What we don't teach kids about sex | Sue Jaye Johnson

333,317 views ・ 2018-01-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Daria Mitusova Утверджено: Olga Krykun
00:12
I remember my aunt brushing my hair when I was a child.
0
12840
3656
Пам'ятаю малою, як моя тітка причісувала мене.
00:16
I felt this tingling in my stomach,
1
16520
2096
Я відчула це поколювання в шлунку,
00:18
this swelling in my belly.
2
18640
2080
це набрякання в животі.
00:21
All her attention on me,
3
21440
1896
Уся її увага - на мене,
00:23
just me.
4
23360
1240
тільки на мене.
00:25
My beautiful Aunt Bea,
5
25120
2016
Моя красуня тітка Бі,
00:27
stroking my hair with a fine-bristled brush.
6
27160
2800
розчісує моє волосся щіткою із тонкими щетинками.
00:31
Do you have a memory like that that you can feel in your body right now?
7
31000
3440
Чи є у вас схожий спогад, який ви можете відчути у своєму тілі зараз?
00:35
Before language,
8
35640
1736
До мови
00:37
we're all sensation.
9
37400
1480
ми всі - відчуття.
00:39
As children, that's how we learn
10
39280
1576
У дитинстві ми дізнаємось
00:40
to differentiate ourselves in the world -- through touch.
11
40880
2696
про себе й світ через дотик.
00:43
Everything goes in the mouth, the hands, on the skin.
12
43600
2480
Усе відправляється до рота, рук, на шкіру.
00:47
Sensation --
13
47000
1736
Відчуття -
00:48
it is the way that we first experience love.
14
48760
3080
це спосіб, яким ми вперше переживаємо любов.
00:52
It's the basis of human connection.
15
52520
2520
Це основа людського зв'язку.
00:56
We want our children to grow up to have healthy intimate relationships.
16
56640
3896
Ми хочемо, щоб наші діти виросли й мали здорові інтимні стосунки.
01:00
So as parents,
17
60560
1216
Тож, як батьки,
01:01
one of the things that we do is we teach our children about sex.
18
61800
3056
ми говоримо з ними про секс.
01:04
We have books to help us,
19
64880
1256
Ми маємо книги на допомогу,
01:06
we have sex ed at school for the basics.
20
66160
2776
базову сексуальну освіту в школі.
01:08
There's porn to fill in the gaps --
21
68960
2336
Також є порно, щоб заповнити прогалини.
01:11
and it will fill in the gaps.
22
71320
1856
І воно заповнить ці прогалини.
01:13
(Laughter)
23
73200
1256
(Сміх)
01:14
We teach our children "the talk" about biology and mechanics,
24
74480
3896
Ми вчимо наших дітей "розмові" про біологію та механіку,
01:18
about pregnancy and safe sex,
25
78400
2056
про вагітність та безпечний секс.
01:20
and that's what our kids grow up thinking that sex is pretty much all about.
26
80480
3600
Ось що наші діти знають про секс, поки дорослішають.
01:24
But we can do better than that.
27
84600
1520
Але ми можемо дати більше.
01:26
We can teach our sons and daughters about pleasure and desire,
28
86800
4496
Можемо розповісти нашим синам і донькам про задоволення й пристрасть,
01:31
about consent and boundaries,
29
91320
2256
згоду й кордони,
01:33
about what it feels like to be present in their body
30
93600
3656
про те, як це - відчувати присутність у власному тілі,
01:37
and to know when they're not.
31
97280
1920
і як знати, коли це не так.
01:39
And we do that in the ways that we model touch, play,
32
99960
3496
Торкатися, гратися,
01:43
make eye contact --
33
103480
1736
дивитися в очі -
01:45
all the ways that we engage their senses.
34
105240
2320
залучати їхні відчуття усіма способами.
01:48
We can teach our children not just about sex,
35
108400
2536
Ми можемо не лише розповісти нашим дітям про секс,
01:50
but about sensuality.
36
110960
1480
а й навчити їх чуттєвості.
01:54
This is the kind of talk that I needed as a girl.
37
114040
2416
Саме та розмова, якої я потребувала дівчинкою.
01:56
I was extremely sensitive,
38
116480
2336
Я була надзвичайно чутлива,
01:58
but by the time I was an adolescent,
39
118840
1736
та коли стала підлітком,
02:00
I had numbed out.
40
120600
1496
ніби заціпеніла.
02:02
The shame of boys mocking my changing body
41
122120
2736
Соромно від того, що хлопці глузують зі змін у моєму тілі,
02:04
and then girls exiling me for,
42
124880
1976
а дівчата не хочуть спілкуватися зі мною,
02:06
ironically, my interest in boys,
43
126880
2816
бо, як не дивно, мене цікавлять хлопці,
02:09
it was so much.
44
129720
2600
це було занадто.
02:13
I didn't have any language for what I was experiencing;
45
133200
2616
Я не розуміла тоді, що саме відчуваю,
02:15
I didn't know it was going to pass.
46
135840
1696
і не знала, що це мине.
02:17
So I did the best thing I could at the time
47
137560
2536
Тому я зробила найкраще, що могла на той час, -
02:20
and I checked out.
48
140120
1200
втекла.
02:22
And you can't isolate just the difficult feelings,
49
142199
2377
Та не можна втекти лишень від важких почуттів.
02:24
so I lost access to the joy, the pleasure, the play,
50
144600
2616
Водночас я втратила й радість, задоволення, розваги.
02:27
and I spent decades like that,
51
147240
1536
У цій легкій депресії
02:28
with this his low-grade depression,
52
148800
1696
минали роки.
02:30
thinking that this is what it meant to be a grown-up.
53
150520
2520
Я думала, що це і є "бути дорослою".
02:35
For the past year,
54
155240
1216
Торік
02:36
I've been interviewing men and women about their relationship to sex
55
156480
3216
я опитувала чоловіків та жінок стосовно їхніх стосунків із сексом
02:39
and I've heard my story again and again.
56
159720
1936
і чула свою історію знову і знову.
02:41
Girls who were told they were too sensitive, too much.
57
161680
2576
Дівчата, яким розповідали, що вони дуже чутливі, занадто.
02:44
Boys who were taught to man up --
58
164280
2216
Хлопці, яких учили бути "чоловіками":
02:46
"don't be so emotional."
59
166520
1736
"Не будь таким емоційним!"
02:48
I learned I was not alone in checking out.
60
168280
3600
Я дізналася, що була не єдиною, хто втікав.
02:54
It was my daughter who reminded me of how much I used to feel.
61
174000
5560
Донька нагадала мені, як саме я почувалася.
03:00
We were at the beach.
62
180440
1256
Ми були на пляжі,
03:01
It was this rare day.
63
181720
1336
що буває не часто.
03:03
I turned off my cell phone,
64
183080
2136
Я вимкнула смартфон,
03:05
put in the calendar, "Day at the beach with the girls."
65
185240
2600
відмітила в календарі: "День на пляжі з доньками"
03:08
I laid our towels down just out of reach of the surf
66
188480
2960
Постелила рушники подалі від хвиль,
03:12
and fell asleep.
67
192200
1240
і заснула.
03:14
And when I woke up,
68
194600
1256
А коли я прокинулася,
03:15
I saw my daughter drizzling sand on her arm like this,
69
195880
4920
то побачила свою доньку, що пересипає пісок у руці. Ось так.
03:21
and I could feel that light tickle of sand on her skin
70
201760
5256
І я змогла відчути лоскіт піску на її шкірі.
03:27
and I remembered my aunt brushing my hair.
71
207040
2480
І я згадала, як тітка розчісувала моє волосся.
03:31
So I curled up next to her
72
211040
1696
Тож я згорнулася біля неї
03:32
and I drizzled sand on her other arm and then her legs.
73
212760
3480
і почала сипати пісок їй на руки й ноги.
03:37
And then I said, "Hey, you want me to bury you?"
74
217000
3400
Потім я запитала: "Хочеш я закопаю тебе у пісок?"
03:41
And her eyes got really big and she was like, "Yeah!"
75
221000
2776
А її очі округлились і вона відповіла: "Так!"
03:43
So we dug a hole
76
223800
1256
Тож ми вирили яму
03:45
and I covered her in sand and shells
77
225080
1736
і я засипала її піском і мушлями,
03:46
and drew this little mermaid tail.
78
226840
1800
і зробила маленький хвіст русалоньки.
03:49
And then I took her home and lathered her up in the shower
79
229468
2708
Потім ми пішли додому і я намилила її у душі,
03:52
and massaged her scalp
80
232200
1256
зробила масаж голови
03:53
and I dried her off in a towel.
81
233480
1760
і висушила її рушником.
03:55
And I thought,
82
235944
1192
Я подумала:
03:57
"Ah. How many times had I done that --
83
237160
2776
"Хм, як часто я це робила, -
03:59
bathed her and dried her off --
84
239960
1496
купала й висушувала її,
04:01
but had I ever stopped and paid attention
85
241480
2456
але ніколи не звертала увагу
04:03
to the sensations that I was creating for her?"
86
243960
2640
на відчуття, які я створювала для неї?"
04:07
I'd been treating her like she was on some assembly line
87
247600
2656
Я поводила себе з нею наче на конвеєрі,
04:10
of children needing to be fed and put to bed.
88
250280
2120
де дітей треба нагодувати й вкласти до ліжка.
04:13
And I realized
89
253160
1216
Я зрозуміла,
04:14
that when I dry my daughter off in a towel tenderly the way a lover would,
90
254400
4576
що, коли ніжно висушую мою доньку рушником, наче коханець,
04:19
I'm teaching her to expect that kind of touch.
91
259000
4320
то привчаю її до таких дотиків.
04:24
I'm teaching her in that moment about intimacy.
92
264360
2976
В цей момент я вчу її близькості,
04:27
About how to love her body and respect her body.
93
267360
2479
як любити й поважати своє тіло.
04:31
I realized there are parts of the talk that can't be conveyed in words.
94
271519
3441
Я зрозуміла, що є моменти в розмові, які не можна передати словами.
04:37
In her book, "Girls and Sex,"
95
277080
1776
У книзі "Дівчата і Секс"
04:38
writer Peggy Orenstein finds
96
278880
2296
письменниця Пеггі Оренштайн пише,
04:41
that young women are focusing on their partner's pleasure,
97
281200
3696
що молоді жінки фокусуються на задоволенні партнерів,
04:44
not their own.
98
284920
1200
а не на своєму.
04:47
This is something I'm going to talk about with my girls when they're older,
99
287040
3576
Це те, про що я буду говорити з моїми доньками, коли вони виростуть,
04:50
but for now, I look for ways to help them identify what gives them pleasure
100
290640
4096
але наразі я хочу навчити дівчат розуміти, що приносить їм задоволення
04:54
and to practice articulating that.
101
294760
1920
і як сказати про це.
04:58
"Rub my back," my daughter says when I tuck her in.
102
298440
2816
"Потри мені спину", - каже моя донька, коли я її одягаю.
05:01
And I say, "OK, how do you want me to rub your back?"
103
301280
2960
Я кажу: "Добре, як ти хочеш, щоб я її потерла?"
05:05
"I don't know," she says.
104
305520
1936
"Я не знаю", - каже вона.
05:07
So I pause, waiting for her directions.
105
307480
2280
Тож я чекаю на її вказівки.
05:10
Finally she says, "OK, up and to the right,
106
310600
2056
Врешті вона говорить: "Вище й справа,
05:12
like you're tickling me."
107
312680
1240
наче ти мене лоскочеш".
05:14
I run my fingertips up her spine.
108
314320
2056
Я проводжу кінчиками пальців по її спині.
05:16
"What else?" I ask.
109
316400
1776
"Як ще?", - питаю.
05:18
"Over to the left, a little harder now."
110
318200
1920
"Вліво, але зараз сильніше".
05:21
We need to teach our children how to articulate their sensations
111
321920
3056
Ми маємо навчати наших дітей говорити про свої відчуття,
05:25
so they're familiar with them.
112
325000
1640
щоб вони краще розуміли себе.
05:27
I look for ways to play games with my girls at home to do this.
113
327240
3416
Для цього я вигадую ігри, щоб пограти з доньками.
05:30
I scratch my fingernails on my daughter's arm and say,
114
330680
2576
Я шкрябаю нігтями по руці доньки й кажу:
05:33
"Give me one word to describe this."
115
333280
1720
"Опиши це відчуття одним словом".
05:35
"Violent," she says.
116
335920
1240
"Гостро", - каже вона.
05:38
I embrace her, hold her tight.
117
338240
1976
Я міцно її обіймаю.
05:40
"Protected," she tells me.
118
340240
1760
"У безпеці", - каже вона мені.
05:43
I find opportunities to tell them how I'm feeling,
119
343040
3296
Я шукаю можливості сказати їм, як я себе відчуваю,
05:46
what I'm experiencing,
120
346360
1216
що я переживаю,
05:47
so we have common language.
121
347600
1336
щоб ми розуміли один одного.
05:48
Like right now,
122
348960
1216
Як зараз,
05:50
this tingling in my scalp down my spine means I'm nervous and I'm excited.
123
350200
3920
це пощипування на голові й по спині значить, що я нервую, я збуджена.
05:55
You are likely experiencing sensations in response to me.
124
355200
3520
Ви, напевно, переживаєте відчуття, реагуючи на мене.
05:59
The language I'm using,
125
359640
1376
Мова, яку я використовую,
06:01
the ideas I'm sharing.
126
361040
1600
ідеї, якими я ділюся.
06:03
And our tendency is to judge these reactions
127
363320
3456
Ми завжди намагаємося оцінити ці реакції
06:06
and sort them into a hierarchy:
128
366800
1536
і посортувати їх у категорії:
06:08
better or worse,
129
368360
1216
хороша чи погана,
06:09
and then seek or avoid them.
130
369600
2040
аби прагнути чи уникати їх.
06:12
And that's because we live in this binary culture
131
372480
2336
І це тому, що ми живемо в бінарній культурі,
06:14
and we're taught from a very young age to sort the world into good and bad.
132
374840
4416
і змалечку нас навчають ділити світ на хороше і погане.
06:19
"Did you like that book?"
133
379280
1696
"Тобі сподобалась ця книга?"
06:21
"Did you have a good day?"
134
381000
1360
"Чи гарно минув день?"
06:23
How about, "What did you notice about that story?"
135
383200
2560
Але як щодо: "Що ти помітив у цій історії?"
06:26
"Tell me a moment about your day.
136
386600
1616
"Розкажи про щось із твого дня.
06:28
What did you learn?"
137
388240
1240
Чого ти навчився?"
06:30
Let's teach our children to stay open and curious about their experiences,
138
390200
4656
Давайте вчити наших дітей бути відкритими і зацікавленими у власному досвіді,
06:34
like a traveler in a foreign land.
139
394880
2840
як мандрівник в іншій країні.
06:38
And that way they can stay with sensation without checking out --
140
398280
3856
Так вони можуть зберегти відчуття, не перевіряючи їх,
06:42
even the heightened and challenging ones --
141
402160
2336
якими б сильними й складними вони не були,
06:44
the way I did,
142
404520
1216
так робила я
06:45
the way so many of us have.
143
405760
1320
і більшість із нас.
06:47
This sense education,
144
407840
1456
Чуттєва освіта -
06:49
this is education I want for my daughters.
145
409320
2576
ось що я хочу дати донькам.
06:51
Sense education is what I needed as girl.
146
411920
3776
Чуттєвої освіти я потребувала дівчинкою.
06:55
It's what I hope for all of our children.
147
415720
1960
Її я бажаю всім нашим дітям.
06:58
This awareness of sensation,
148
418480
1496
Адже це розуміння відчуттів,
07:00
it's where we began as children.
149
420000
2040
як у дитинстві.
07:02
It's what we can learn from our children
150
422680
2696
Цього ми можемо навчитись у наших дітей,
07:05
and it's what we can in turn remind our children
151
425400
3256
і, своєю чергою, нагадати їм,
07:08
as they come of age.
152
428680
1320
коли вони подорослішають.
07:12
Thank you.
153
432160
1216
Дякую.
07:13
(Applause)
154
433400
3120
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7