Ethical dilemma: Whose life is more valuable? - Rebecca L. Walker

912,341 views ・ 2022-11-08

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nabila Adiandini Reviewer: Made Pramana
00:08
Smallpox is one of the deadliest diseases in history,
0
8755
3878
Cacar (smallpox) adalah salah satu penyakit paling mematikan dalam sejarah,
00:13
but fortunately, it’s been eradicated for over 40 years.
1
13092
3587
untungnya, penyakit tersebut telah musnah selama lebih dari 40 tahun.
00:16
However, samples of the virus that causes smallpox still exist,
2
16971
4755
Namun, sampel dari virus yang menyebabkan cacar masih ada,
00:21
leading to concern that rogue actors might try to weaponize it.
3
21726
3670
yang dikhawatirkan bisa digunakan sebagai senjata oleh oknum.
00:25
This is especially worrying
4
25772
1543
Hal ini sangat mengkhawatirkan
00:27
because older smallpox vaccines can have serious side effects,
5
27315
3837
karena vaksin cacar yang dulu dapat memberikan efek samping serius,
00:31
and modern antiviral drugs have never been tested against this disease.
6
31152
4087
dan obat antiviral modern belum pernah diuji coba terhadap penyakit ini.
00:35
To protect against this potential threat,
7
35656
2294
Untuk melindungi diri dari potensi ancaman ini,
00:37
the US government is funding research to improve smallpox treatments
8
37950
3796
pemerintah AS mendanai penelitian untuk mengembangkan pengobatan cacar
00:41
and vaccines.
9
41746
1376
dan vaksin.
00:43
And since it’s unethical to expose people to a highly lethal virus,
10
43289
4505
Karena tidak etis untuk menguji coba virus mematikan pada masyarakat,
00:47
labs are using humanity's closest biological relatives as research subjects.
11
47919
6047
laboratorium memakai kerabat biologis terdekat manusia sebagai objek penelitian.
00:54
But is it right to harm these animals to protect humanity from a potential threat?
12
54592
5380
Namun, apakah dibenarkan untuk menyakiti hewan-hewan ini
demi melindungi umat manusia dari potensi ancaman?
01:00
Or should our closest relatives also be protected against lethal experiments?
13
60223
4671
Atau haruskah kerabat biologis terdekat kita
juga dilindungi dari eksperimen mematikan?
01:05
What would you do as a scientist faced with this very real scenario?
14
65353
5005
Apa yang akan kamu lakukan
sebagai ilmuwan yang menghadapi skenario yang sangat nyata ini?
01:12
In many ways, this dilemma isn't new.
15
72068
2502
Dalam banyak cara, dilema ini bukanlah hal baru.
01:14
Animals have been used in research aimed at improving human welfare for centuries,
16
74695
4630
Binatang dipakai dalam penelitian sebagai usaha meningkatkan
kesejahteraan manusia selama berabad-abad,
01:19
typically at the cost of their lives.
17
79492
2669
biasanya hingga mengorbankan nyawa mereka.
01:22
This practice reflects the widespread belief that human lives are more valuable
18
82703
4463
Hal ini mencerminkan kepercayaan umum bahwa nyawa manusia lebih berharga
01:27
than non-human lives.
19
87166
1794
daripada nyawa non-manusia.
01:29
People have different views about the ethics of animal testing
20
89252
3587
Masyarakat memiliki pandangan berbeda tentang etika percobaan pada hewan
01:32
and how it’s conducted.
21
92839
1543
dan caranya dilakukan.
01:34
But whatever your opinion,
22
94507
1585
Tapi apa pun pendapatmu,
01:36
this scenario raises an important philosophical question:
23
96092
3545
skenario ini mengangkat pertanyaan filosofis penting:
01:39
how do we determine the value of a life, whether human or non-human?
24
99846
4838
bagaimana cara kita menentukan nilai sebuah kehidupan, baik manusia atau bukan?
Alat yang telah digunakan para filsuf untuk mempertimbangkan pertanyaan ini
01:45
One tool philosophers have used to consider this question is moral status.
25
105101
5380
adalah status moral.
01:51
Beings with moral status should have their needs and interests
26
111065
3962
Makhluk yang punya status moral
perlu dipertimbangkan kebutuhan dan keinginannya
01:55
taken into consideration by those making decisions that impact them.
27
115027
3838
oleh pihak pembuat keputusan yang akan berdampak pada mereka.
01:59
Traditionally, moral status has been seen as binary—
28
119157
3545
Secara tradisional, status moral dianggap sebagai sesuatu yang biner—
02:02
either a being’s interests matter for their own sake, or they don’t.
29
122702
4129
entah keinginan suatu makhluk penting untuk kebaikannya sendiri, atau tidak.
02:07
And historically, many philosophers believed that humans had moral status
30
127623
4213
Sepanjang sejarah, banyak filsuf percaya bahwa manusia memiliki status moral
02:11
and other animals didn’t.
31
131836
1877
dan binatang lain tidak.
02:14
Some contemporary philosophers like Shelly Kagan
32
134213
3128
Beberapa filsuf kontemporer seperti Shelly Kagan
02:17
have argued that moral status comes in degrees,
33
137341
3170
berargumen bahwa status moral memiliki tingkatan,
02:20
but even in this model, he argues that people have the most moral status.
34
140803
4755
tapi bahkan dalam model ini, ia berargumen bahwa manusia
memiliki status moral paling tinggi.
Tapi, untuk menentukan apa yang memberikan tingkatan status moral bisa jadi sulit.
02:26
However, determining what grants any degree of moral status can be difficult.
35
146058
4964
02:31
Enlightenment philosopher Immanuel Kant thought humans have moral status
36
151355
4255
Filsuf pencerahan Immanuel Kant berpikir bahwa manusia punya status moral
02:35
because of their rational nature and ability to will their actions.
37
155610
3878
karena sifatnya yang rasional dan kemampuannya untuk berkehendak.
02:39
A binary conception of moral status then suggests that beings with these capacities
38
159906
5380
Sebuah konsepsi biner dari status moral kemudian memberi kesan
bahwa makhluk yang memiliki kapasitas ini adalah “orang”
02:45
are “persons” bearing full moral status,
39
165286
3462
yang memiliki status moral penuh,
02:48
while all other creatures are “things” without moral status.
40
168873
4671
sementara makhluk lain adalah “benda” tanpa status moral.
02:54
But thinkers like Christine Korsgaard have argued a Kantian view
41
174378
3879
Tapi pemikir seperti Christine Korsgaard berpendapat bahwa sudut pandang Kantian
02:58
should include many non-human animals because of how they value their own good.
42
178257
4922
perlu melingkupi banyak binatang selain manusia,
dikarenakan bagaimana mereka menilai hidup mereka sendiri.
03:03
Another line of argument, suggested by utilitarianism’s founding father
43
183846
3921
Argumen lain, dikemukakan oleh penemu utilitarianisme Jeremy Bentham
03:07
Jeremy Bentham and elaborated by Peter Singer,
44
187767
3211
dan dikembangkan oleh Peter Singer,
03:11
claims that a capacity for suffering
45
191145
2127
mengklaim bahwa kemampuan merasakan derita
03:13
makes an entity worthy of moral consideration.
46
193272
3045
membuat suatu makhluk berhak memiliki pertimbangan moral.
03:16
These inclusive ways of thinking about moral status dramatically widen the scope
47
196859
5089
Pemikiran-pemikiran inklusif tentang status moral ini secara dramatis
memperluas cakupan tanggung jawab moral kita,
03:21
of our moral responsibility,
48
201948
2168
03:24
in ways some people might find unnerving.
49
204283
3379
dalam cara yang mungkin membuat beberapa orang tidak nyaman.
03:28
So where do our monkeys stand?
50
208829
1919
Jadi, di manakah posisi monyet-monyet kita?
03:30
Our closest genetic relatives have high social and intellectual capacities.
51
210957
4921
Kerabat genetik terdekat kita
memiliki kapasitas sosial dan intelektual yang tinggi.
03:36
They live cooperatively in complex social groups
52
216045
2753
Mereka hidup bersama dalam kelompok sosial yang rumit
03:38
and recognize members of their community as individuals.
53
218798
3462
dan menghargai anggota dari komunitas mereka sebagai individu.
03:42
They support and learn from one another—
54
222635
2294
Mereka membantu dan belajar dari satu sama lain—
03:45
there’s even evidence they respond to inequality.
55
225137
3045
bahkan ada bukti bahwa mereka bereaksi terhadap ketidakadilan.
03:48
And of course, they’re capable of suffering.
56
228766
2920
Dan tentu saja, mereka dapat merasakan derita.
03:52
Yet despite all this, it’s still generally common opinion
57
232436
3879
Namun, meski dengan semua hal ini, masih menjadi pendapat umum
03:56
that a human’s life is more valuable than a monkey’s.
58
236315
3337
bahwa nyawa manusia lebih berharga daripada nyawa seekor monyet.
04:00
And that while killing one human to save five others is typically wrong,
59
240319
4505
Dan ketika membunuh satu manusia untuk menyelamatkan lima lainnya dianggap salah,
04:05
killing one monkey to save five humans is regrettable,
60
245074
4046
membunuh satu monyet untuk menyelamatkan lima manusia,
disayangkan,
04:09
but morally acceptable.
61
249370
1835
tapi secara moral dapat diterima.
04:11
Even morally required.
62
251998
2127
Bahkan secara moral, dibutuhkan.
04:14
At some point, however, this calculation starts to feel unstable.
63
254917
4254
Tapi lama-lama, perhitungan ini mulai dirasa tidak stabil.
04:19
Should we kill 100 monkeys to save five people?
64
259588
3671
Haruskah kita membunuh 100 monyet untuk menyelamatkan lima orang?
04:23
How about 10,000?
65
263426
1877
Bagaimana kalau 10.000?
04:25
If moral status is binary and monkeys don't have it, then theoretically,
66
265469
4129
Apabila status moral itu biner dan monyet tidak memilikinya, jadi secara teori,
04:29
any number of monkeys could be sacrificed to save just one person.
67
269598
4255
berapa pun jumlah monyet dapat dikorbankan untuk menyelamatkan satu manusia.
04:34
But if moral status comes in degrees and monkeys have any at all,
68
274520
4463
Tapi, bila status moral memiliki tingkatan dan monyet memilikinya,
04:38
then at some point the balance will tip.
69
278983
2878
maka pada satu titik, monyet bisa menang.
04:43
The situation you're in complicates things even further.
70
283029
3753
Situasi ini semakin memperumit masalah.
04:47
Unlike the scenarios above,
71
287366
1543
Tidak seperti skenario di atas,
04:48
there's no guarantee your work will ever save human lives.
72
288909
3546
tidak ada jaminan pekerjaanmu akan menyelamatkan nyawa manusia.
04:52
This is true of any animal experiment—
73
292997
2711
Ini adalah kebenaran dari eksperimen hewan apapun—
04:56
the process of scientific discovery only sometimes leads to improved medical care.
74
296000
5088
proses dari penemuan ilmiah hanya sesekali memicu perkembangan perawatan medis.
05:01
But in your case, it’s even trickier!
75
301547
2419
Tapi pada kasusmu, ini lebih rumit lagi!
05:04
While the government is worried smallpox might be weaponized,
76
304216
3587
Ketika pemerintah khawatir cacar mungkin dijadikan senjata,
05:07
if they’re wrong the disease will remain eradicated,
77
307803
2878
jika mereka salah penyakit ini akan tetap punah,
05:10
and your research won’t save anyone from smallpox.
78
310681
3128
dan penelitianmu tidak akan menyelamatkan siapa pun dari cacar.
05:14
You could try to quantify this uncertainty to help make your decision.
79
314060
4087
Kamu dapat mencoba mengukur ketidakpastian ini
untuk membantumu mengambil keputusan.
05:18
But how do you determine what an acceptable amount of risk is?
80
318314
3378
Tapi bagaimana caramu menentukan berapa jumlah risiko yang bisa diterima?
05:21
And what if there’s so much uncertainty that your calculations
81
321901
3503
Dan bagaimana jika ada banyak sekali ketidakpastian
sehingga kalkulasimu pada dasarnya adalah sebuah tebakan?
05:25
are essentially wild guesses?
82
325404
2586
05:29
These kinds of moral mathematics get complicated fast,
83
329116
4338
Matematika moral seperti ini dapat menjadi rumit dengan cepat,
05:33
and some philosophers would argue they’re not even the best way
84
333454
3003
dan beberapa filsuf akan berargumen
bahwa itu bahkan bukan cara terbaik untuk membuat pilihan moral.
05:36
to make moral decisions.
85
336457
1710
05:38
But whatever you decide, your choice should be well justified.
86
338667
4714
Tapi apa pun yang kamu pilih, pilihanmu perlu pertimbangan yang baik.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7