What we don't teach kids about sex | Sue Jaye Johnson

332,009 views ・ 2018-01-25

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
Θυμάμαι τη θεία μου να μου χτενίζει τα μαλλιά όταν ήμουν παιδί.
Ένιωσα αυτή την ανατριχίλα στο στομάχι,
αυτο το πρήξιμο στην κοιλιά μου.
00:12
I remember my aunt brushing my hair when I was a child.
0
12840
3656
Όλη της η προσοχή ήταν σε μένα,
μόνο σε μένα.
00:16
I felt this tingling in my stomach,
1
16520
2096
Η όμορφη θεία μου Μπι
00:18
this swelling in my belly.
2
18640
2080
χαιδεύοντας τα μαλλιά μου με μια βούρτσα με λεπτές τρίχες.
00:21
All her attention on me,
3
21440
1896
Έχετε κάποια παρόμοια ανάμνηση που μπορείτε να νιώσετε τώρα;
00:23
just me.
4
23360
1240
00:25
My beautiful Aunt Bea,
5
25120
2016
00:27
stroking my hair with a fine-bristled brush.
6
27160
2800
Πριν τη γλώσσα,
είναι όλα αισθήσεις.
Σαν παιδιά, έτσι μαθαίνουμε
00:31
Do you have a memory like that that you can feel in your body right now?
7
31000
3440
να διαφοροποιούμε τον εαυτό μας στον κόσμο -- μέσω της αφής.
00:35
Before language,
8
35640
1736
Όλα πηγαίνουν στο στόμα, τα χέρια, πάνω στο δέρμα.
00:37
we're all sensation.
9
37400
1480
Αίσθηση --
00:39
As children, that's how we learn
10
39280
1576
00:40
to differentiate ourselves in the world -- through touch.
11
40880
2696
είναι ο τρόπος που βιώνουμε πρώτα την αγάπη
00:43
Everything goes in the mouth, the hands, on the skin.
12
43600
2480
Είναι η βάση των ανθρώπινων σχέσεων.
00:47
Sensation --
13
47000
1736
00:48
it is the way that we first experience love.
14
48760
3080
Θέλουμε τα παιδιά μας να μεγαλώσουν και να έχουν υγιείς προσωπικές σχέσεις.
Οπότε ως γονείς,
00:52
It's the basis of human connection.
15
52520
2520
αυτό που κάνουμε είναι ότι διδάσκουμε τα παιδιά μας για το σεξ.
00:56
We want our children to grow up to have healthy intimate relationships.
16
56640
3896
Έχουμε βιβλία που βοηθάνε
έχουμε σεξουαλική αγωγή στο σχολείο για τα βασικά.
01:00
So as parents,
17
60560
1216
Υπάρχει η πορνογραφία για να καλύψει τα κενά --
01:01
one of the things that we do is we teach our children about sex.
18
61800
3056
και θα καλύψει τα κενά.
01:04
We have books to help us,
19
64880
1256
(Γέλιο από το κοινό)
Τους μαθαίνουμε «τη συζήτηση» για τη βιολογία και τη μηχανική,
01:06
we have sex ed at school for the basics.
20
66160
2776
01:08
There's porn to fill in the gaps --
21
68960
2336
για την εγκυμοσύνη και το ασφαλές σεξ,
01:11
and it will fill in the gaps.
22
71320
1856
και τα παιδιά μεγαλώνουν νομίζοντας ότι το σεξ είναι απλά αυτό.
01:13
(Laughter)
23
73200
1256
01:14
We teach our children "the talk" about biology and mechanics,
24
74480
3896
Όμως μπορούμε και καλύτερα.
01:18
about pregnancy and safe sex,
25
78400
2056
Μπορούμε να διδάξουμε τα παιδιά μας για ευχαρίστηση και επιθυμία,
01:20
and that's what our kids grow up thinking that sex is pretty much all about.
26
80480
3600
για συναίνεση και όρια,
01:24
But we can do better than that.
27
84600
1520
για το πώς είναι να είναι εκεί με το σώμα τους
01:26
We can teach our sons and daughters about pleasure and desire,
28
86800
4496
και να ξέρουν πότε δεν είναι.
01:31
about consent and boundaries,
29
91320
2256
Και το κάνουμε αυτό με τους τρόπους που προβάλουμε το άγγιγμα, το παιχνίδι
01:33
about what it feels like to be present in their body
30
93600
3656
που κοιταζόμαστε στα μάτια --
με όσους τρόπους ξυπνάμε τις αισθήσεις τους.
01:37
and to know when they're not.
31
97280
1920
01:39
And we do that in the ways that we model touch, play,
32
99960
3496
Μπορούμε να μάθουμε στα παιδιά μας όχι μόνο για το σεξ
αλλά για τον αισθησιασμό.
01:43
make eye contact --
33
103480
1736
01:45
all the ways that we engage their senses.
34
105240
2320
Τέτοιου είδους συζήτηση χρειαζόμουν ως κορίτσι.
Ήμουν ιδιαίτερα ευαίσθητη,
01:48
We can teach our children not just about sex,
35
108400
2536
01:50
but about sensuality.
36
110960
1480
όμως μέχρι τη στιγμή που έγινα έφηβη,
είχα γίνει απαθής.
Η ντροπή από τις κοροϊδίες των αγοριών για το σώμα μου που άλλαζε
01:54
This is the kind of talk that I needed as a girl.
37
114040
2416
01:56
I was extremely sensitive,
38
116480
2336
και τα κορίτσια που με έδιωχναν
01:58
but by the time I was an adolescent,
39
118840
1736
παραδόξως, για το ενδιαφέρον μου για τα αγόρια,
02:00
I had numbed out.
40
120600
1496
έπεφτε πολύ.
02:02
The shame of boys mocking my changing body
41
122120
2736
02:04
and then girls exiling me for,
42
124880
1976
Δεν είχα λόγια γι′ αυτό που βίωνα,
02:06
ironically, my interest in boys,
43
126880
2816
δεν ήξερα ότι θα περάσει.
02:09
it was so much.
44
129720
2600
Οπότε έκανα το καλύτερο που μπορούσα τότε
και κλείστηκα.
02:13
I didn't have any language for what I was experiencing;
45
133200
2616
Και δεν μπορείς να απομονώσεις τα άσχημα αισθήματα,
02:15
I didn't know it was going to pass.
46
135840
1696
επομένως έχασα τη χαρά, την ευχαρίστηση, το παιχνίδι,
02:17
So I did the best thing I could at the time
47
137560
2536
και πέρασα δεκαετίες έτσι,
02:20
and I checked out.
48
140120
1200
με αυτήν την ήπια κατάθλιψη,
02:22
And you can't isolate just the difficult feelings,
49
142199
2377
νομίζοντας ότι έτσι είναι να είσαι ενήλικας.
02:24
so I lost access to the joy, the pleasure, the play,
50
144600
2616
Τον τελευταίο χρόνο, παίρνω συνεντεύξεις
02:27
and I spent decades like that,
51
147240
1536
02:28
with this his low-grade depression,
52
148800
1696
από άνδρες και γυναίκες για την σχέση τους με το σεξ
02:30
thinking that this is what it meant to be a grown-up.
53
150520
2520
και ακούω συνεχώς την ιστορία μου.
Κορίτσια που τους είπαν ότι ήταν πολύ ευαίσθητες, υπερβολικές.
02:35
For the past year,
54
155240
1216
Αγόρια που διδάχθηκαν να φέρονται σαν άντρες --
02:36
I've been interviewing men and women about their relationship to sex
55
156480
3216
«μην είσαι τόσο συναισθηματικός».
02:39
and I've heard my story again and again.
56
159720
1936
Έμαθα ότι δεν ήμουν μόνη στο να κλείνομαι.
02:41
Girls who were told they were too sensitive, too much.
57
161680
2576
02:44
Boys who were taught to man up --
58
164280
2216
Η κόρη μου μού θύμισε πόσο πολύ ένιωθα.
02:46
"don't be so emotional."
59
166520
1736
02:48
I learned I was not alone in checking out.
60
168280
3600
Ήμαστε στην παραλία.
Ήταν εκείνη η ξεχωριστή μέρα.
02:54
It was my daughter who reminded me of how much I used to feel.
61
174000
5560
Έκλεισα το κινητό μου,
έγραψα στο ημερολόγιο, «Μέρα στην παραλία με τα κορίτσια».
Άπλωσα τις πετσέτες μας κάτω λίγο πιο μακριά από τα κύματα
03:00
We were at the beach.
62
180440
1256
03:01
It was this rare day.
63
181720
1336
03:03
I turned off my cell phone,
64
183080
2136
και αποκοιμήθηκα.
03:05
put in the calendar, "Day at the beach with the girls."
65
185240
2600
Όταν ξύπνησα,
είδα την κόρη μου να ρίχνει άμμο στο χέρι της έτσι,
03:08
I laid our towels down just out of reach of the surf
66
188480
2960
03:12
and fell asleep.
67
192200
1240
και μπορούσα να νιώσω εκείνο το απαλό γαργαλητό της άμμου στο δέρμα της
03:14
And when I woke up,
68
194600
1256
03:15
I saw my daughter drizzling sand on her arm like this,
69
195880
4920
και θυμήθηκα τη θεία μου να μου χτενίζει τα μαλλιά.
03:21
and I could feel that light tickle of sand on her skin
70
201760
5256
Οπότε κουλουριάστηκα δίπλα της
και έριξα άμμο στο άλλο της χέρι και μετά στα πόδια της.
03:27
and I remembered my aunt brushing my hair.
71
207040
2480
Και μετά είπα, «Θέλεις να σε καλύψω με άμμο;»
03:31
So I curled up next to her
72
211040
1696
03:32
and I drizzled sand on her other arm and then her legs.
73
212760
3480
Και τα μάτια της γούρλωσαν και ενθουσιασμένη είπε, «Ναι!»
Οπότε σκάψαμε μια τρύπα,
την κάλυψα με άμμο και κοχύλια
03:37
And then I said, "Hey, you want me to bury you?"
74
217000
3400
και ζωγράφισα μια μικρή ουρά γοργόνας.
Μετά γυρίσαμε σπίτι και την έκανα μπάνιο
03:41
And her eyes got really big and she was like, "Yeah!"
75
221000
2776
03:43
So we dug a hole
76
223800
1256
της έκανα μασάζ στο κεφάλι
και τη στέγνωσα με μια πετσέτα.
03:45
and I covered her in sand and shells
77
225080
1736
03:46
and drew this little mermaid tail.
78
226840
1800
Και σκέφτηκα,
«Πόσες φορές το είχα κάνει αυτό --
03:49
And then I took her home and lathered her up in the shower
79
229468
2708
την έκανα μπάνιο και τη στέγνωνα
03:52
and massaged her scalp
80
232200
1256
03:53
and I dried her off in a towel.
81
233480
1760
όμως είχα κάτσει ποτέ να προσέξω
03:55
And I thought,
82
235944
1192
στις αισθήσεις που της δημιουργούσα;»
03:57
"Ah. How many times had I done that --
83
237160
2776
03:59
bathed her and dried her off --
84
239960
1496
Της φερόμουν σαν να ήταν σε μια γραμμή παραγωγής
04:01
but had I ever stopped and paid attention
85
241480
2456
παιδιών που χρειάζονταν τάισμα και ύπνο.
04:03
to the sensations that I was creating for her?"
86
243960
2640
Και συνειδητοποίησα
ότι όταν σκουπίζω την κόρη μου με την πετσέτα απαλά όπως ένας σύντροφος,
04:07
I'd been treating her like she was on some assembly line
87
247600
2656
04:10
of children needing to be fed and put to bed.
88
250280
2120
της μαθαίνω να περιμένει τέτοιου είδους άγγιγμα.
04:13
And I realized
89
253160
1216
04:14
that when I dry my daughter off in a towel tenderly the way a lover would,
90
254400
4576
Της μαθαίνω εκείνη τη στιγμή για την οικειότητα.
Για το πώς να αγαπά και να σέβεται το σώμα της.
04:19
I'm teaching her to expect that kind of touch.
91
259000
4320
Κατάλαβα ότι υπάρχουν μέρη της συζήτησης που δεν εκφράζονται με λόγια.
04:24
I'm teaching her in that moment about intimacy.
92
264360
2976
04:27
About how to love her body and respect her body.
93
267360
2479
Στο βιβλίο της «Girls and Sex»,
η συγγραφέας Πέγκι Όρενσταϊν διαπιστώνει
04:31
I realized there are parts of the talk that can't be conveyed in words.
94
271519
3441
ότι οι νέες γυναίκες επικεντρώνονται στην ευχαρίστηση του συντρόφου τους,
και όχι στη δική τους.
04:37
In her book, "Girls and Sex,"
95
277080
1776
04:38
writer Peggy Orenstein finds
96
278880
2296
Αυτό είναι κάτι που θα συζητήσω με τις κόρες μου όταν μεγαλώσουν,
04:41
that young women are focusing on their partner's pleasure,
97
281200
3696
αλλά προς το παρόν, ψάχνω τρόπους να τις βοηθήσω να καταλάβουν τι τις ευχαριστεί
04:44
not their own.
98
284920
1200
και να το εκφράζουν ξεκάθαρα.
04:47
This is something I'm going to talk about with my girls when they're older,
99
287040
3576
Η κόρη μου μού λέει να της τρίψω την πλάτη όταν τη βάζω για ύπνο.
04:50
but for now, I look for ways to help them identify what gives them pleasure
100
290640
4096
Και της λέω, «Εντάξει, πώς θέλεις να σου τρίψω την πλάτη;»
04:54
and to practice articulating that.
101
294760
1920
«Δεν ξέρω», μου λέει.
04:58
"Rub my back," my daughter says when I tuck her in.
102
298440
2816
Οπότε περιμένω τις οδηγίες της.
05:01
And I say, "OK, how do you want me to rub your back?"
103
301280
2960
Τελικά μου λέει, «Εντάξει, πάνω και δεξιά,
σαν να με γαργαλάς».
05:05
"I don't know," she says.
104
305520
1936
Τη χαϊδεύω με τα δάχτυλα μου στην πλάτη.
05:07
So I pause, waiting for her directions.
105
307480
2280
«Τι άλλο;» τη ρωτάω.
«Πήγαινε αριστερά, λίγο πιο δυνατά τώρα».
05:10
Finally she says, "OK, up and to the right,
106
310600
2056
05:12
like you're tickling me."
107
312680
1240
Πρέπει να μάθουμε στα παιδιά μας να εκφράζουν τις αισθήσεις τους
05:14
I run my fingertips up her spine.
108
314320
2056
05:16
"What else?" I ask.
109
316400
1776
ώστε να είναι οικεία με αυτές.
05:18
"Over to the left, a little harder now."
110
318200
1920
Ψάχνω τρόπους να παίζω με τις κόρες μου στο σπίτι για να το κάνω αυτό.
05:21
We need to teach our children how to articulate their sensations
111
321920
3056
Γρατζουνάω με τα νύχια το χέρι της κόρης μου και λέω,
«Περιέγραψέ το με μία λέξη».
05:25
so they're familiar with them.
112
325000
1640
05:27
I look for ways to play games with my girls at home to do this.
113
327240
3416
«Βίαιο», λέει.
Την αγκαλιάζω, την κρατάω σφιχτά.
05:30
I scratch my fingernails on my daughter's arm and say,
114
330680
2576
«Προστατευμένη», μου λέει.
05:33
"Give me one word to describe this."
115
333280
1720
Βρίσκω ευκαιρίες να τις πω πώς νιώθω εγώ,
05:35
"Violent," she says.
116
335920
1240
τι βιώνω,
05:38
I embrace her, hold her tight.
117
338240
1976
ώστε να έχουμε κοινή γλώσσα επικοινωνίας.
05:40
"Protected," she tells me.
118
340240
1760
Όπως τώρα, η ανατριχίλα στο κεφάλι μου
μέχρι την πλάτη μου σημαίνει ότι είμαι αγχωμένη και ενθουσιασμένη.
05:43
I find opportunities to tell them how I'm feeling,
119
343040
3296
05:46
what I'm experiencing,
120
346360
1216
Πιθανόν να βιώνετε αισθήσεις σε απάντηση σε μένα.
05:47
so we have common language.
121
347600
1336
05:48
Like right now,
122
348960
1216
05:50
this tingling in my scalp down my spine means I'm nervous and I'm excited.
123
350200
3920
Η γλώσσα που χρησιμοποιώ,
οι ιδέες που μοιράζομαι.
Και έχουμε την τάση να κρίνουμε αυτές τις αντιδράσεις
05:55
You are likely experiencing sensations in response to me.
124
355200
3520
και να τις χωρίζουμε ιεραρχικά:
05:59
The language I'm using,
125
359640
1376
καλύτερα ή χειρότερα,
06:01
the ideas I'm sharing.
126
361040
1600
μετά να τις ψάχνουμε ή να τις αποφεύγουμε.
06:03
And our tendency is to judge these reactions
127
363320
3456
Και αυτό γιατί ζούμε σε αυτόν τον διττό πολιτισμό
06:06
and sort them into a hierarchy:
128
366800
1536
και μαθαίνουμε από πολύ μικρή ηλικία να χωρίζουμε τον κόσμο σε καλό και κακό.
06:08
better or worse,
129
368360
1216
06:09
and then seek or avoid them.
130
369600
2040
«Σου άρεσε εκείνο το βιβλίο;»
06:12
And that's because we live in this binary culture
131
372480
2336
«Είχες μια καλή μέρα;»
06:14
and we're taught from a very young age to sort the world into good and bad.
132
374840
4416
Τι θα λέγατε για, «Τι πρόσεξες σε εκείνη την ιστορία;»
«Πες μου μια στιγμή της ημέρας σου.
06:19
"Did you like that book?"
133
379280
1696
Τι έμαθες;»
06:21
"Did you have a good day?"
134
381000
1360
Ας μάθουμε στα παιδιά να είναι ανοιχτά και περίεργα για τις εμπειρίες τους,
06:23
How about, "What did you notice about that story?"
135
383200
2560
06:26
"Tell me a moment about your day.
136
386600
1616
όπως ένας ταξιδιώτης σε ξένη γη.
06:28
What did you learn?"
137
388240
1240
Και έτσι μπορούν να παραμείνουν με αισθήσεις χωρίς να κλείνονται--
06:30
Let's teach our children to stay open and curious about their experiences,
138
390200
4656
ακόμη και τις πιο οξυμένες και απαιτητικές-
06:34
like a traveler in a foreign land.
139
394880
2840
όπως έκανα εγω,
όπως κάναμε τόσοι από εμάς.
06:38
And that way they can stay with sensation without checking out --
140
398280
3856
Αυτή η εκπαίδευση για τις αισθήσεις,
είναι εκπαίδευση που θέλω για τις κόρες μου.
06:42
even the heightened and challenging ones --
141
402160
2336
Αυτή χρειαζόμουν ως κορίτσι.
06:44
the way I did,
142
404520
1216
06:45
the way so many of us have.
143
405760
1320
06:47
This sense education,
144
407840
1456
Είναι αυτό που εύχομαι για όλα τα παιδιά.
06:49
this is education I want for my daughters.
145
409320
2576
Με αυτή την γνώση των αισθήσεων,
06:51
Sense education is what I needed as girl.
146
411920
3776
ξεκινήσαμε ως παιδιά.
Είναι αυτό που μπορούμε να μάθουμε από τα παιδιά μας
06:55
It's what I hope for all of our children.
147
415720
1960
και αυτό που μπορούμε με τη σειρά μας να τους υπενθυμίζουμε
06:58
This awareness of sensation,
148
418480
1496
07:00
it's where we began as children.
149
420000
2040
όσο ενηλικιώνονται.
07:02
It's what we can learn from our children
150
422680
2696
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
07:05
and it's what we can in turn remind our children
151
425400
3256
07:08
as they come of age.
152
428680
1320
07:12
Thank you.
153
432160
1216
07:13
(Applause)
154
433400
3120
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7