How friendship affects your brain - Shannon Odell

1,043,910 views ・ 2022-09-15

TED-Ed


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Bestjan Mamo Reviewer: Helena Bedalli
00:07
Friendships can hold an exceptional place in our life stories.
0
7045
3586
Miqësitë zënë një vend të jashtë- zakonshëm në historitë tona të jetës.
00:11
What is it about these connections that make them so unique?
1
11049
3086
Çfarë kanë këto lidhje që i bën ato kaq unike?
00:14
Before we dive into the science, let’s first observe one in action.
2
14677
3712
Përpara se të zhytemi në anën shkencore, le të shohim një në veprim.
00:20
If I could somehow design a best friend, you know,
3
20349
2920
Nëse do të mund të dizenjoja një mik të ngushtë, si ta them,
00:23
put together all the ideal qualities of my perfect match,
4
23269
2920
të bashkoja gjithë cilësitë ideale të gjysmës sime të përsosur,
00:26
that person would pale in comparison to Priya.
5
26481
3211
ai person do të zbehej në krahasim me Prijën
00:29
She can turn any situation into a good time—
6
29901
2919
Ajo mund ta kthejë çdo situatë në kohë të mirë -
00:32
chemistry lab, band practice.
7
32820
2086
laboratori i kimisë, prova grupi.
00:35
What I’m trying to say is I never laugh harder than when I’m with Priya.
8
35156
3921
Po përpiqem të them se nuk qesh kurrë aq shumë sa kur jam me Prijën.
00:39
And she’s always there for me.
9
39243
1752
Dhe ajo më gjëndet gjithmonë.
00:40
Like last year after I got dumped by Te— you know what?
10
40995
3128
Si vitin e kaluar kur më la Te- e dini cfare?
00:44
I don’t even want to mention their name.
11
44123
1919
Nuk dua as t’ja përmend emrin.
00:46
It felt like my whole world was crashing down.
12
46042
2377
Më dukej sikur gjithë botës sime po i vinte fundi.
00:48
But as soon as I told Priya, boom, she was at my door.
13
48753
3587
Por sapo i thashë Prijës, bum, e kisha në derë.
00:52
I was a wreck, but she sat there with me and listened.
14
52799
3920
Unë isha e mbaruar, por ajo u ul atje me mua dhe më dëgjoi.
00:56
We’re always on the same page;
15
56719
1668
Jemi të lidhura gjithmonë,
00:58
it’s as if we can read each other’s minds!
16
58387
2211
sikur lexojmë mendjet e njëra-tjetrës!
01:00
And we can talk for hours— about anything.
17
60598
2377
Dhe mund të flasim për orë të tëra - për çdo gjë.
01:03
I know my mom would say she has the phone bills to prove it.
18
63184
2878
E di që nëna ime do të thoshte se ka faturat e telefonit për ta vërtetuar.
01:08
If it seems like friendships formed in adolescence are particularly special,
19
68815
4087
Nëse duket se miqësitë e krijuara tek adoleshentët janë veçanërisht speciale,
01:12
that’s because they are.
20
72902
1418
kjo ndodh sepse janë.
01:14
Early childhood, adolescent, and adult friendships
21
74320
2419
Miqësitë e hershme të fëmijërisë, adoleshencës dhe
01:16
all manifest a little differently
22
76739
1960
maturisë shfaqen të gjitha paksa ndryshe
01:18
in part because the brain works in different ways at those stages of life.
23
78699
4130
pjesërisht sepse truri funksionon në mënyra të ndryshme në ato faza të jetës.
01:22
Adolescence is a unique time when peer relationships take focus,
24
82954
3920
Adoleshenca është një kohë unike kur marrëdhëniet me bashkëmoshatarët marrin
01:26
and thanks to the developing brain,
25
86874
1835
fokus, dhe falë trurit në zhvillim,
01:28
there are changes in the way you value, understand, and connect to friends.
26
88709
4880
ka ndryshime në mënyrën se si vlerësoni, kuptoni dhe lidheni me miqtë.
01:34
Teenage friends can seem attached at the hip.
27
94257
2460
Miqtë adoleshentë mund të duken si të lidhur në ijë.
01:36
Scientists describe adolescence as a social reorientation
28
96926
4379
Shkencëtarët e përshkruajnë adoleshencën si një riorientim social pasi
01:41
as teenagers begin to spend as much or more time
29
101305
2753
adoleshentët fillojnë të kalojnë po aq ose më tepër kohë
01:44
with their friends than with their parents.
30
104058
2544
me miqtë sesa me prindërit e tyre.
01:46
This drive to hang with pals may be due to changes in the brain’s reward center,
31
106602
4213
Kjo shtyrje për t’u lidhur me miqtë shkaktohet nga ndryshime
në zonën shpërblyese të trurit, të njohur si striatumi ventral.
01:50
known as the ventral striatum.
32
110815
2210
01:53
Its activation makes hanging out with others enjoyable
33
113109
3003
Aktivizimi i tij e bën të këndshme shoqërimin me të tjerët
01:56
and motivates you to spend more time with them.
34
116112
2377
dhe ju motivon të kaloni më shumë kohë me ta.
01:59
Neuroimaging studies show that this region is highly reactive
35
119157
3128
Studimet e neuroimazhit tregojnë se ky rajon është shumë reaktiv
02:02
during your teenage years,
36
122285
1585
gjatë viteve të adoleshencës,
02:03
which may explain why adolescents seem to place a higher value
37
123870
3670
gjë që mund të shpjegojë pse adoleshentët duket se u japin një vlerë
02:07
on social interactions than children or adults.
38
127540
3003
më të lartë ndërveprimeve sociale sesa fëmijët ose të rriturit.
02:11
Teenage friendships can also feel more intimate
39
131627
2336
Miqësitë e adoleshencës mund të ndihen gjithashtu
02:13
than the friendships of your childhood.
40
133963
1919
më intime se miqësitë e fëmijërisë suaj.
02:15
This deeper connection is possible thanks to improvements
41
135882
3044
Kjo lidhje më e thellë është e mundur falë përmirësimeve
02:18
in what scientists call Theory of Mind.
42
138926
3170
në atë që shkencëtarët e quajnë Teoria e Mendjes.
02:22
Theory of Mind is the ability to understand others’ emotions,
43
142180
3878
Teoria e Mendjes është aftësia për të kuptuar emocionet, mendimet,
02:26
thoughts, motivations, and points of view,
44
146058
2586
motivimet dhe këndvështrimet e të tjerëve
02:28
and to realize that they may be different from your own.
45
148644
2836
e për të kuptuar se ato mund të jenë të ndryshme nga tuajat.
02:32
While it may seem intuitive,
46
152064
1752
Ndonëse mund të duket intuitive,
02:33
this ability hinges on the careful coordination of various brain regions,
47
153816
4463
kjo aftësi varet nga koordinimi i kujdes- shëm i rajoneve të ndryshme të trurit,
02:38
sometimes referred to as the social brain.
48
158279
3170
të referuara ndonjëherë si truri social.
02:41
Babies begin to develop Theory of Mind around 18 months or so.
49
161908
4045
Foshnjat fillojnë të zhvillojnë Teorinë e Mendjes për rreth 18 muajsh.
02:46
Before that, it’s thought they believe that everyone perceives and knows
50
166078
3546
Para kësaj, mendohej se ata besonin se të gjithë perceptojnë dhe dinë
02:49
exactly what they know.
51
169624
1876
saktësisht atë që ata dinë.
02:52
It was once considered to be fully developed by age five,
52
172001
3212
Dikur konsideroheshe të ishe plotësisht i zhvilluar pesë vjeç,
02:55
but scientists now know that Theory of Mind
53
175213
2836
por shkencëtarët tani e dinë se Teoria e Mendjes
02:58
continues to improve and mature well into your teenage years and beyond.
54
178049
4588
vazhdon të përmirësohet dhe të piqet edhe në vitet e adoleshencës dhe më gjerë.
03:02
Likewise, regions within the social brain show increased connectivity
55
182720
3921
Po kështu, rajonet brenda trurit social tregojnë rritje të lidhjes
03:06
during adolescence compared with childhood.
56
186641
2210
gjatë adoleshencës krahasuar me fëmijërinë.
03:08
As a result, teens can better understand their friend’s perspectives,
57
188935
3753
Si rezultat, adoleshentët mund ti kuptojnë më mirë këndvështrimet e miqve
03:12
allowing for deeper connections to flourish.
58
192688
2836
të tyre, duke lejuar që të lulëzojnë lidhje më të thella.
03:15
In the closest friendships,
59
195816
1377
Në miqësitë më të ngushta,
03:17
it can almost feel as if you’re metaphysically connected—
60
197193
2878
mund të ndiheni sikur jeni thuajse të lidhur metafizikisht-
03:20
two bodies and minds, perfectly in sync.
61
200071
2961
dy trupa dhe mendje, në mënyrë të përkryer në sinkronizim.
03:23
And there is science to this!
62
203241
1668
Dhe kjo ka shkencë!
03:24
Your ability to connect with others somewhat depends
63
204909
2586
Aftësia juaj për t’u lidhur me të tjerët varet disi
03:27
on the coordination of actions, emotions, physiology, and thoughts.
64
207495
4504
nga koordinimi i veprimeve, emocioneve, fiziologjisë dhe mendimeve.
03:32
This is what psychologists call interpersonal synchrony.
65
212667
3670
Kjo është ajo që psikologët e quajnë sinkroni ndërpersonale.
03:36
You first show signs of the ability to sync with others as infants—
66
216545
3671
Së pari ju shfaqni që foshnje shenja aftësie për sinkronizim me të tjerët -
03:40
synchronizing movements and babbling with your parents.
67
220216
2878
duke sinkronizuar lëvizjet dhe belbëzimet me prindërit tuaj.
03:43
As you get older and spend more time outside the home,
68
223094
3003
Teksa rriteni dhe kaloni më shumë kohë jashtë shtëpisë,
shfaqni këtë sinkroni gjithnjë e më shumë me bashkëmoshatarët.
03:46
you increasingly show this synchrony with your peers.
69
226097
2627
03:48
For example, imagine walking down the street with a friend.
70
228724
2962
Për shembull, imagjinoni sikur po ecni në rrugë me një mik.
03:51
Often without consciously thinking,
71
231686
1793
Shpesh pa menduar me vetëdije,
03:53
you stroll at the same pace and follow the same path.
72
233479
2961
ju ecni me të njëjtin ritëm dhe ndiqni të njëjtën rrugë.
03:56
You and your best friend may not be only on the same page,
73
236440
3546
Ju dhe shoku juaj i ngushtë mund të jeni jo vetëm në një mendje,
03:59
but also scientifically, in step.
74
239986
3253
por edhe shkencërisht, në një hap.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7