Ethical dilemma: Whose life is more valuable? - Rebecca L. Walker

923,927 views ・ 2022-11-08

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:08
Smallpox is one of the deadliest diseases in history,
0
8755
3878
ရေကျောက်ရောဂါက သမိုင်းတစ်လျှောက် အသေ အပျောက်အများဆုံးရောဂါတွေထဲက တစ်ခုဖြစ်ပေမဲ့
00:13
but fortunately, it’s been eradicated for over 40 years.
1
13092
3587
ကံကောင်းစွာပဲ ဒါကို အမြစ်ဖြတ်ခဲ့တာ နှစ်ပေါင်း ၄၀ ကျော်ရှိပါပြီ။
00:16
However, samples of the virus that causes smallpox still exist,
2
16971
4755
ဒါပေမဲ့ ရေကျောက်ရောဂါဖြစ်စေတဲ့ ဗိုင်းရပ်စ်နမူနာတွေ ရှိနေသေးတာကြောင့်
00:21
leading to concern that rogue actors might try to weaponize it.
3
21726
3670
မသမာသူတွေက ဒါကို လက်နက်အဖြစ်သုံး ဖို့ကြိုးပမ်းနိုင်တာကို စိုးရိမ်စေတယ်။
00:25
This is especially worrying
4
25772
1543
အထူးစိုးရိမ်စရာဖြစ်တာက
00:27
because older smallpox vaccines can have serious side effects,
5
27315
3837
ရေကျောက် ကာကွယ်ဆေး အဟောင်းတွေက ပြင်းထန်တဲ့ ဘေးထွက်ဆိုးကျိုးရှိနိုင်ပြီး
00:31
and modern antiviral drugs have never been tested against this disease.
6
31152
4087
ခေတ်မီ ဗိုင်းရပ်စ်ဆေးတွေကို ဒီရောဂါအတွက် စမ်းသပ်မှု တစ်ခါမှ မပြုလုပ်ဖူးတာကြောင့်ပါ။
00:35
To protect against this potential threat,
7
35656
2294
ဒီအလားအလာရှိတဲ့ ခြိမ်းခြောက်မှုကို ကာကွယ်ဖို့
00:37
the US government is funding research to improve smallpox treatments
8
37950
3796
US အမစိုးရဟာ ရေကျောက်ရ ကုသရေးနဲ့ ကာကွယ်ဆေးတွေ တိုးတက်ဖို့ သုတေသနကို
00:41
and vaccines.
9
41746
1376
ရန်ပုံငွေထောက်ပံ့နေတယ်။
00:43
And since it’s unethical to expose people to a highly lethal virus,
10
43289
4505
သေစေလောက်တဲ့ ဗိုင်းရပ်စ်နဲ့ လူတွေကို ထိတွေ့စေတာက လူ့ကျင့်ဝတ်ကို သွေဖည်တာကြောင့်
00:47
labs are using humanity's closest biological relatives as research subjects.
11
47919
6047
ဓာတ်ခွဲခန်းတွေက မျောက်တွေကို သုတေသန အစမ်းသပ်ခံတွေအဖြစ် အသုံးပြုနေပါတယ်။
00:54
But is it right to harm these animals to protect humanity from a potential threat?
12
54592
5380
ဒါပေမဲ့ ခြိမ်းခြောက်နိုင်ခြေကနေ လူတွေကို ကာကွယ်ဖို့ တိရစ္ဆာန်တွေ ထိခိုက်တာကမှန်လား။
01:00
Or should our closest relatives also be protected against lethal experiments?
13
60223
4671
ဒါမှမဟုတ် အရင်းနှီးဆုံးဆွေမျိုးတွေကို သေစေ နိုင်တဲ့ စမ်းသပ်မှုတွေကနေ ကာကွယ်သင့်လား။
01:05
What would you do as a scientist faced with this very real scenario?
14
65353
5005
ဒီဖြစ်ရပ်မှန်ကို သိပ္ပံပညာရှင်တစ်ယောက် အနေနဲ့ သင် ဘာလုပ်မလဲ။
01:12
In many ways, this dilemma isn't new.
15
72068
2502
နည်းလမ်းများစွာမှာ ဒီအကျပ်အတည်းက အသစ်အဆန်းမဟုတ်ဘူး။
01:14
Animals have been used in research aimed at improving human welfare for centuries,
16
74695
4630
လူသားကောင်းကျိုး တိုးတက်ဖို့ရည်ရွယ်ကာ ရာစု များစွာ သုတေသနတွေမှာ တိရစ္ဆာန်တွေကို
01:19
typically at the cost of their lives.
17
79492
2669
သုံးခဲ့ပြီး အမြဲလိုလိုတော့ သူတို့ အသက်တွေကို ရင်းတာပါ။
01:22
This practice reflects the widespread belief that human lives are more valuable
18
82703
4463
ဒီအလေ့အထက လူ့အသက်က လူမဟုတ်တဲ့အသက်တွေ ထက် ပိုတန်ဖိုးရှိတယ်ဆိုတဲ့ ကျယ်ပြန့်တဲ့
01:27
than non-human lives.
19
87166
1794
ယုံကြည်ချက်ကို ထင်ဟပ်စေပါတယ်။
01:29
People have different views about the ethics of animal testing
20
89252
3587
လူတွေမှာ တိရစ္ဆာန် စမ်းသပ်မှု ကျင့်ဝတ်နဲ့ ၎င်းလုပ်ဆောင်ပုံနဲ့ပတ်သက်ပြီး
01:32
and how it’s conducted.
21
92839
1543
မတူညီတဲ့ အမြင်တွေရှိတယ်။
01:34
But whatever your opinion,
22
94507
1585
ဒါပေမဲ့ သင့်ထင်မြင်ချက် ဘာဖြစ်ဖြစ်
01:36
this scenario raises an important philosophical question:
23
96092
3545
ဒီအဖြစ်က အရေးကြီးတဲ့ ဒဿနိကဗေဒ မေးခွန်းတစ်ခု ပေါ်လာတယ်၊
01:39
how do we determine the value of a life, whether human or non-human?
24
99846
4838
လူသားပဲဖြစ်ဖြစ် လူသားမဟုတ်တာဖြစ်ဖြစ် အသက် တစ်ချောင်းရဲ့တန်ဖိုးကို ဘယ်လိုဆုံးဖြတ်လဲ။
01:45
One tool philosophers have used to consider this question is moral status.
25
105101
5380
ဒီမေးခွန်းကိုတွေးဆဖို့ တွေးခေါ်ပညာရှင်တွေ သုံးတဲ့ ကိရိယာက ကိုယ်ကျင့် အဆင့်အတန်းပါ။
01:51
Beings with moral status should have their needs and interests
26
111065
3962
ကိုယ်ကျင့် အဆင့်အတန်းရှိသူတွေဟာ သူတို့ရဲ့ လိုအပ်ချက်တွေ အကျိုးစီးပွားတွေကို
01:55
taken into consideration by those making decisions that impact them.
27
115027
3838
အကျိုးသက်ရောက်စေတဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေ ချရာမှာ ထည့်သွင်းစဉ်းစားသင့်တာပါ။
01:59
Traditionally, moral status has been seen as binary—
28
119157
3545
အစဉ်အလာအနေနဲ့ ကိုယ်ကျင့် အဆင့်အတန်းကို ဒွိဟိတ်အဖြစ် မြင်ကြတယ်၊
02:02
either a being’s interests matter for their own sake, or they don’t.
29
122702
4129
သတ္တဝါရဲ့အကျိုးကို ကိုယ်ကျိုးအတွက် လုပ်တာ သို့မဟုတ် မလုပ်တာပါ။
02:07
And historically, many philosophers believed that humans had moral status
30
127623
4213
သမိုင်းကြောင်းအရ တွေးခေါ်ရှင်များစွာက လူသားတွေမှာ ကိုယ်ကျင့် အဆင့်အတန်းရှိပြီး
02:11
and other animals didn’t.
31
131836
1877
အခြားတိရစ္ဆာန်တွေမှာမရှိလို့ယုံကြည်တယ်။
02:14
Some contemporary philosophers like Shelly Kagan
32
134213
3128
Shelly Kagan လို ခေတ်ပြိုင်တွေးခေါ်ရှင်ချို့က ကိုယ်ကျင့်
02:17
have argued that moral status comes in degrees,
33
137341
3170
အဆင့်အတန်းက အတိုင်းအတာတစ်ခု အထိ ရောက်လာတယ်လို့ စောဒကတက်ပေမဲ့
02:20
but even in this model, he argues that people have the most moral status.
34
140803
4755
ဒီပုံစံမှာတောင် လူတွေက ကိုယ်ကျင့် အဆင့် အတန်းအရှိဆုံးလို့ သူက စောဒကတက်တယ်။
02:26
However, determining what grants any degree of moral status can be difficult.
35
146058
4964
ဒါပေမဲ့ ကိုယ်ကျင့်အဆင့်အတန်းကို ဘယ်အတိုင်း အတာအထိခွင့်ပြုတာ ဆုံးဖြတ်ဖို့ ခက်နိုင်တယ်။
02:31
Enlightenment philosopher Immanuel Kant thought humans have moral status
36
151355
4255
ဉာဏ်အလင်းရ တွေးခေါ်ပညာရှင် Immanuel Kant က လူတွေဟာ သူတို့ရဲ့ ဆင်ခြင်တုံတရား သဘာဝနဲ့
02:35
because of their rational nature and ability to will their actions.
37
155610
3878
လုပ်ရပ်တွေကို လုပ်နိုင်စွမ်းရှိတာကြောင့် ကိုယ်ကျင့် အဆင့်အတန်းရှိတယ်လို့ ယူဆတယ်။
02:39
A binary conception of moral status then suggests that beings with these capacities
38
159906
5380
ဒီနောက် ကိုယ်ကျင့် အဆင့်အတန်းရဲ့ ဒွိဟိတ် အယူအဆက ဒီအစွမ်းတွေရှိတဲ့ သတ္တဝါတွေဟာ
02:45
are “persons” bearing full moral status,
39
165286
3462
ကိုယ်ကျင့် အဆင့်အတန်း ပြည့်စုံတဲ့ “ပုဂ္ဂိုလ်တွေ” ဖြစ်ကြပြီး
02:48
while all other creatures are “things” without moral status.
40
168873
4671
အခြားသတ္တဝါအားလုံးဟာ ကိုယ်ကျင့် အဆင့်အတန်းမရှိတဲ့ “အရာတွေ” လို့ ညွှန်းတယ်။
ဒါပေမဲ့ Christine Korsgaardလိုတွေးခေါ်ရှင် ကိုယ့်ကောင်းကျိုးကို တန်ဖိုးထားတာကြောင့်
02:54
But thinkers like Christine Korsgaard have argued a Kantian view
41
174378
3879
02:58
should include many non-human animals because of how they value their own good.
42
178257
4922
Kantian ရှုမြင်ပုံမှာ လူမဟုတ်တဲ့ တိရစ္ဆာန် များစွာ ပါဝင်သင့်တယ်လို့ စောဒကတက်ခဲ့တယ်။
03:03
Another line of argument, suggested by utilitarianism’s founding father
43
183846
3921
လက်တွေ့အသုံးကျဝါဒ တည်ထောင်သူ Jeremy Bentham နဲ့ Peter Singer တို့က
03:07
Jeremy Bentham and elaborated by Peter Singer,
44
187767
3211
အသေးစိတ်ဖော်ပြတဲ့ နောက်ထပ် အငြင်းအခုံတစ်ခုက
03:11
claims that a capacity for suffering
45
191145
2127
ဆင်းရဲဒုက္ခခံနိုင်စွမ်းက ကိုယ်ကျင့်ဆိုင်ရာ
03:13
makes an entity worthy of moral consideration.
46
193272
3045
ထည့်သွင်းစဉ်းစားထိုက်တဲ့ အရာတစ်ခုလို့ဆိုတယ်။
03:16
These inclusive ways of thinking about moral status dramatically widen the scope
47
196859
5089
ကျင့်ဝတ်ဆိုင်ရာ အဆင့်အတန်းနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ပါဝင်တဲ့တွေးခေါ်ပုံတွေက ကိုယ်ကျင့်ဆိုင်ရာ
03:21
of our moral responsibility,
48
201948
2168
တာဝန် နယ်ပယ်ကို သိသာစွာကျယ်ပြန့်စေပြီး
03:24
in ways some people might find unnerving.
49
204283
3379
လူတချို့က တုန်လှုပ်ချောက်ချားဖွယ် နည်းလမ်းတွေလို့ မြင်လောက်တယ်။
03:28
So where do our monkeys stand?
50
208829
1919
ဒါဆို မျောက်တွေက ဘယ်မှာ ရပ်တည်နေတာလဲ။
03:30
Our closest genetic relatives have high social and intellectual capacities.
51
210957
4921
အနီးဆုံး ဗီဇပိုင်း ဆွေမျိုးတွေက စုပေါင်း နေထိုင်မှုနဲ့ ဉာဏ်ရည်ဉာဏ်သွေးတွေ မြင့်တယ်။
ရှုပ်ထွေးတဲ့ စုပေါင်းနေထိုင်မှုတွေမှာ ပူးပေါင်းနေထိုင်ပြီး
03:36
They live cooperatively in complex social groups
52
216045
2753
03:38
and recognize members of their community as individuals.
53
218798
3462
အသိုင်းအဝိုင်းဝင်တွေကို တစ်ဦးချင်း အဖြစ် အသိအမှတ်ပြုကြတယ်။
03:42
They support and learn from one another—
54
222635
2294
သူတို့ဟာ အချင်းချင်း ထောက်ပံ့ပြီး သင်ယူကြတယ်။
03:45
there’s even evidence they respond to inequality.
55
225137
3045
မညီမျှမှုတွေကို တုံ့ပြန်တဲ့ အထောက်အထားတောင်ရှိသေးတယ်။
03:48
And of course, they’re capable of suffering.
56
228766
2920
ဟုတ်ပါတယ်၊ သူတို့က ဒုက္ခခံနိုင်စွမ်းရှိတယ်။
03:52
Yet despite all this, it’s still generally common opinion
57
232436
3879
ဒါပေမဲ့လည်း မျောက်တစ်ကောင်ထက် လူ့အသက်က ပိုတန်ဖိုးရှိတယ်လို့
03:56
that a human’s life is more valuable than a monkey’s.
58
236315
3337
ယေဘူယျအနေနဲ့ ထင်မြင်ယူဆနေဆဲပါ။
04:00
And that while killing one human to save five others is typically wrong,
59
240319
4505
အခြားငါးယောက်ကို ကယ်ဖို့ လူတစ်ယောက်ကို သတ်တာက ပုံမှန်အားဖြင့်တော့ မှားယွင်းပါတယ်၊
04:05
killing one monkey to save five humans is regrettable,
60
245074
4046
လူသားငါးယောက်ကို ကယ်တင်ဖို့ မျောက်တစ် ကောင်ကိုသတ်ဖြတ်တာက ဝမ်းနည်းစရာဆိုပေမည့်
04:09
but morally acceptable.
61
249370
1835
လက်ခံနိုင်ဖွယ်ရှိပါတယ်။
04:11
Even morally required.
62
251998
2127
ကျင့်ဝတ်အရတောင် လိုအပ်ပါတယ်။
04:14
At some point, however, this calculation starts to feel unstable.
63
254917
4254
ဒါပေမဲ့ တစ်ချိန်ချိန်မှာ ဒီတွက်ချက်မှုက မခိုင်မမာဖြစ်လာတယ်။
04:19
Should we kill 100 monkeys to save five people?
64
259588
3671
လူငါးယောက်ကို ကယ်တင်ဖို့ မျောက်အကောင် ၁၀၀ ကို သတ်သင့်သလား။
04:23
How about 10,000?
65
263426
1877
၁၀,၀၀၀ ဆိုရင်ရော။
04:25
If moral status is binary and monkeys don't have it, then theoretically,
66
265469
4129
ကိုယ်ကျင့် အဆင့်အတန်းက ဒွိဟဖြစ်ပြီး မျောက်တွေမှာ ဒါမရှိရင် သဘောတရားအရ
04:29
any number of monkeys could be sacrificed to save just one person.
67
269598
4255
လူတစ်ယောက်တည်းကိုပဲ ကယ်တင်ဖို့ မျောက်အရေအတွက်တစ်ခုခုက စတေးခံရနိုင်တယ်။
04:34
But if moral status comes in degrees and monkeys have any at all,
68
274520
4463
ဒါပေမဲ့ ကိုယ်ကျင့်က အဆင့်အတန်းက အတိုင်းအတာ တွေရှိပြီး မျောက်တွေမှာ တစ်ခုခုရှိနေရင်
04:38
then at some point the balance will tip.
69
278983
2878
တစ်ချိန်ချိန်မှာတော့ ဟန်ချက် စောင်းသွားမှာပါ။
04:43
The situation you're in complicates things even further.
70
283029
3753
သင် ရောက်ရှိနေတဲ့ အခြေအနေက အရာတွေကို ပိုလို့တောင် ရှုပ်ထွေးစေတယ်။
04:47
Unlike the scenarios above,
71
287366
1543
အထက်က အခြေအနေတွေနဲ့ မတူဘဲ
04:48
there's no guarantee your work will ever save human lives.
72
288909
3546
သင့် အလုပ်က လူ့အသက်တွေကို ထာဝရ ကယ်တင်နိုင်မယ်ဆိုတဲ့ အာမခံချက်မရှိဘူး။
04:52
This is true of any animal experiment—
73
292997
2711
တိရိစ္ဆာန် စမ်းသပ်မှုတိုင်းရဲ့ အမှန်တရားက
04:56
the process of scientific discovery only sometimes leads to improved medical care.
74
296000
5088
သိပ္ပံဆိုင်ရာတွေ့ရှိမှုဖြစ်စဥ်ကတစ်ခါတလေသာ တိုးတက်တဲ့ဆေးဘက်စောင့်ရှောက်မှုဖြစ်စေတာပါ။
05:01
But in your case, it’s even trickier!
75
301547
2419
ဒါပေမဲ့ သင့်အဖြစ်မှာ ဒါက ပိုတောင် ခက်သေးတယ်။
05:04
While the government is worried smallpox might be weaponized,
76
304216
3587
အစိုးရက ရေကျောက်ရောဂါကို လက်နက်အဖြစ်သုံးမှာကို စိုးရိမ်နေလောက်ပေမဲ့
05:07
if they’re wrong the disease will remain eradicated,
77
307803
2878
ရောဂါက အမြစ်ပြတ်သွားမယ်ဆိုတာက မှားသွားရင်
05:10
and your research won’t save anyone from smallpox.
78
310681
3128
သင့်သုတေသနက ဘယ်သူ့ကိုမှ ကျောက်ရောဂါကနေ ကယ်တင်မှာမဟုတ်ဘူး။
05:14
You could try to quantify this uncertainty to help make your decision.
79
314060
4087
သင့်ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ထောက်ကူဖို့ ဒီမရေရာမှု ကို ဘောင်ဝင်အောင် ကြိုးစားနိုင်တယ်။
05:18
But how do you determine what an acceptable amount of risk is?
80
318314
3378
ဒါပေမဲ့ လက်ခံနိုင်တဲ့ အန္တရာယ်ပမာဏကို သင် ဘယ်လို ဆုံးဖြတ်မလဲ။
05:21
And what if there’s so much uncertainty that your calculations
81
321901
3503
သင့် တွက်ချက်မှုတွေက အခြေခံအနေနဲ့ ဖြစ်ကတတ်ဆန်း မှန်းဆချက်တွေဆိုတဲ့
05:25
are essentially wild guesses?
82
325404
2586
မရေရာမှုတွေ အများကြီးရှိနေရင်ရော။
05:29
These kinds of moral mathematics get complicated fast,
83
329116
4338
ဒီကိုယ်ကျင့်ဆိုင်ရာ သင်္ချာမျိုးတွေက အလျင်အမြန် ရှုပ်ထွေးလာကာ
05:33
and some philosophers would argue they’re not even the best way
84
333454
3003
ပညာရှင်တချို့က ကိုယ်ကျင့်ပိုင်း ဆုံးဖြတ်ချက်ချဖို့ သူတို့က
05:36
to make moral decisions.
85
336457
1710
အကောင်းဆုံးနည်းတောင် မဟုတ်ဘူးလို့ စောဒကတက်မယ်။
05:38
But whatever you decide, your choice should be well justified.
86
338667
4714
ဒါပေမဲ့ သင် ဘာပဲဆုံးဖြတ်ဆုံးဖြတ် သင့်ရွေးချယ်မှုက မှန်ကန်သင့်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7