.
9
37400
1480
всички сме усещане.
00:39
As children, that's how we learn
10
39280
1576
Като деца така се учим
00:40
to differentiate ourselves in the world -- through touch.
11
40880
2696
да се диференцираме в света - чрез докосване.
00:43
Everything goes in the mouth, the hands, on the skin.
12
43600
2480
Всичко се случва в устата, ръцете, по кожата
00:47
Sensation --
13
47000
1736
Усещането -
00:48
it is the way that we first experience love.
14
48760
3080
това е начинът, по който първо изживяваме любовта.
00:52
It's the basis of human connection.
15
52520
2520
Това е основата на човешката връзка.
00:56
We want our children to grow up to have healthy intimate relationships.
16
56640
3896
Искаме децата ни да пораснат и да имат здрава интимна връзка.
01:00
So as parents,
17
60560
1216
Като родители,
01:01
one of the things that we do is we teach our children about sex.
18
61800
3056
едно от нещата, които правим, е да научим децата си за секса.
01:04
We have books to help us,
19
64880
1256
Има книги, които да ни помогнат,
01:06
we have sex ed at school for the basics.
20
66160
2776
има сексуално обучение в училището за основата.
01:08
There's porn to fill in the gaps --
21
68960
2336
Има порно, което да запълни празните места
01:11
and it will fill in the gaps.
22
71320
1856
и то ще ги запълни.
01:13
(Laughter)
23
73200
1256
(Смях)
01:14
We teach our children "the talk" about biology and mechanics,
24
74480
3896
Провеждаме с децата си "разговора" за биологията и механиката,
01:18
about pregnancy and safe sex,
25
78400
2056
за бременността и безопасния секс
01:20
and that's what our kids grow up thinking that sex is pretty much all about.
26
80480
3600
и по този начин децата ни порастват мислейки, че сексът е всичко това.
01:24
But we can do better than that.
27
84600
1520
Но можем да се справим по-добре.
01:26
We can teach our sons and daughters about pleasure and desire,
28
86800
4496
Можем да научим синовете и дъщерите си за удоволствието и желанието,
01:31
about consent and boundaries,
29
91320
2256
за съгласието и границите,
01:33
about what it feels like to be present in their body
30
93600
3656
за това какво е чувството да присъстват в тялото си
01:37
and to know when they're not.
31
97280
1920
и да знаят, когато не са.
01:39
And we do that in the ways that we model touch, play,
32
99960
3496
И правим това по начини, чрез които докосваме, играем,
01:43
make eye contact --
33
103480
1736
осъществяваме очен контакт -
01:45
all the ways that we engage their senses.
34
105240
2320
всички начини, по които ангажираме сетивата им.
01:48
We can teach our children not just about sex,
35
108400
2536
Можем да научим децата си не само за секса,
01:50
but about sensuality.
36
110960
1480
но и за усещането.
01:54
This is the kind of talk that I needed as a girl.
37
114040
2416
Това е разговорът, от който се нуждаех като момиче.
01:56
I was extremely sensitive,
38
116480
2336
Бях много чувствителна,
01:58
but by the time I was an adolescent,
39
118840
1736
но до достигане на юношеството ми,
02:00
I had numbed out.
40
120600
1496
бях вече отръпнала.
02:02
The shame of boys mocking my changing body
41
122120
2736
Срамът от момчетата, подиграващи се с моето променящо се тяло,
02:04
and then girls exiling me for,
42
124880
1976
и от момичетата, които ме изпъждаха,
02:06
ironically, my interest in boys,
43
126880
2816
по ирония на съдбата, за моя интерес към момчетата,
02:09
it was so much.
44
129720
2600
беше прекалено голям.
02:13
I didn't have any language for what I was experiencing;
45
133200
2616
Нямах никакъв език да опиша това, което изпитвах.
02:15
I didn't know it was going to pass.
46
135840
1696
Не знаех, че ще премине.
02:17
So I did the best thing I could at the time
47
137560
2536
Затова направих най-доброто нещо за момента
02:20
and I checked out.
48
140120
1200
и спрях да чувствам.
02:22
And you can't isolate just the difficult feelings,
49
142199
2377
И не можете да изолирате само трудните чувства,
02:24
so I lost access to the joy, the pleasure, the play,
50
144600
2616
така че загубих достъп до радостта, удоволствието, играта,
02:27
and I spent decades like that,
51
147240
1536
и прекарах десетилетия така
02:28
with this his low-grade depression,
52
148800
1696
с тази нискокачествена депресия,
02:30
thinking that this is what it meant to be a grown-up.
53
150520
2520
мислейки, че това означаваше, че пораствам.
02:35
For the past year,
54
155240
1216
През последните години
02:36
I've been interviewing men and women about their relationship to sex
55
156480
3216
интервюирам мъже и жени за връзка им със секса
02:39
and I've heard my story again and again.
56
159720
1936
и чувам моята история отново и отново.
Момичета, на които им е било казано,
02:41
Girls who were told they were too sensitive, too much.
57
161680
2576
че са прекалено чувствителни, прекалено много.
02:44
Boys who were taught to man up --
58
164280
2216
Момчета, на които им е било казано да се стегнат -
02:46
"don't be so emotional."
59
166520
1736
"не бъди толкова емоционален".
02:48
I learned I was not alone in checking out.
60
168280
3600
Научих, че не съм сама в търсенето.
02:54
It was my daughter who reminded me of how much I used to feel.
61
174000
5560
Дъщеря ми ми напомни колко много чувствах.
03:00
We were at the beach.
62
180440
1256
Бяхме на плажа. Беше този рядък ден.
03:01
It was this rare day.
63
181720
1336
03:03
I turned off my cell phone,
64
183080
2136
Изключих си телефона,
03:05
put in the calendar, "Day at the beach with the girls."
65
185240
2600
написах в календара "Ден на плажа с момичетата".
03:08
I laid our towels down just out of reach of the surf
66
188480
2960
Опънах кърпите извън обсега на разбиващите се вълни
03:12
and fell asleep.
67
192200
1240
и заспах. Когато се събудих,
03:14
And when I woke up,
68
194600
1256
03:15
I saw my daughter drizzling sand on her arm like this,
69
195880
4920
видях дъщеря си да играе с пясъка
03:21
and I could feel that light tickle of sand on her skin
70
201760
5256
и можех да усетя лекия гъдел на пясъка върху кожата й
03:27
and I remembered my aunt brushing my hair.
71
207040
2480
и си спомних как леля ми решеше косата ми.
03:31
So I curled up next to her
72
211040
1696
Затова се сгуших до нея
03:32
and I drizzled sand on her other arm and then her legs.
73
212760
3480
и посипах пясък по другата й ръка, а след това и по краката й.
03:37
And then I said, "Hey, you want me to bury you?"
74
217000
3400
И след това казах: "Хей, искаш ли да те заровя?"
03:41
And her eyes got really big and she was like, "Yeah!"
75
221000
2776
Очите й станаха много големи и отговори "ДА".
03:43
So we dug a hole
76
223800
1256
Затова изкопахме дупка
и я покрих с пясък и черупки
03:45
and I covered her in sand and shells
77
225080
1736
03:46
and drew this little mermaid tail.
78
226840
1800
и нарисувах малка опашка на русалка.
03:49
And then I took her home and lathered her up in the shower
79
229468
2708
След това я заведох вкъщи
сложих я под душа и масажирах скалпа й
03:52
and massaged her scalp
80
232200
1256
03:53
and I dried her off in a towel.
81
233480
1760
и я подсуших с кърпа.
03:55
And I thought,
82
235944
1192
Помислих си:
"Аа, колко пъти съм го правила това -
03:57
"Ah. How many times had I done that --
83
237160
2776
03:59
bathed her and dried her off --
84
239960
1496
да я изкъпя и подсуша,
04:01
but had I ever stopped and paid attention
85
241480
2456
но някога спирала ли съм, за да обърна внимание
04:03
to the sensations that I was creating for her?"
86
243960
2640
на усещанията, които създавам за нея?"
04:07
I'd been treating her like she was on some assembly line
87
247600
2656
Отнасях се към нея като че ли
беше на някаква монтажна линия с деца, нуждаещи се
04:10
of children needing to be fed and put to bed.
88
250280
2120
да бъдат хранени и сложени в леглото.
04:13
And I realized
89
253160
1216
И тогава осъзнах,
04:14
that when I dry my daughter off in a towel tenderly the way a lover would,
90
254400
4576
че, когато изсуша дъщеря ми в кърпа, нежно, както любящ би направил,
04:19
I'm teaching her to expect that kind of touch.
91
259000
4320
я уча да очаква такова докосване.
04:24
I'm teaching her in that moment about intimacy.
92
264360
2976
Уча я в този момент за интимността.
04:27
About how to love her body and respect her body.
93
267360
2479
За това как да обича и да уважава тялото си.
04:31
I realized there are parts of the talk that can't be conveyed in words.
94
271519
3441
Разбрах, че има части от разговора, които не могат да бъдат предадени с думи.
04:37
In her book, "Girls and Sex,"
95
277080
1776
В книгата си "Момичетата и секса"
04:38
writer Peggy Orenstein finds
96
278880
2296
писателката Пеги Оренщайн открива,
04:41
that young women are focusing on their partner's pleasure,
97
281200
3696
че младите жени се фокусират над удоволствие на партньора си,
04:44
not their own.
98
284920
1200
не тяхното.
Това е нещо, за което ще говоря с моите момичета, когато пораснат.
04:47
This is something I'm going to talk about with my girls when they're older,
99
287040
3576
Но засега търся начини да им помогна да разберат какво им доставя удоволствие
04:50
but for now, I look for ways to help them identify what gives them pleasure
100
290640
4096
04:54
and to practice articulating that.
101
294760
1920
и да се упражняват да го изказват.
04:58
"Rub my back," my daughter says when I tuck her in.
102
298440
2816
"Разтрий гърба ми" казва дъщеря ми, когато я слагам да си ляга.
05:01
And I say, "OK, how do you want me to rub your back?"
103
301280
2960
И аз казвам: "Добре, как искаш да ти разтрия гърба?
05:05
"I don't know," she says.
104
305520
1936
"Не знам" казва тя.
05:07
So I pause, waiting for her directions.
105
307480
2280
Затова спирам, чакайки указанията й.
05:10
Finally she says, "OK, up and to the right,
106
310600
2056
Накрая тя казва: "Добре, нагоре и надясно,
05:12
like you're tickling me."
107
312680
1240
все едно ме гъделичкаш."
05:14
I run my fingertips up her spine.
108
314320
2056
Прокарвам пръстите си по гръбнака й.
05:16
"What else?" I ask.
109
316400
1776
"Какво друго?" питам аз.
"Наляво, сега малко по-силно."
05:18
"Over to the left, a little harder now."
110
318200
1920
05:21
We need to teach our children how to articulate their sensations
111
321920
3056
Трябва да учим децата си, как да изразяват своите усещания,
така че да са запознати с тях.
05:25
so they're familiar with them.
112
325000
1640
05:27
I look for ways to play games with my girls at home to do this.
113
327240
3416
Търся начини да играя игри с момичета си вкъщи, за да го постигна.
05:30
I scratch my fingernails on my daughter's arm and say,
114
330680
2576
Драскам с нокти по ръката на моята дъщеря и казвам:
05:33
"Give me one word to describe this."
115
333280
1720
"Дай ми една дума, с която да опишеш това."
05:35
"Violent," she says.
116
335920
1240
"Грубо" казва тя.
05:38
I embrace her, hold her tight.
117
338240
1976
Прегръщам я, държа я здраво.
05:40
"Protected," she tells me.
118
340240
1760
"Защитена" казва тя.
05:43
I find opportunities to tell them how I'm feeling,
119
343040
3296
Търся възможности да им казвам как се чувствам,
05:46
what I'm experiencing,
120
346360
1216
какво преживявам,
05:47
so we have common language.
121
347600
1336
така че да имаме общ език.
05:48
Like right now,
122
348960
1216
Както сега -
това изтръпване от скалпа към гръбнака ми означава, че съм нервна и развълнувана.
05:50
this tingling in my scalp down my spine means I'm nervous and I'm excited.
123
350200
3920
05:55
You are likely experiencing sensations in response to me.
124
355200
3520
Вероятно изпитвате усещания в отговор към мен.
05:59
The language I'm using,
125
359640
1376
Езикът, който използвам,
идеите, които споделям.
06:01
the ideas I'm sharing.
126
361040
1600
06:03
And our tendency is to judge these reactions
127
363320
3456
Нашата тенденция е да съдим тези реакции
06:06
and sort them into a hierarchy:
128
366800
1536
и да ги подреждаме в йерархия:
06:08
better or worse,
129
368360
1216
добро или зло,
06:09
and then seek or avoid them.
130
369600
2040
и след това да ги търсим или избягваме.
06:12
And that's because we live in this binary culture
131
372480
2336
И това е така, защото живеем в тази двоична култура
06:14
and we're taught from a very young age to sort the world into good and bad.
132
374840
4416
и сме научени от много млада възраст да подреждаме света в добро и лошо.
06:19
"Did you like that book?"
133
379280
1696
"Хареса ли ти тази книга?"
06:21
"Did you have a good day?"
134
381000
1360
"Добър ли беше денят ти?"
Какво ще кажете за "Какво ти направи впечатление в тази история?
06:23
How about, "What did you notice about that story?"
135
383200
2560
06:26
"Tell me a moment about your day.
136
386600
1616
"Кажи ми момент от твоя ден.
06:28
What did you learn?"
137
388240
1240
Какво научи?"
06:30
Let's teach our children to stay open and curious about their experiences,
138
390200
4656
Нека учим децата ни да останат отворени и любопитни за своите изживявания,
06:34
like a traveler in a foreign land.
139
394880
2840
като пътник в чужда земя.
06:38
And that way they can stay with sensation without checking out --
140
398280
3856
И така те ще могат да останат с емоцията без да се отказват,
06:42
even the heightened and challenging ones --
141
402160
2336
дори и засилените и предизвикателни такива -
06:44
the way I did,
142
404520
1216
по начина, по който аз направих,
06:45
the way so many of us have.
143
405760
1320
по начина, по който много от нас са направили.
06:47
This sense education,
144
407840
1456
Това образование за чувствата,
06:49
this is education I want for my daughters.
145
409320
2576
това е образованието, което искам за дъщерите си.
06:51
Sense education is what I needed as girl.
146
411920
3776
Образование за чувствата е това,
от което се нуждаех като момиче.
06:55
It's what I hope for all of our children.
147
415720
1960
Това е, което се надявам да получат всички деца.
06:58
This awareness of sensation,
148
418480
1496
Това осъзнаване на усещането,
07:00
it's where we began as children.
149
420000
2040
това е мястото, откъдето сме започнали като деца.
07:02
It's what we can learn from our children
150
422680
2696
Това е, което можем да научим от децата си
07:05
and it's what we can in turn remind our children
151
425400
3256
и това е, което можем на свой ред да им напомним,
07:08
as they come of age.
152
428680
1320
когато станат възрастни.
07:12
Thank you.
153
432160
1216
Благодаря ви.
07:13
(Applause)
154
433400
3120
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7