How friendship affects your brain - Shannon Odell

1,253,447 views ・ 2022-09-15

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:07
Friendships can hold an exceptional place in our life stories.
0
7045
3586
В истории нашей жизни дружба занимает особое место.
00:11
What is it about these connections that make them so unique?
1
11049
3086
В чём же особенность дружеских связей и почему у них такой уникальный статус?
00:14
Before we dive into the science, let’s first observe one in action.
2
14677
3712
Прежде чем погрузиться в науку, давайте рассмотрим дружбу на примере.
«Если бы мне каким-то образом удалось создать для себя лучшую подругу,
00:20
If I could somehow design a best friend, you know,
3
20349
2920
00:23
put together all the ideal qualities of my perfect match,
4
23269
2920
соединить все идеальные качества, которые я ценю в людях,
00:26
that person would pale in comparison to Priya.
5
26481
3211
то она и близко не сравнилась бы с Майей.
00:29
She can turn any situation into a good time—
6
29901
2919
Вместе с ней любое дело в радость —
00:32
chemistry lab, band practice.
7
32820
2086
и опыты в лаборатории проводить и репетировать в группе.
Я имею в виду, что мне никогда не бывает так весело, как рядом с Майей.
00:35
What I’m trying to say is I never laugh harder than when I’m with Priya.
8
35156
3921
00:39
And she’s always there for me.
9
39243
1752
И она всегда готова прийти мне на помощь.
00:40
Like last year after I got dumped by Te— you know what?
10
40995
3128
Вот в прошлом году меня бросил Фё—
00:44
I don’t even want to mention their name.
11
44123
1919
я даже не хочу произносить это имя!
00:46
It felt like my whole world was crashing down.
12
46042
2377
Тогда казалось, что жизнь летит под откос.
00:48
But as soon as I told Priya, boom, she was at my door.
13
48753
3587
Я всё рассказала Майе, и она тут же примчалась ко мне.
00:52
I was a wreck, but she sat there with me and listened.
14
52799
3920
Я себе места не находила, а она просто сидела рядом и слушала.
00:56
We’re always on the same page;
15
56719
1668
Мы с ней всегда на одной волне,
00:58
it’s as if we can read each other’s minds!
16
58387
2211
будто умеем читать мысли друг друга!
01:00
And we can talk for hours— about anything.
17
60598
2377
И мы можем болтать часами обо всём —
01:03
I know my mom would say she has the phone bills to prove it.
18
63184
2878
мама не даст соврать: она платит за телефон».
01:08
If it seems like friendships formed in adolescence are particularly special,
19
68815
4087
Может показаться, что особо ценны друзья,
с которыми вы дружите с подросткового возраста, —
01:12
that’s because they are.
20
72902
1418
так оно и есть.
01:14
Early childhood, adolescent, and adult friendships
21
74320
2419
Дружба с раннего детства, с подросткового и зрелого возрастов
01:16
all manifest a little differently
22
76739
1960
проявляется немного по-разному,
01:18
in part because the brain works in different ways at those stages of life.
23
78699
4130
и отчасти это связано с отличиями в работе мозга на всех этих жизненных этапах.
01:22
Adolescence is a unique time when peer relationships take focus,
24
82954
3920
Подростковый возраст — особый период,
когда на первый план выходят взаимоотношения со сверстниками,
01:26
and thanks to the developing brain,
25
86874
1835
а благодаря процессам развития мозга
01:28
there are changes in the way you value, understand, and connect to friends.
26
88709
4880
в нём происходят изменения и вы начинаете ценить, понимать и общаться с друзьями.
01:34
Teenage friends can seem attached at the hip.
27
94257
2460
Друзья-подростки — настоящие друзья не разлей вода.
01:36
Scientists describe adolescence as a social reorientation
28
96926
4379
Учёные называют подростковый период «социальной переориентацией»,
01:41
as teenagers begin to spend as much or more time
29
101305
2753
потому что подростки проводят столько же или больше времени
01:44
with their friends than with their parents.
30
104058
2544
с друзьями, чем с родителями.
01:46
This drive to hang with pals may be due to changes in the brain’s reward center,
31
106602
4213
Потребность тусоваться со сверстниками
объясняется изменениями в мозговом центре, отвечающем за поощрение, —
01:50
known as the ventral striatum.
32
110815
2210
вентральной части полосатого тела.
01:53
Its activation makes hanging out with others enjoyable
33
113109
3003
Благодаря активизации этого участка нам нравится общаться с другими людьми
01:56
and motivates you to spend more time with them.
34
116112
2377
и проводить больше времени с ними.
01:59
Neuroimaging studies show that this region is highly reactive
35
119157
3128
Как было установлено в ходе исследований с помощью нейровизуализации,
02:02
during your teenage years,
36
122285
1585
этот участок мозга просто «реактивен» в подростковый период,
02:03
which may explain why adolescents seem to place a higher value
37
123870
3670
что объясняет, почему подростки
02:07
on social interactions than children or adults.
38
127540
3003
придают социальному взаимодействию большее значение, чем дети и взрослые.
02:11
Teenage friendships can also feel more intimate
39
131627
2336
Дружба у подростков куда более тесная,
02:13
than the friendships of your childhood.
40
133963
1919
чем у друзей с детства.
02:15
This deeper connection is possible thanks to improvements
41
135882
3044
Столь глубокая эмоциональная связь возможна благодаря изменениям,
02:18
in what scientists call Theory of Mind.
42
138926
3170
которые учёные называют «моделью психики человека».
02:22
Theory of Mind is the ability to understand others’ emotions,
43
142180
3878
Модель психики человека — это способность понимать эмоции других людей,
02:26
thoughts, motivations, and points of view,
44
146058
2586
их мысли, мотивацию и точку зрения,
02:28
and to realize that they may be different from your own.
45
148644
2836
а также осознание того, что другие люди могут отличаться от вас.
Может показаться, что все эти способности работают подсознательно,
02:32
While it may seem intuitive,
46
152064
1752
02:33
this ability hinges on the careful coordination of various brain regions,
47
153816
4463
но данная способность во многом зависит от слаженной работы
02:38
sometimes referred to as the social brain.
48
158279
3170
разных отделов головного мозга,
относящихся к так называемому «социальному мозгу».
02:41
Babies begin to develop Theory of Mind around 18 months or so.
49
161908
4045
Модель психики начинает развиваться у младенцев где-то с полутора лет.
02:46
Before that, it’s thought they believe that everyone perceives and knows
50
166078
3546
Считается, что до этого возраста они полагают,
будто окружающим понятно и известно в точности то же, что и им самим.
02:49
exactly what they know.
51
169624
1876
Раньше учёные думали, что модель полностью формируется к пяти годам,
02:52
It was once considered to be fully developed by age five,
52
172001
3212
02:55
but scientists now know that Theory of Mind
53
175213
2836
но сейчас известно, что модель психики человека
02:58
continues to improve and mature well into your teenage years and beyond.
54
178049
4588
продолжает формироваться и совершенствоваться
вплоть до подросткового и взрослого возраста.
03:02
Likewise, regions within the social brain show increased connectivity
55
182720
3921
Соответственно, отделы социального мозга в подростковом возрасте
03:06
during adolescence compared with childhood.
56
186641
2210
имеют больше нейронных связей, чем в детском,
03:08
As a result, teens can better understand their friend’s perspectives,
57
188935
3753
в результате чего подростки лучше понимают интересы друзей,
03:12
allowing for deeper connections to flourish.
58
192688
2836
что способствует более тесному сближению и успешной дружбе.
03:15
In the closest friendships,
59
195816
1377
При более тесной дружбе порой кажется,
03:17
it can almost feel as if you’re metaphysically connected—
60
197193
2878
будто с лучшими друзьями существует «необъяснимое единение»
03:20
two bodies and minds, perfectly in sync.
61
200071
2961
тела и души двух человек, пребывающих на одной волне.
03:23
And there is science to this!
62
203241
1668
Этому существует научное объяснение!
03:24
Your ability to connect with others somewhat depends
63
204909
2586
Ваша способность дружить с другими
03:27
on the coordination of actions, emotions, physiology, and thoughts.
64
207495
4504
зависит от согласованности действий, эмоций, физиологии и мыслей.
03:32
This is what psychologists call interpersonal synchrony.
65
212667
3670
Психологи называют это «межличностной синхронностью».
03:36
You first show signs of the ability to sync with others as infants—
66
216545
3671
Ещё с младенчества вы демонстрируете способности подстраиваться под окружающих,
03:40
synchronizing movements and babbling with your parents.
67
220216
2878
когда повторяете движения и лепечете в ответ на голоса родителей.
03:43
As you get older and spend more time outside the home,
68
223094
3003
Когда вы растёте и начинаете проводить больше времени за пределами дома,
03:46
you increasingly show this synchrony with your peers.
69
226097
2627
улучшаются и ваши способности синхронизироваться со сверстниками.
03:48
For example, imagine walking down the street with a friend.
70
228724
2962
Представьте, что вы идёте по улице с кем-то из друзей.
03:51
Often without consciously thinking,
71
231686
1793
Зачастую вы даже не задумываетесь,
03:53
you stroll at the same pace and follow the same path.
72
233479
2961
что неосознанно идёте в ногу и тем же путём.
03:56
You and your best friend may not be only on the same page,
73
236440
3546
Поэтому вы и ваши друзья не только могут быть на одной волне,
03:59
but also scientifically, in step.
74
239986
3253
но и идти в ногу с научной точки зрения.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7