How friendship affects your brain - Shannon Odell

1,043,910 views ・ 2022-09-15

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mina Kokeza Lektor: Milenka Okuka
00:07
Friendships can hold an exceptional place in our life stories.
0
7045
3586
Prijateljstva zauzimaju posebno mesto u našim životnim pričama.
00:11
What is it about these connections that make them so unique?
1
11049
3086
Šta čini ove odnose tako jedinstvenim?
00:14
Before we dive into the science, let’s first observe one in action.
2
14677
3712
Pre nego što se upustimo u nauku, pogledajmo jedan primer uživo.
00:20
If I could somehow design a best friend, you know,
3
20349
2920
Kada bih mogla da nekako dizajniram najboljeg prijatelja
00:23
put together all the ideal qualities of my perfect match,
4
23269
2920
i saberem sve najlepše vrline u svom savršenom pandanu,
00:26
that person would pale in comparison to Priya.
5
26481
3211
ta osoba ne bi prišla ni blizu Priji.
00:29
She can turn any situation into a good time—
6
29901
2919
Donosi zabavu sa sobom gde god da smo -
00:32
chemistry lab, band practice.
7
32820
2086
u hemijskoj laboratoriji ili na svirci.
00:35
What I’m trying to say is I never laugh harder than when I’m with Priya.
8
35156
3921
Hoću reći da se nikad ne smejem toliko kao kad sam s Prijom.
00:39
And she’s always there for me.
9
39243
1752
Uvek je tu za mene.
00:40
Like last year after I got dumped by Te— you know what?
10
40995
3128
Recimo, prošle godine posle raskida sa Te- znate šta?
00:44
I don’t even want to mention their name.
11
44123
1919
Neću ni da im spominjem ime.
00:46
It felt like my whole world was crashing down.
12
46042
2377
Osećala sam se kao da mi se ceo svet ruši.
00:48
But as soon as I told Priya, boom, she was at my door.
13
48753
3587
Ipak, čim sam to ispričala Priji za tren mi se stvorila pred vratima.
00:52
I was a wreck, but she sat there with me and listened.
14
52799
3920
Bila sam očajna, ali je ostala uz mene i saslušala me.
00:56
We’re always on the same page;
15
56719
1668
Uvek slično razmišljamo,
00:58
it’s as if we can read each other’s minds!
16
58387
2211
kao da čitamo jedna drugoj misli!
01:00
And we can talk for hours— about anything.
17
60598
2377
Možemo satima da pričamo - o svemu.
01:03
I know my mom would say she has the phone bills to prove it.
18
63184
2878
Moja mama bi rekla da ima telefonske račune da to i dokaže.
01:08
If it seems like friendships formed in adolescence are particularly special,
19
68815
4087
Ukoliko prijateljstva formirana u adolescenciji izgledaju dragoceno,
01:12
that’s because they are.
20
72902
1418
to je zato što jesu.
01:14
Early childhood, adolescent, and adult friendships
21
74320
2419
U ranom detinjstvu, adolescenciji i punoletstvu
01:16
all manifest a little differently
22
76739
1960
prijateljstva se drugačije manifestuju
01:18
in part because the brain works in different ways at those stages of life.
23
78699
4130
delom zato što mozak drugačije funkcioniše u svakom od ovih perioda.
01:22
Adolescence is a unique time when peer relationships take focus,
24
82954
3920
Adolescencija je posebno doba kada vršnjački odnosi zauzmu primat
01:26
and thanks to the developing brain,
25
86874
1835
i, zahvaljujući mozgu u razvoju,
01:28
there are changes in the way you value, understand, and connect to friends.
26
88709
4880
menja se način na koji vrednujete, razumete i vezujete se za prijatelje.
01:34
Teenage friends can seem attached at the hip.
27
94257
2460
Pubertetlije izgledaju nerazdvojno.
01:36
Scientists describe adolescence as a social reorientation
28
96926
4379
Naučnici opisuju adolescenciju kao vreme socijalne preorijentacije
01:41
as teenagers begin to spend as much or more time
29
101305
2753
jer tinejdžeri počnu da provode jednako ili više vremena
01:44
with their friends than with their parents.
30
104058
2544
sa drugarima nego sa roditeljima.
01:46
This drive to hang with pals may be due to changes in the brain’s reward center,
31
106602
4213
Ovaj nagon ka druženju možda potiče iz promena u moždanom centru za nagrade
01:50
known as the ventral striatum.
32
110815
2210
zvanom ventralni strijatum.
01:53
Its activation makes hanging out with others enjoyable
33
113109
3003
Njegov rad čini druženje prijatnim
01:56
and motivates you to spend more time with them.
34
116112
2377
i motiviše nas da se više posvetimo društvu.
01:59
Neuroimaging studies show that this region is highly reactive
35
119157
3128
Neuroslikovne studije pokazuju da je ovaj region vrlo reaktivan
02:02
during your teenage years,
36
122285
1585
tokom puberteta,
02:03
which may explain why adolescents seem to place a higher value
37
123870
3670
što možda objašnjava zašto tinejdžeri više cene
02:07
on social interactions than children or adults.
38
127540
3003
socijalne interakcije od dece ili odraslih.
02:11
Teenage friendships can also feel more intimate
39
131627
2336
Prijateljstva tokom puberteta se čine intimnijim
02:13
than the friendships of your childhood.
40
133963
1919
od onih u detinjstvu.
02:15
This deeper connection is possible thanks to improvements
41
135882
3044
Ova dublja povezanost je moguća zahvaljujući razvoju
02:18
in what scientists call Theory of Mind.
42
138926
3170
“teorije uma”, kako je naučnici zovu.
02:22
Theory of Mind is the ability to understand others’ emotions,
43
142180
3878
Teorija uma je sposobnost da razumemo tuđe emocije,
02:26
thoughts, motivations, and points of view,
44
146058
2586
misli, motivacije i poglede
02:28
and to realize that they may be different from your own.
45
148644
2836
i shvatimo da mogu biti različiti od naših.
02:32
While it may seem intuitive,
46
152064
1752
Iako ona izgleda inuitivno,
02:33
this ability hinges on the careful coordination of various brain regions,
47
153816
4463
ova sposobnost zavisi od delikatne saradnje raznih delova mozga,
02:38
sometimes referred to as the social brain.
48
158279
3170
nekad zvanih “socijalnim mozgom”.
02:41
Babies begin to develop Theory of Mind around 18 months or so.
49
161908
4045
Bebe kreću da razvijaju teoriju uma sa oko 18 meseci.
02:46
Before that, it’s thought they believe that everyone perceives and knows
50
166078
3546
Pre toga se smatra da veruju kako svi percipiraju i znaju
02:49
exactly what they know.
51
169624
1876
isto što i one.
02:52
It was once considered to be fully developed by age five,
52
172001
3212
Nekad se za nju mislilo da se potpuno razvije do pete godine,
02:55
but scientists now know that Theory of Mind
53
175213
2836
ali naučnici sada znaju da teorija uma
02:58
continues to improve and mature well into your teenage years and beyond.
54
178049
4588
nastavlja da napreduje i sazreva do duboko u adolescenciju i dalje.
03:02
Likewise, regions within the social brain show increased connectivity
55
182720
3921
Analogno tome, regioni socijalnog mozga pokazuju veću povezanost
03:06
during adolescence compared with childhood.
56
186641
2210
u adolescenciji nego u detinjstvu.
03:08
As a result, teens can better understand their friend’s perspectives,
57
188935
3753
Samim time, tinejdžeri bolje uviđaju perpsektive svojih prijatelja,
03:12
allowing for deeper connections to flourish.
58
192688
2836
omogućavajući procvat dubljih odnosa.
03:15
In the closest friendships,
59
195816
1377
U najbližim prijateljstvima
03:17
it can almost feel as if you’re metaphysically connected—
60
197193
2878
čini se kao da ste metafizički svezani -
03:20
two bodies and minds, perfectly in sync.
61
200071
2961
dva tela i uma u savršenom skladu.
03:23
And there is science to this!
62
203241
1668
Ima nauke i iza ovoga!
03:24
Your ability to connect with others somewhat depends
63
204909
2586
Vaša sposobnost da se povežete sa drugima delom zavisi
03:27
on the coordination of actions, emotions, physiology, and thoughts.
64
207495
4504
od usklađenosti radnji, emocija, fiziologije i misli.
03:32
This is what psychologists call interpersonal synchrony.
65
212667
3670
Ovo psiholozi nazivaju interpersonalnom sinhronizacijom.
03:36
You first show signs of the ability to sync with others as infants—
66
216545
3671
Prve znake sposobnosti sinhronizacije pokazujete još kao bebe -
03:40
synchronizing movements and babbling with your parents.
67
220216
2878
usklađujući pokrete i brbljajući sa roditeljima.
03:43
As you get older and spend more time outside the home,
68
223094
3003
Kako sazrevate i sve manje ostajete kod kuće,
03:46
you increasingly show this synchrony with your peers.
69
226097
2627
to više sinhronizacije imate sa svojim vršnjacima.
03:48
For example, imagine walking down the street with a friend.
70
228724
2962
Na primer, zamislite da hodate ulicom sa prijateljem.
03:51
Often without consciously thinking,
71
231686
1793
Često bez svesnog napora
03:53
you stroll at the same pace and follow the same path.
72
233479
2961
hodate istim ritmom i istom stazom.
03:56
You and your best friend may not be only on the same page,
73
236440
3546
Vi i vaši najbolji prijatelji možda niste samo društveno ukorak,
03:59
but also scientifically, in step.
74
239986
3253
već i naučno.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7