How friendship affects your brain - Shannon Odell

1,045,790 views ・ 2022-09-15

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberta Siotto Revisore: Chiara Mondini
00:07
Friendships can hold an exceptional place in our life stories.
0
7045
3586
Le amicizie possono occupare un posto speciale nelle nostre vite.
00:11
What is it about these connections that make them so unique?
1
11049
3086
Cosa rende questi legami così unici?
00:14
Before we dive into the science, let’s first observe one in action.
2
14677
3712
Osserviamone uno in azione, prima di immergerci nella scienza.
00:20
If I could somehow design a best friend, you know,
3
20349
2920
Se potessi progettare il mio migliore amico,
00:23
put together all the ideal qualities of my perfect match,
4
23269
2920
mettere insieme tutte le qualità ideali del mio compagno perfetto,
00:26
that person would pale in comparison to Priya.
5
26481
3211
quella persona non riuscirebbe a reggere il confronto con Priya.
00:29
She can turn any situation into a good time—
6
29901
2919
Lei riesce a rendere divertente qualsiasi situazione:
00:32
chemistry lab, band practice.
7
32820
2086
il laboratorio di chimica oppure le prove del gruppo.
00:35
What I’m trying to say is I never laugh harder than when I’m with Priya.
8
35156
3921
Voglio dire che non mi diverto mai tanto come quando sto con Priya.
00:39
And she’s always there for me.
9
39243
1752
E lei c’è sempre per me.
00:40
Like last year after I got dumped by Te— you know what?
10
40995
3128
Come l’anno scorso, quando mi aveva scaricato Te...
Sai cosa? Non voglio neanche dire il suo nome.
00:44
I don’t even want to mention their name.
11
44123
1919
00:46
It felt like my whole world was crashing down.
12
46042
2377
Mi sentivo come se il mondo mi stesse crollando addosso.
00:48
But as soon as I told Priya, boom, she was at my door.
13
48753
3587
Ma appena lo dissi a Priya, boom, era già alla mia porta.
00:52
I was a wreck, but she sat there with me and listened.
14
52799
3920
Ero a pezzi, ma lei si sedette lì con me e mi ascoltò.
00:56
We’re always on the same page;
15
56719
1668
Siamo sempre in sintonia;
00:58
it’s as if we can read each other’s minds!
16
58387
2211
è come se riuscissimo a leggerci nella mente!
01:00
And we can talk for hours— about anything.
17
60598
2377
E possiamo parlare per ore... del nulla.
01:03
I know my mom would say she has the phone bills to prove it.
18
63184
2878
So che mia madre direbbe che le bollette telefoniche lo provano.
01:08
If it seems like friendships formed in adolescence are particularly special,
19
68815
4087
Se le amicizie dell’adolescenza sembrano particolarmente speciali,
01:12
that’s because they are.
20
72902
1418
è perché lo sono.
01:14
Early childhood, adolescent, and adult friendships
21
74320
2419
Le amicizie infantili, adolescenziali e adulte
01:16
all manifest a little differently
22
76739
1960
si rivelano tutte leggermente differenti,
01:18
in part because the brain works in different ways at those stages of life.
23
78699
4130
in parte perché il cervello lavora in modo diverso nei vari stadi della vita.
01:22
Adolescence is a unique time when peer relationships take focus,
24
82954
3920
L’adolescenza è un periodo unico, in cui le relazioni tra pari si fanno più intense
01:26
and thanks to the developing brain,
25
86874
1835
e, grazie al cervello in via di sviluppo,
01:28
there are changes in the way you value, understand, and connect to friends.
26
88709
4880
cambia il modo di valutare, comprendere e connettersi con gli amici.
01:34
Teenage friends can seem attached at the hip.
27
94257
2460
Gli amici adolescenti possono sembrare inseparabili.
01:36
Scientists describe adolescence as a social reorientation
28
96926
4379
Gli scienziati descrivono l’adolescenza come un cambio di orientamento sociale,
01:41
as teenagers begin to spend as much or more time
29
101305
2753
perché gli adolescenti tendono a passare molto o più tempo
01:44
with their friends than with their parents.
30
104058
2544
con i loro amici che con i loro genitori.
01:46
This drive to hang with pals may be due to changes in the brain’s reward center,
31
106602
4213
Ciò potrebbe dipendere da mutamenti nel sistema di ricompensa cerebrale,
01:50
known as the ventral striatum.
32
110815
2210
noto come “striato ventrale”.
01:53
Its activation makes hanging out with others enjoyable
33
113109
3003
La sua attivazione rende piacevole stare con gli altri
01:56
and motivates you to spend more time with them.
34
116112
2377
e ci spinge a passare più tempo insieme a loro.
01:59
Neuroimaging studies show that this region is highly reactive
35
119157
3128
Studi di neuroimmagine mostrano come questa regione
sia molto reattiva durante l’adolescenza,
02:02
during your teenage years,
36
122285
1585
02:03
which may explain why adolescents seem to place a higher value
37
123870
3670
motivo per cui, forse, gli adolescenti sembrano attribuire un valore più alto
02:07
on social interactions than children or adults.
38
127540
3003
alle interazioni sociali rispetto ai bambini o agli adulti.
02:11
Teenage friendships can also feel more intimate
39
131627
2336
Le amicizie adolescenziali possono, inoltre, essere più intime
02:13
than the friendships of your childhood.
40
133963
1919
rispetto a quelle infantili.
02:15
This deeper connection is possible thanks to improvements
41
135882
3044
Questo legame profondo è possibile grazie ai progressi
02:18
in what scientists call Theory of Mind.
42
138926
3170
di quella che gli scienziati chiamano “Teoria della Mente”.
02:22
Theory of Mind is the ability to understand others’ emotions,
43
142180
3878
La Teoria della Mente è la capacità di capire le emozioni,
i pensieri, le motivazioni e i punti di vista degli altri
02:26
thoughts, motivations, and points of view,
44
146058
2586
02:28
and to realize that they may be different from your own.
45
148644
2836
e di rendersi conto che questi potrebbero essere diversi dai propri.
02:32
While it may seem intuitive,
46
152064
1752
Anche se può sembrare istintiva,
02:33
this ability hinges on the careful coordination of various brain regions,
47
153816
4463
questa abilità si basa su una precisa coordinazione
tra le varie regioni del cervello, talvolta definita come “cervello sociale”.
02:38
sometimes referred to as the social brain.
48
158279
3170
02:41
Babies begin to develop Theory of Mind around 18 months or so.
49
161908
4045
I neonati iniziano a sviluppare la Teoria della Mente verso i 18 mesi.
02:46
Before that, it’s thought they believe that everyone perceives and knows
50
166078
3546
Prima di questa età, si pensa che essi credano
che tutti percepiscano e sappiano esattamente quello che sanno loro.
02:49
exactly what they know.
51
169624
1876
Un tempo, si considerava sviluppata completamente all’età di cinque anni,
02:52
It was once considered to be fully developed by age five,
52
172001
3212
02:55
but scientists now know that Theory of Mind
53
175213
2836
ma ora gli scienziati sanno che la Teoria della Mente
02:58
continues to improve and mature well into your teenage years and beyond.
54
178049
4588
continua a perfezionarsi e maturare fino all’età adolescenziale e oltre.
03:02
Likewise, regions within the social brain show increased connectivity
55
182720
3921
Allo stesso modo, le regioni del cervello sociale
mostrano una maggiore connettività nell’adolescenza rispetto all’infanzia.
03:06
during adolescence compared with childhood.
56
186641
2210
03:08
As a result, teens can better understand their friend’s perspectives,
57
188935
3753
Perciò, gli adolescenti possono capire meglio i punti di vista dei loro amici,
03:12
allowing for deeper connections to flourish.
58
192688
2836
favorendo la nascita di legami più profondi.
03:15
In the closest friendships,
59
195816
1377
Nelle amicizie più strette,
03:17
it can almost feel as if you’re metaphysically connected—
60
197193
2878
ci si può sentire connessi in modo quasi metafisico:
03:20
two bodies and minds, perfectly in sync.
61
200071
2961
due corpi e due menti, perfettamente in sincronia.
03:23
And there is science to this!
62
203241
1668
E c’è della scienza in questo!
03:24
Your ability to connect with others somewhat depends
63
204909
2586
La capacità di rapportarsi agli altri dipende, in parte, dalla coordinazione
03:27
on the coordination of actions, emotions, physiology, and thoughts.
64
207495
4504
tra azioni, emozioni, fisiologia e pensieri.
03:32
This is what psychologists call interpersonal synchrony.
65
212667
3670
È ciò che gli scienziati chiamano “sincronia interpersonale”.
03:36
You first show signs of the ability to sync with others as infants—
66
216545
3671
I primi segni di questa abilità si manifestano quando si è neonati,
03:40
synchronizing movements and babbling with your parents.
67
220216
2878
sincronizzando movimenti e balbettii con i propri genitori.
03:43
As you get older and spend more time outside the home,
68
223094
3003
Crescendo e passando più tempo fuori casa,
03:46
you increasingly show this synchrony with your peers.
69
226097
2627
questa sincronia si rivela maggiormente con i propri pari.
03:48
For example, imagine walking down the street with a friend.
70
228724
2962
Ad esempio, immagina di camminare per strada con un amico.
03:51
Often without consciously thinking,
71
231686
1793
Spesso, senza rendervene conto,
03:53
you stroll at the same pace and follow the same path.
72
233479
2961
passeggiate allo stesso ritmo e seguite la stessa traiettoria.
03:56
You and your best friend may not be only on the same page,
73
236440
3546
Tu e il tuo migliore amico potreste non solo andare d’accordo,
03:59
but also scientifically, in step.
74
239986
3253
ma anche essere scientificamente in sintonia.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7