What we don't teach kids about sex | Sue Jaye Johnson

333,678 views ・ 2018-01-25

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Phuong Quach Reviewer: Hoang Long Vo
00:12
I remember my aunt brushing my hair when I was a child.
0
12840
3656
Tôi nhớ dì đã chải đầu cho tôi khi tôi còn nhỏ.
00:16
I felt this tingling in my stomach,
1
16520
2096
Tôi cảm giác nó ngứa ngáy trong dạ dày, và dần trướng lên trong bụng.
00:18
this swelling in my belly.
2
18640
2080
00:21
All her attention on me,
3
21440
1896
Mọi sự chú ý của dì ấy đều đặt lên tôi, chỉ mình tôi.
00:23
just me.
4
23360
1240
Dì Bea xinh đẹp của tôi,
00:25
My beautiful Aunt Bea,
5
25120
2016
00:27
stroking my hair with a fine-bristled brush.
6
27160
2800
dùng chiếc lược răng mảnh chải tóc cho tôi.
Bạn có ký ức giống vậy, mà bạn có thể cảm nhận trong cơ thể mình, lúc này?
00:31
Do you have a memory like that that you can feel in your body right now?
7
31000
3440
00:35
Before language,
8
35640
1736
Trước khi có ngôn ngữ, chúng ta đều có cảm giác.
00:37
we're all sensation.
9
37400
1480
Là trẻ con, ta học cách phân định mình trong thế giới - qua xúc giác.
00:39
As children, that's how we learn
10
39280
1576
00:40
to differentiate ourselves in the world -- through touch.
11
40880
2696
00:43
Everything goes in the mouth, the hands, on the skin.
12
43600
2480
Mọi thứ đi vào miệng, qua tay, qua da.
Cảm giác
00:47
Sensation --
13
47000
1736
00:48
it is the way that we first experience love.
14
48760
3080
là hình thức đầu tiên ta trải nghiệm tình yêu.
00:52
It's the basis of human connection.
15
52520
2520
Đây là sự kết nối cơ bản của con người.
00:56
We want our children to grow up to have healthy intimate relationships.
16
56640
3896
Chúng ta muốn con cái trưởng thành, có những mối quan hệ gần gũi lành mạnh.
01:00
So as parents,
17
60560
1216
Nên làm cha mẹ, một trong những điều ta làm là giáo dục con về giới tính.
01:01
one of the things that we do is we teach our children about sex.
18
61800
3056
01:04
We have books to help us,
19
64880
1256
Chúng ta có sách hỗ trợ, có giáo dục giới tính cơ bản tại trường.
01:06
we have sex ed at school for the basics.
20
66160
2776
01:08
There's porn to fill in the gaps --
21
68960
2336
Có phim khiêu dâm lắp đầy khoảng trống -
01:11
and it will fill in the gaps.
22
71320
1856
và nó sẽ lắp đầy khoảng trống.
01:13
(Laughter)
23
73200
1256
(Cười)
01:14
We teach our children "the talk" about biology and mechanics,
24
74480
3896
Chúng ta dạy trẻ "thảo luận" về sinh học và cơ học,
01:18
about pregnancy and safe sex,
25
78400
2056
về mang thai và tình dục an toàn ,
01:20
and that's what our kids grow up thinking that sex is pretty much all about.
26
80480
3600
và đó là cách bọn trẻ lớn lên, nghĩ rằng tình dục là chỉ có thế.
01:24
But we can do better than that.
27
84600
1520
Nhưng ta có thể làm tốt hơn.
01:26
We can teach our sons and daughters about pleasure and desire,
28
86800
4496
Ta có thể dạy con cái mình về sự thỏa mãn và khao khát,
01:31
about consent and boundaries,
29
91320
2256
về sự đồng thuận và giới hạn,
01:33
about what it feels like to be present in their body
30
93600
3656
về cảm giác hiện hữu trong cơ thể
01:37
and to know when they're not.
31
97280
1920
và biết khi nào cơ thể chưa sẵn sàng.
01:39
And we do that in the ways that we model touch, play,
32
99960
3496
Và chúng ta làm theo nhiều cách như thực hành đụng chạm, chơi đùa,
01:43
make eye contact --
33
103480
1736
giao tiếp bằng mắt - tất cả những cách thu hút sự chú ý.
01:45
all the ways that we engage their senses.
34
105240
2320
Chúng ta có thể dạy trẻ không chỉ về giới tính,
01:48
We can teach our children not just about sex,
35
108400
2536
01:50
but about sensuality.
36
110960
1480
mà còn về khoái lạc.
Đây là bài thuyết trình tôi cần khi còn là một bé gái.
01:54
This is the kind of talk that I needed as a girl.
37
114040
2416
01:56
I was extremely sensitive,
38
116480
2336
Tôi là người cực kỳ nhạy cảm, nhưng đến tuổi vị thành niên, tôi từng bị cô lập.
01:58
but by the time I was an adolescent,
39
118840
1736
02:00
I had numbed out.
40
120600
1496
Tôi xấu hổ khi đám con trai mỉa mai thay đổi trên cơ thể,
02:02
The shame of boys mocking my changing body
41
122120
2736
02:04
and then girls exiling me for,
42
124880
1976
bọn con gái tẩy chay tôi, buồn cười thay, là vì hứng thú của tôi với bọn con trai,
02:06
ironically, my interest in boys,
43
126880
2816
02:09
it was so much.
44
129720
2600
Thật quá sức chịu đựng.
02:13
I didn't have any language for what I was experiencing;
45
133200
2616
Tôi đã không có ngôn ngữ để diễn tả những gì đang trải qua;
02:15
I didn't know it was going to pass.
46
135840
1696
tôi không biết rằng chuyện sẽ qua đi.
02:17
So I did the best thing I could at the time
47
137560
2536
Nên tôi đã làm mọi điều có thể và tìm hiểu.
02:20
and I checked out.
48
140120
1200
02:22
And you can't isolate just the difficult feelings,
49
142199
2377
Bạn không thể cô lập những cảm xúc khó chịu,
02:24
so I lost access to the joy, the pleasure, the play,
50
144600
2616
nên tôi đã đánh mất niềm vui, sự thoả mãn, trò vui,
02:27
and I spent decades like that,
51
147240
1536
tôi như vậy suốt một thời gian, trầm cảm nhẹ,
02:28
with this his low-grade depression,
52
148800
1696
02:30
thinking that this is what it meant to be a grown-up.
53
150520
2520
cho rằng điều này có nghĩa là trưởng thành.
Năm ngoái, tôi đã phỏng vấn đàn ông và phụ nữ về quan hệ tình dục
02:35
For the past year,
54
155240
1216
02:36
I've been interviewing men and women about their relationship to sex
55
156480
3216
và tôi nhận thấy nhiều người cũng như mình.
02:39
and I've heard my story again and again.
56
159720
1936
Nhiều cô gái bị nói là quá nhạy cảm.
02:41
Girls who were told they were too sensitive, too much.
57
161680
2576
02:44
Boys who were taught to man up --
58
164280
2216
Các chàng trai được dạy mạnh mẽ - "đừng có đàn bà."
02:46
"don't be so emotional."
59
166520
1736
02:48
I learned I was not alone in checking out.
60
168280
3600
Tôi đã học được mình không cô đơn trong việc đi vào tìm hiểu.
Chính con gái tôi đã nhắc nhở tôi về những cảm xúc từng có.
02:54
It was my daughter who reminded me of how much I used to feel.
61
174000
5560
Chúng tôi ở trên bãi biển. Đó là một ngày kỳ quặc.
03:00
We were at the beach.
62
180440
1256
03:01
It was this rare day.
63
181720
1336
Tôi đã tắt điện thoại, ghi vào lịch, "Ngày đi biển cùng các cô gái."
03:03
I turned off my cell phone,
64
183080
2136
03:05
put in the calendar, "Day at the beach with the girls."
65
185240
2600
03:08
I laid our towels down just out of reach of the surf
66
188480
2960
Tôi đặt khăn tắm xuống trên phần bờ xa biển và nằm ngủ.
03:12
and fell asleep.
67
192200
1240
Và khi tỉnh dậy, tôi thấy con gái mình rải cát đầy cánh tay như vầy,
03:14
And when I woke up,
68
194600
1256
03:15
I saw my daughter drizzling sand on her arm like this,
69
195880
4920
03:21
and I could feel that light tickle of sand on her skin
70
201760
5256
và tôi có thể cảm nhận đống cát đang cù lét trên da con bé
và tôi nhớ lúc dì tôi chải đầu cho mình.
03:27
and I remembered my aunt brushing my hair.
71
207040
2480
Nên tôi đã cuộn tròn kế bên con bé
03:31
So I curled up next to her
72
211040
1696
03:32
and I drizzled sand on her other arm and then her legs.
73
212760
3480
và đổ cát lên cánh tay còn lại rồi tới chân của nó.
03:37
And then I said, "Hey, you want me to bury you?"
74
217000
3400
Sau đó tôi nói: "Nè, con muốn mẹ chôn con không?"
03:41
And her eyes got really big and she was like, "Yeah!"
75
221000
2776
Và mắt con bé sáng rực lên "Dạ!"
03:43
So we dug a hole
76
223800
1256
Chúng tôi đào một cái hố tôi phủ cát và vỏ sò lên người con bé
03:45
and I covered her in sand and shells
77
225080
1736
03:46
and drew this little mermaid tail.
78
226840
1800
rồi vẽ cho nó cái đuôi cá nho nhỏ.
03:49
And then I took her home and lathered her up in the shower
79
229468
2708
Sau đó, tôi đưa con bé về nhà, tắm xà phòng,
03:52
and massaged her scalp
80
232200
1256
xoa bóp da đầu và lấy khăn lau khô cho con bé.
03:53
and I dried her off in a towel.
81
233480
1760
03:55
And I thought,
82
235944
1192
Và tôi nghĩ: "À, mình đã làm vậy bao nhiêu lần --
03:57
"Ah. How many times had I done that --
83
237160
2776
03:59
bathed her and dried her off --
84
239960
1496
tắm xong rồi lau khô cho con bé - nhưng chưa bao giờ dừng lại và chú ý
04:01
but had I ever stopped and paid attention
85
241480
2456
04:03
to the sensations that I was creating for her?"
86
243960
2640
tới cảm nhận mà tôi tạo cho con?"
04:07
I'd been treating her like she was on some assembly line
87
247600
2656
Tôi đối xử với nó như trong dây chuyền sản xuất
04:10
of children needing to be fed and put to bed.
88
250280
2120
những trẻ cần được cho ăn và ru ngủ.
Và tôi nhận ra,
04:13
And I realized
89
253160
1216
04:14
that when I dry my daughter off in a towel tenderly the way a lover would,
90
254400
4576
khi lau khô người con bé bằng khăn tắm nhẹ nhàng như người tình làm cho nhau,
04:19
I'm teaching her to expect that kind of touch.
91
259000
4320
tôi đang dạy nó mong chờ loại đụng chạm như vậy.
04:24
I'm teaching her in that moment about intimacy.
92
264360
2976
Lúc đó, tôi đang dạy nó về sự gần gũi.
04:27
About how to love her body and respect her body.
93
267360
2479
Về cách yêu thương và trân trọng cơ thể mình.
04:31
I realized there are parts of the talk that can't be conveyed in words.
94
271519
3441
Tôi nhận ra có nhiều phần không thể diễn đạt bằng lời.
Trong quyển sách, "Phái đẹp và tình dục,"
04:37
In her book, "Girls and Sex,"
95
277080
1776
04:38
writer Peggy Orenstein finds
96
278880
2296
tác giả Peggy Orestein phát hiện ra rằng
04:41
that young women are focusing on their partner's pleasure,
97
281200
3696
phụ nữ trẻ đang tập trung vào sự thoả mãn của đối phương,
04:44
not their own.
98
284920
1200
chứ không phải của bản thân mình.
04:47
This is something I'm going to talk about with my girls when they're older,
99
287040
3576
Đây là điều mà tôi định nói với các con khi chúng lớn lên,
04:50
but for now, I look for ways to help them identify what gives them pleasure
100
290640
4096
nhưng từ giờ, tôi tìm cách giúp chúng nhận ra điều đem làm chúng thoả mãn
04:54
and to practice articulating that.
101
294760
1920
và cách để diễn giải chúng.
"Chà lưng cho con," con gái tôi nói khi tôi đắp mền cho con bé.
04:58
"Rub my back," my daughter says when I tuck her in.
102
298440
2816
05:01
And I say, "OK, how do you want me to rub your back?"
103
301280
2960
Và tôi nói: "Được, con muốn mẹ chà lưng cho con như thế nào?"
05:05
"I don't know," she says.
104
305520
1936
Con bé nói: "Con không biết."
05:07
So I pause, waiting for her directions.
105
307480
2280
Nên tôi ngừng lại, chờ con bé hướng dẫn.
05:10
Finally she says, "OK, up and to the right,
106
310600
2056
Cuối cùng nó nói, "Dạ, phía trên bên phải, như lần mẹ cù lét con đó."
05:12
like you're tickling me."
107
312680
1240
05:14
I run my fingertips up her spine.
108
314320
2056
Tôi gãi khắp sống lưng của con bé.
05:16
"What else?" I ask.
109
316400
1776
"Còn gì nữa không?", tôi hỏi.
05:18
"Over to the left, a little harder now."
110
318200
1920
"Giờ gãi qua trái mạnh hơn chút ạ."
05:21
We need to teach our children how to articulate their sensations
111
321920
3056
Chúng ta cần dạy trẻ cách diễn giải cảm giác và làm quen với chúng.
05:25
so they're familiar with them.
112
325000
1640
Tôi tìm nhiều cách để chơi trò chơi với con gái ở nhà để làm điều này.
05:27
I look for ways to play games with my girls at home to do this.
113
327240
3416
05:30
I scratch my fingernails on my daughter's arm and say,
114
330680
2576
Tôi cào lên cánh tay con và nói: "Cho mẹ một từ miêu tả đi."
05:33
"Give me one word to describe this."
115
333280
1720
05:35
"Violent," she says.
116
335920
1240
Con bé nói: "Bạo lực."
05:38
I embrace her, hold her tight.
117
338240
1976
Tôi ôm con bé, giữ thật chặt. "Bảo vệ," con bé nói.
05:40
"Protected," she tells me.
118
340240
1760
Tôi tìm thấy cơ hội để nói các con nghe cảm nhận của mình,
05:43
I find opportunities to tell them how I'm feeling,
119
343040
3296
05:46
what I'm experiencing,
120
346360
1216
những gì tôi đã trải qua bằng ngôn ngữ chung.
05:47
so we have common language.
121
347600
1336
05:48
Like right now,
122
348960
1216
Như lúc này, rạo rực từ đầu tới sống lưng nghĩa là tôi vừa lo vừa háo hức.
05:50
this tingling in my scalp down my spine means I'm nervous and I'm excited.
123
350200
3920
Bạn có lẽ sẽ trải qua những cảm giác hồi đáp.
05:55
You are likely experiencing sensations in response to me.
124
355200
3520
05:59
The language I'm using,
125
359640
1376
Ngôn ngữ tôi đang dùng, ý tưởng tôi đang chia sẻ.
06:01
the ideas I'm sharing.
126
361040
1600
06:03
And our tendency is to judge these reactions
127
363320
3456
Và xu hướng của chúng ta là đánh giá những phản ứng
06:06
and sort them into a hierarchy:
128
366800
1536
và sắp xếp theo thứ tự: tốt hay xấu, để sau đó tìm kiếm hay lảng tránh.
06:08
better or worse,
129
368360
1216
06:09
and then seek or avoid them.
130
369600
2040
Đó là vì chúng ta sống trong nền văn hóa nhị phân,
06:12
And that's because we live in this binary culture
131
372480
2336
06:14
and we're taught from a very young age to sort the world into good and bad.
132
374840
4416
ta được dạy từ rất nhỏ là phân biệt điều tốt và xấu.
06:19
"Did you like that book?"
133
379280
1696
"Bạn thích quyển sách đó hả?"
06:21
"Did you have a good day?"
134
381000
1360
"Bạn có một ngày vui chứ?"
06:23
How about, "What did you notice about that story?"
135
383200
2560
Vậy còn "Bạn nhận ra điều gì từ câu chuyện đó?"
06:26
"Tell me a moment about your day.
136
386600
1616
"Hãy kể tôi nghe một khoảnh khắc trong ngày.
06:28
What did you learn?"
137
388240
1240
Bạn đã học được gì?"
06:30
Let's teach our children to stay open and curious about their experiences,
138
390200
4656
Hãy dạy trẻ con cách mở lòng và tò mò về những trải nghiệm của chúng,
06:34
like a traveler in a foreign land.
139
394880
2840
giống như du khách ở vùng đất lạ.
06:38
And that way they can stay with sensation without checking out --
140
398280
3856
Bằng cách đó, ta giữ được cảm giác không cần phải dằn vặt --
06:42
even the heightened and challenging ones --
141
402160
2336
thậm chí, những cảm giác thăng hoa và thách thức --
06:44
the way I did,
142
404520
1216
06:45
the way so many of us have.
143
405760
1320
như cách tôi và nhiều người trong chúng ta đã làm.
06:47
This sense education,
144
407840
1456
Giáo dục cảm giác là nền giáo dục tôi mong muốn cho con gái mình.
06:49
this is education I want for my daughters.
145
409320
2576
06:51
Sense education is what I needed as girl.
146
411920
3776
Là những gì tôi cần khi còn là một bé gái.
06:55
It's what I hope for all of our children.
147
415720
1960
Là điều tôi mong mỏi cho con em chúng ta.
06:58
This awareness of sensation,
148
418480
1496
Ý thức về cảm giác, là nơi ta bắt đầu khi còn là một đứa trẻ.
07:00
it's where we began as children.
149
420000
2040
07:02
It's what we can learn from our children
150
422680
2696
Đó là điều ta có thể học từ bọn trẻ,
07:05
and it's what we can in turn remind our children
151
425400
3256
và ngược lại, cũng là điều ta có thể nhắc nhở chúng
07:08
as they come of age.
152
428680
1320
khi chúng trưởng thành.
07:12
Thank you.
153
432160
1216
Xin cảm ơn.
07:13
(Applause)
154
433400
3120
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7