How friendship affects your brain - Shannon Odell

1,253,447 views ・ 2022-09-15

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pari A Reviewer: sadegh vn
00:07
Friendships can hold an exceptional place in our life stories.
0
7045
3586
رفاقت‌ها می‌توانند جایگاهی استثنایی در داستان‌های زندگی ما داشته باشند.
00:11
What is it about these connections that make them so unique?
1
11049
3086
در این ارتباطات چیست که آنها را بسیار منحصر به فرد می‌کند؟
00:14
Before we dive into the science, let’s first observe one in action.
2
14677
3712
قبل از اینکه وارد حوزه علمی شویم، بیایید اول یکی را در عمل مشاهده می‌کنیم.
00:20
If I could somehow design a best friend, you know,
3
20349
2920
اگر می‌توانستم به نوعی یک دوست صمیمی را طراحی کنم، می‌دانید،
00:23
put together all the ideal qualities of my perfect match,
4
23269
2920
تمام ویژگی‌های ایده‌آل همتای کاملم را کنار هم بگذارم،
00:26
that person would pale in comparison to Priya.
5
26481
3211
آن شخص در مقایسه با پریا رنگ می‌باخت.
00:29
She can turn any situation into a good time—
6
29901
2919
می‌تواند هر موقعیتی را به یک زمان خوب تبدیل کند -
00:32
chemistry lab, band practice.
7
32820
2086
آزمایشگاه شیمی، تمرین گروهی.
00:35
What I’m trying to say is I never laugh harder than when I’m with Priya.
8
35156
3921
چیزی که می‌خواهم بگویم این است که هرگز به اندازه وقتی که با پریا هستم، نمی‌خندم.
00:39
And she’s always there for me.
9
39243
1752
و همیشه کنارم است.
00:40
Like last year after I got dumped by Te— you know what?
10
40995
3128
مثل پارسال بعد از اینکه «ت...» رهایم کرد - می‌دانید چیست؟
00:44
I don’t even want to mention their name.
11
44123
1919
حتی نمی‌خواهم به نامش اشاره کنم.
00:46
It felt like my whole world was crashing down.
12
46042
2377
انگار داشت تمام دنیام خراب می‌شد.
00:48
But as soon as I told Priya, boom, she was at my door.
13
48753
3587
اما به محض اینکه به پریا گفتم، برقی(فوراً) خود را به در خانه‌ام رساند.
00:52
I was a wreck, but she sat there with me and listened.
14
52799
3920
داغون بودم، اما او کنارم نشست و به من گوش داد.
00:56
We’re always on the same page;
15
56719
1668
ما همیشه شبیه و هماهنگ هستیم؛
00:58
it’s as if we can read each other’s minds!
16
58387
2211
انگار می‌توانیم ذهن یکدیگر را بخوانیم!
01:00
And we can talk for hours— about anything.
17
60598
2377
و می‌توانیم ساعت‌ها در مورد هر چیزی حرف بزنیم.
01:03
I know my mom would say she has the phone bills to prove it.
18
63184
2878
می‌دانم که مادرم هم می‌گوید قبوض تلفن را برای اثبات آن دارد.
01:08
If it seems like friendships formed in adolescence are particularly special,
19
68815
4087
اگر به نظر دوستی‌هایی که در دوران نوجوانی شکل می‌گیرند خیلی خاص‌‌اند،
01:12
that’s because they are.
20
72902
1418
به این دلیل است که هستند.
01:14
Early childhood, adolescent, and adult friendships
21
74320
2419
دوستی‌های اوایل کودکی، نوجوانی و بزرگسالی
01:16
all manifest a little differently
22
76739
1960
همه کمی متفاوت ظاهر می شوند
01:18
in part because the brain works in different ways at those stages of life.
23
78699
4130
تا حدی به این دلیل که مغز در آن مراحل زندگی
به روش‌های متفاوتی عمل می‌کند.
01:22
Adolescence is a unique time when peer relationships take focus,
24
82954
3920
نوجوانی دوران منحصر به فردی است زمانی که در آن روابط با همسالان متمرکز باشد،
01:26
and thanks to the developing brain,
25
86874
1835
و به لطف مغز در حال رشد،
01:28
there are changes in the way you value, understand, and connect to friends.
26
88709
4880
تغییراتی در نحوه ارزش‌گذاری، درک و ارتباط شما با دوستان ایجاد می‌شود.
01:34
Teenage friends can seem attached at the hip.
27
94257
2460
دوستان نوجوان بدون یکدیگر دیده نمی‌شوند.
01:36
Scientists describe adolescence as a social reorientation
28
96926
4379
دانشمندان دوران نوجوانی را نوعی جهت‌گیری دوباره‌ی اجتماعی توصیف می‌کنند،
01:41
as teenagers begin to spend as much or more time
29
101305
2753
زیرا نوجوانان شروع به گذراندن زمان بیشتر و بیشتری
01:44
with their friends than with their parents.
30
104058
2544
با دوستان خود می‌کنند، تا با والدین خود.
01:46
This drive to hang with pals may be due to changes in the brain’s reward center,
31
106602
4213
این تمایل به هم‌نشینی با دوستان می‌تواند به دلیل تغییرات در مرکز پاداش مغز،
01:50
known as the ventral striatum.
32
110815
2210
معروف به مخطط شکمی می‌باشد.
01:53
Its activation makes hanging out with others enjoyable
33
113109
3003
فعال‌سازی آن معاشرت با دیگران را لذت‌بخش می‌کند
01:56
and motivates you to spend more time with them.
34
116112
2377
و انگیزه می‌دهد زمان بیشتری با آنها بگذرانید.
01:59
Neuroimaging studies show that this region is highly reactive
35
119157
3128
مطالعات تصویربرداری عصبی نشان می‌دهد که این ناحیه
در طول سال‌های نوجوانی‌تان بسیار واکنش‌پذیر است،
02:02
during your teenage years,
36
122285
1585
02:03
which may explain why adolescents seem to place a higher value
37
123870
3670
که ممکن است توضیح دهد چرا به نظر می‌آید که نوجوانان نسبت به کودکان یا بزرگسالان
02:07
on social interactions than children or adults.
38
127540
3003
ارزش بیشتری برای تعاملات اجتماعی قائل هستند.
02:11
Teenage friendships can also feel more intimate
39
131627
2336
دوستی‌های نوجوانی هم می‌توانند حس صمیمیت بیشتری
02:13
than the friendships of your childhood.
40
133963
1919
نسبت به دوستی‌های دوران کودکی‌تان بدهند.
02:15
This deeper connection is possible thanks to improvements
41
135882
3044
این ارتباط عمیق‌تر به لطف پیشرفت‌هایی
02:18
in what scientists call Theory of Mind.
42
138926
3170
در آنچه که دانشمندان نظریه ذهن می‌نامند، امکان‌پذیر است.
02:22
Theory of Mind is the ability to understand others’ emotions,
43
142180
3878
نظریه ذهن توانایی درک احساسات،
02:26
thoughts, motivations, and points of view,
44
146058
2586
افکار، انگیزه‌ها و نقطه نظرات دیگران است،
02:28
and to realize that they may be different from your own.
45
148644
2836
و همچنین درک این موضوع که آنها ممکن است با شما متفاوت باشند.
02:32
While it may seem intuitive,
46
152064
1752
اگرچه ممکن است شهودی به نظر برسد،
02:33
this ability hinges on the careful coordination of various brain regions,
47
153816
4463
اما این توانایی به هماهنگی دقیق مناطق مختلف مغز بستگی دارد،
02:38
sometimes referred to as the social brain.
48
158279
3170
گاهی وقت‌ها از آن به عنوان مغز اجتماعی یاد می‌شود.
02:41
Babies begin to develop Theory of Mind around 18 months or so.
49
161908
4045
نوزادان در حدود ۱۸ ماهگی، آغاز به توسعه‌ی نظریه ذهن می‌کنند.
02:46
Before that, it’s thought they believe that everyone perceives and knows
50
166078
3546
قبل از آن، آنها فکر می‌کنند که دیگران هر چیزی که آنها می‌دانند را دقیق می‌دانند.
02:49
exactly what they know.
51
169624
1876
02:52
It was once considered to be fully developed by age five,
52
172001
3212
زمانی تصور می‌شد که این نظریه تا سن پنج سالگی کاملا توسعه می‌یابد.
02:55
but scientists now know that Theory of Mind
53
175213
2836
اما دانشمندان اکنون می‌دانند که نظریه ذهن
02:58
continues to improve and mature well into your teenage years and beyond.
54
178049
4588
به پیشرفت و بلوغ خود در سال‌های نوجوانی و بعد از آن ادامه می‌دهد.
03:02
Likewise, regions within the social brain show increased connectivity
55
182720
3921
به همین صورت، در دوران نوجوانی نواحی درون مغزی در مقایسه
03:06
during adolescence compared with childhood.
56
186641
2210
با دوران کودکی ارتباط بیشتری نشان می‌دهند.
03:08
As a result, teens can better understand their friend’s perspectives,
57
188935
3753
در نتیجه، نوجوانان می‌توانند دیدگاه‌های دوستان خود را بهتر درک کنند،
03:12
allowing for deeper connections to flourish.
58
192688
2836
و اجازه می‌دهد ارتباطات عمیق‌تری بین آنها شکوفا شود.
03:15
In the closest friendships,
59
195816
1377
در نزدیک‌ترین دوستی‌ها،
03:17
it can almost feel as if you’re metaphysically connected—
60
197193
2878
تقریباً می‌توان حس کرد که از نظر متافیزیکی به هم متصل‌اید -
03:20
two bodies and minds, perfectly in sync.
61
200071
2961
دو بدن و ذهن، در هماهنگی کامل.
03:23
And there is science to this!
62
203241
1668
و این علم وجود دارد!
03:24
Your ability to connect with others somewhat depends
63
204909
2586
توانایی شما در برقراری ارتباط با دیگران تا حدودی
03:27
on the coordination of actions, emotions, physiology, and thoughts.
64
207495
4504
به هماهنگی اعمال، احساسات، فیزیولوژی و افکار بستگی دارد.
03:32
This is what psychologists call interpersonal synchrony.
65
212667
3670
این همان چیزی است که روانشناسان آن را همگامی میان‌فردی می‌نامند.
03:36
You first show signs of the ability to sync with others as infants—
66
216545
3671
ابتدا علائمی از توانایی همگام شدن با دیگران را در دوران نوزادی نشان می‌دهید -
03:40
synchronizing movements and babbling with your parents.
67
220216
2878
همگام‌سازی حرکات و غرغر کردن با والدینتان.
03:43
As you get older and spend more time outside the home,
68
223094
3003
همانطور بزرگتر می‌شوید و وقت بیشتری بیرون از خانه می‌گذرانید،
03:46
you increasingly show this synchrony with your peers.
69
226097
2627
بیشتر این همگامی را با همسالان خود بروز می‌دهید.
03:48
For example, imagine walking down the street with a friend.
70
228724
2962
برای مثال تصور کنید با یک دوست در خیابان قدم می‌زنید.
03:51
Often without consciously thinking,
71
231686
1793
اغلب بدون اینکه آگاهانه فکر کنید،
03:53
you stroll at the same pace and follow the same path.
72
233479
2961
با همان سرعت قدم می‌زنید و از همان مسیر حرکت می‌کنید.
03:56
You and your best friend may not be only on the same page,
73
236440
3546
شما و بهترین دوستتان نه تنها از نظر منش یکی هستید،
03:59
but also scientifically, in step.
74
239986
3253
بلکه از نظر علمی هم، همگام هستید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7