Ethical dilemma: Whose life is more valuable? - Rebecca L. Walker

913,622 views ・ 2022-11-08

TED-Ed


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Bestjan Mamo Reviewer: Helena Bedalli
00:08
Smallpox is one of the deadliest diseases in history,
0
8755
3878
Lija e dhenve është një nga sëmundjet më vdekjeprurëse në histori,
00:13
but fortunately, it’s been eradicated for over 40 years.
1
13092
3587
por për fat të mirë, ajo është zhdukur për më shumë se 40 vjet.
00:16
However, samples of the virus that causes smallpox still exist,
2
16971
4755
Megjithatë, mostrat e virusit që shkakton linë ekzistojnë ende,
00:21
leading to concern that rogue actors might try to weaponize it.
3
21726
3670
duke paraqitur rrezikun që mashtrues përpiqen ta shfrytëzojnë atë.
00:25
This is especially worrying
4
25772
1543
Kjo është veçanërisht shqetësuese
00:27
because older smallpox vaccines can have serious side effects,
5
27315
3837
sepse vaksinat e vjetra kundër lisë mund të kenë efekte anësore serioze,
00:31
and modern antiviral drugs have never been tested against this disease.
6
31152
4087
dhe barnat moderne antivirale nuk janë testuar kurrë kundër kësaj sëmundjeje.
00:35
To protect against this potential threat,
7
35656
2294
Për t’u mbrojtur nga ky kërcënim i mundshëm,
00:37
the US government is funding research to improve smallpox treatments
8
37950
3796
qeveria amerikane po financon kërkime shkencore për të përmirësuar kurat e lisë
00:41
and vaccines.
9
41746
1376
dhe vaksinat.
00:43
And since it’s unethical to expose people to a highly lethal virus,
10
43289
4505
Dhe meqenëse është joetike të ekspozosh njerëzit ndaj një virusi kaq vdekjeprurës,
00:47
labs are using humanity's closest biological relatives as research subjects.
11
47919
6047
laboratorët përdorin speciet më të afërta biologjikë
të njerëzimit si subjekte kërkimore.
00:54
But is it right to harm these animals to protect humanity from a potential threat?
12
54592
5380
Por a është e drejtë të lëndohen këto kafshë për të
mbrojtur njerëzimin nga një kërcënim i mundshëm?
01:00
Or should our closest relatives also be protected against lethal experiments?
13
60223
4671
Apo duhet të mbrohen edhe të afërmit tanë biologjikë nga eksperimentet fatale?
01:05
What would you do as a scientist faced with this very real scenario?
14
65353
5005
Çfarë do të bënit ju si shkencëtar përballë këtij skenari goxha real?
01:12
In many ways, this dilemma isn't new.
15
72068
2502
Në shumë mënyra, kjo dilemë nuk është e re.
01:14
Animals have been used in research aimed at improving human welfare for centuries,
16
74695
4630
Kafshët janë përdorur në kërkime me synim përmirë
-simin e mirëqenies njerëzore për shumë shekuj,
01:19
typically at the cost of their lives.
17
79492
2669
zakonisht me koston e jetës së tyre.
01:22
This practice reflects the widespread belief that human lives are more valuable
18
82703
4463
Kjo praktikë pasqyron besimin e përhapur se jetët njerëzore janë më të vlefshme
01:27
than non-human lives.
19
87166
1794
sesa jetët jo njerëzore.
01:29
People have different views about the ethics of animal testing
20
89252
3587
Njerëzit kanë pikëpamje të ndryshme në lidhje me etikën e testimit të
01:32
and how it’s conducted.
21
92839
1543
kafshëve dhe si ajo kryhet.
01:34
But whatever your opinion,
22
94507
1585
Por cilido qoftë mendimi juaj,
01:36
this scenario raises an important philosophical question:
23
96092
3545
ky skenar shtron një pyetje të rëndësishme filozofike:
01:39
how do we determine the value of a life, whether human or non-human?
24
99846
4838
si e përcaktojmë ne vlerën e një jete, qoftë njerëzore apo jo njerëzore?
01:45
One tool philosophers have used to consider this question is moral status.
25
105101
5380
Një mjet që filozofët kanë përdorur për të shqyrtuar këtë pyetje është statusi moral.
01:51
Beings with moral status should have their needs and interests
26
111065
3962
Qenieve me status moral duhet t’u merren parasysh nevojat dhe interesat
01:55
taken into consideration by those making decisions that impact them.
27
115027
3838
nga ata persona të cilët marrin vendime kanë ndikim tek to.
01:59
Traditionally, moral status has been seen as binary—
28
119157
3545
Tradicionalisht, statusi moral është konsideruar binar-
02:02
either a being’s interests matter for their own sake, or they don’t.
29
122702
4129
ose interesat e një qenieje kanë rëndësi për hir të tyre, ose nuk kanë fare.
02:07
And historically, many philosophers believed that humans had moral status
30
127623
4213
Dhe historikisht, shumë filozofë besonin se njerëzit kishin status moral
02:11
and other animals didn’t.
31
131836
1877
kurse kafshët e tjera jo.
02:14
Some contemporary philosophers like Shelly Kagan
32
134213
3128
Ca filozofë bashkëkohorë si Shelli Keigën
02:17
have argued that moral status comes in degrees,
33
137341
3170
kanë argumentuar se statusi moral vjen në shkallë,
02:20
but even in this model, he argues that people have the most moral status.
34
140803
4755
por edhe në këtë model, ai argumenton se njerëzit janë ata që kanë status më moral.
02:26
However, determining what grants any degree of moral status can be difficult.
35
146058
4964
Megjithatë, përcaktimi se çfarë mund të mundësojë
ndonjë shkallë statusi moral është i vështirë.
02:31
Enlightenment philosopher Immanuel Kant thought humans have moral status
36
151355
4255
Filozofi iluminist Immanuel Kant mendonte se njerëzit kanë status moral
02:35
because of their rational nature and ability to will their actions.
37
155610
3878
për shkak të natyrës tyre racionale dhe aftësisë vendimmarrëse.
02:39
A binary conception of moral status then suggests that beings with these capacities
38
159906
5380
Një koncept binar i statusit moral atëherë sugjeron që qeniet me këto kapacitete
02:45
are “persons” bearing full moral status,
39
165286
3462
janë “persona” me status të plotë moral,
02:48
while all other creatures are “things” without moral status.
40
168873
4671
ndërsa të gjitha krijesat e tjera janë “gjëra” pa status moral.
02:54
But thinkers like Christine Korsgaard have argued a Kantian view
41
174378
3879
Por mendimtarë si Kristin Korsgard kanë argumentuar se një pikëpamje kantiane
02:58
should include many non-human animals because of how they value their own good.
42
178257
4922
duhet të përfshijë shumë kafshë jo-njerëzore për
shkak të mënyrës si ata vlerësojnë të mirën e tyre.
03:03
Another line of argument, suggested by utilitarianism’s founding father
43
183846
3921
Një tjetër linjë argumenti, e sugjeruar nga babai themelues i utilitarizmit
03:07
Jeremy Bentham and elaborated by Peter Singer,
44
187767
3211
Xheremi Benthëm dhe e përpunuar nga Peter Singër, sugjeron se
03:11
claims that a capacity for suffering
45
191145
2127
kapaciteti për të përballuar vuajtje
03:13
makes an entity worthy of moral consideration.
46
193272
3045
e bën një entitet të denjë për konsideratë morale.
03:16
These inclusive ways of thinking about moral status dramatically widen the scope
47
196859
5089
Këto mënyra gjithëpërfshirëse të të menduarit për statusin moral e zgjerojnë
03:21
of our moral responsibility,
48
201948
2168
masivisht sferën e përgjegjësisë sonë morale,
03:24
in ways some people might find unnerving.
49
204283
3379
në mënyra që disa njerëzve mund t’i duken shqetësuese.
03:28
So where do our monkeys stand?
50
208829
1919
Pra, ku hyjnë këtu majmunët?
03:30
Our closest genetic relatives have high social and intellectual capacities.
51
210957
4921
Të afërmit tanë më të afërt gjenetikë kanë kapacitete të larta sociale e intelektuale
03:36
They live cooperatively in complex social groups
52
216045
2753
Ata jetojnë bashkëpunues në grupe komplekse shoqërore
03:38
and recognize members of their community as individuals.
53
218798
3462
dhe i njohin anëtarët e komunitetit të tyre si individë.
03:42
They support and learn from one another—
54
222635
2294
Ata mbështeten dhe mësojnë nga njëri-tjetri
03:45
there’s even evidence they respond to inequality.
55
225137
3045
madje ka edhe prova se ata i përgjigjen pabarazisë.
03:48
And of course, they’re capable of suffering.
56
228766
2920
Dhe sigurisht, ata janë të aftë të vuajnë.
03:52
Yet despite all this, it’s still generally common opinion
57
232436
3879
Por pavarësisht gjithë kësaj, është ende një mendim përgjithësisht i zakonshëm
03:56
that a human’s life is more valuable than a monkey’s.
58
236315
3337
se jeta e një njeriu është më e vlefshme se ajo e një majmuni.
04:00
And that while killing one human to save five others is typically wrong,
59
240319
4505
Dhe se teksa vrasja e një njeriu për të
shpëtuar pesë të tjerë është zakonisht gabim,
04:05
killing one monkey to save five humans is regrettable,
60
245074
4046
vrasja e një majmuni për të shpëtuar pesë njerëz është për të ardhur keq,
04:09
but morally acceptable.
61
249370
1835
por moralisht e pranueshme.
04:11
Even morally required.
62
251998
2127
Edhe madje moralisht kërkuar.
04:14
At some point, however, this calculation starts to feel unstable.
63
254917
4254
Sidoqoftë, vjen një pikë që kjo llogaritje fillon të ndihet e paqëndrueshme.
04:19
Should we kill 100 monkeys to save five people?
64
259588
3671
A duhet të vrasim 100 majmunë për të shpëtuar pesë njerëz?
04:23
How about 10,000?
65
263426
1877
Si ju duken 10,000?
04:25
If moral status is binary and monkeys don't have it, then theoretically,
66
265469
4129
Nëse statusi moral është binar dhe majmunët nuk e kanë atë, atëherë
04:29
any number of monkeys could be sacrificed to save just one person.
67
269598
4255
teorikisht, cilido numër majmunësh mund të sakrifikohej për të shpëtuar një person.
04:34
But if moral status comes in degrees and monkeys have any at all,
68
274520
4463
Por nëse statusi moral varion në shkallë dhe majmunët kanë sadopak,
04:38
then at some point the balance will tip.
69
278983
2878
atëherë në një moment ekuilibri do të prishet.
04:43
The situation you're in complicates things even further.
70
283029
3753
Situata në të cilën ndodheni i komplikon gjërat edhe më shumë.
04:47
Unlike the scenarios above,
71
287366
1543
Ndryshe nga skenarët e mësipërm,
04:48
there's no guarantee your work will ever save human lives.
72
288909
3546
nuk ka asnjë garanci se puna juaj do të shpëtojë ndonjëherë jetë njerëzish.
04:52
This is true of any animal experiment—
73
292997
2711
Kjo është e vërtetë për çdo eksperiment kafshësh -
04:56
the process of scientific discovery only sometimes leads to improved medical care.
74
296000
5088
thjesht procesi i zbulimit shkencor mund të sjellë kujdes mjekësor të përmirësuar.
05:01
But in your case, it’s even trickier!
75
301547
2419
Por në rastin tuaj, është edhe më e ndërlikuar!
05:04
While the government is worried smallpox might be weaponized,
76
304216
3587
Teksa qeveria është e shqetësuar se lija mund të shpërdorohet,
05:07
if they’re wrong the disease will remain eradicated,
77
307803
2878
nëse e ka gabim sëmundja do të mbetet e zhdukur,
05:10
and your research won’t save anyone from smallpox.
78
310681
3128
dhe kërkimi juaj nuk do të shpëtojë askënd nga lija.
05:14
You could try to quantify this uncertainty to help make your decision.
79
314060
4087
Mund të përpiqeni ta përcaktoni këtë pasiguri që t’ju ndihmojë të merrni një
05:18
But how do you determine what an acceptable amount of risk is?
80
318314
3378
vendim. Por si përcaktohet se cila është një sasi e pranueshme rreziku?
05:21
And what if there’s so much uncertainty that your calculations
81
321901
3503
Dhe çfarë nëse ka kaq shumë pasiguri sa që llogaritjet
05:25
are essentially wild guesses?
82
325404
2586
janë në thelb supozime boshe?
05:29
These kinds of moral mathematics get complicated fast,
83
329116
4338
Kjo lloj matematike morale ndërlikohet shpejt,
05:33
and some philosophers would argue they’re not even the best way
84
333454
3003
dhe disa filozofë do të argumentonin se nuk janë as mënyra më
05:36
to make moral decisions.
85
336457
1710
e mirë për të marrë vendime morale.
05:38
But whatever you decide, your choice should be well justified.
86
338667
4714
Por çfarëdolloj gjëje që të vendosni, zgjedhja juaj duhet të justifikohet mirë.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7