아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 관웅 문
검토: Inha Kim
00:07
Friendships can hold an exceptional
place in our life stories.
0
7045
3586
우정은 우리의 인생에서
특출난 비중을 차지합니다.
00:11
What is it about these connections
that make them so unique?
1
11049
3086
이 관계가 이토록 특별한
이유는 무엇일까요?
00:14
Before we dive into the science,
let’s first observe one in action.
2
14677
3712
과학에서 답변을 찾기 전에,
이 사람의 이야기를 들어봅시다.
00:20
If I could somehow design
a best friend, you know,
3
20349
2920
내가 최고의 친구를
직접 만들 수 있다면 말이야,
00:23
put together all the ideal qualities
of my perfect match,
4
23269
2920
나랑 잘 맞는 이상적인 성격을
전부 모아 넣을 건데,
00:26
that person would pale
in comparison to Priya.
5
26481
3211
그 사람도 프리야에는
비교조차 안 될 거야.
00:29
She can turn any situation
into a good time—
6
29901
2919
그 애는 어떤 상황이든
즐겁게 만들어 줄 수 있어.
00:32
chemistry lab, band practice.
7
32820
2086
화학 실험실이나
밴드 연습 같은 것 말이야.
00:35
What I’m trying to say is I never laugh
harder than when I’m with Priya.
8
35156
3921
프리야랑 같이 있을 때만큼
크게 웃어본 적이 없어.
00:39
And she’s always there for me.
9
39243
1752
그리고 언제나 내 곁에 있지.
00:40
Like last year after I got dumped by Te—
you know what?
10
40995
3128
내 작년에 테-한테
차였을 때처럼 말이야.
있잖아. 그 사람 이름은
입에 담기도 싫어.
00:44
I don’t even want to mention their name.
11
44123
1919
00:46
It felt like my whole world
was crashing down.
12
46042
2377
정말로 세상 모두가
무너져 내리는 것만 같았어.
00:48
But as soon as I told Priya, boom,
she was at my door.
13
48753
3587
하지만 내가 프리야에게 얘길
꺼내자마자, 짠하고 나타나 주었지.
00:52
I was a wreck,
but she sat there with me and listened.
14
52799
3920
그때 난 만신창이였지만,
그 아인 묵묵히 앉아 들어 주었어.
00:56
We’re always on the same page;
15
56719
1668
우리는 항상 같은 생각을 하고 있어.
00:58
it’s as if we can read each other’s minds!
16
58387
2211
서로의 마음을 읽을 수
있는 것처럼 말이지!
01:00
And we can talk for hours— about anything.
17
60598
2377
우리는 어떤 주제로든
몇 시간이고 이야기할 수도 있어.
01:03
I know my mom would say she has
the phone bills to prove it.
18
63184
2878
우리 엄마가 전화 요금 고지서에
요금 좀 보라곤 했지.
01:08
If it seems like friendships formed
in adolescence are particularly special,
19
68815
4087
만약 청소년기에 쌓은 우정이
더 특별한 것 같다면,
01:12
that’s because they are.
20
72902
1418
실제로 그렇기 때문입니다.
01:14
Early childhood, adolescent,
and adult friendships
21
74320
2419
아동기, 청소년기, 성인기의 우정은
01:16
all manifest a little differently
22
76739
1960
각자 조금씩 다르게 나타나는데
01:18
in part because the brain works
in different ways at those stages of life.
23
78699
4130
부분적으로는 각 시기의 뇌가 모두
다른 방식으로 작동하기 때문입니다.
01:22
Adolescence is a unique time when
peer relationships take focus,
24
82954
3920
청소년기는 친구 관계에 초점을
맞추는 특별한 시기로,
01:26
and thanks to the developing brain,
25
86874
1835
뇌가 발달하는 덕분에
01:28
there are changes in the way you value,
understand, and connect to friends.
26
88709
4880
여러분이 가치를 두고, 이해하며,
친구와 관계를 맺는 방식이 달라집니다.
01:34
Teenage friends can seem
attached at the hip.
27
94257
2460
10대 때의 친구들은
항상 붙어 다니곤 하죠.
01:36
Scientists describe adolescence
as a social reorientation
28
96926
4379
과학자들은 청소년기를
사회적 방향 전환기라 부르는데
01:41
as teenagers begin to spend
as much or more time
29
101305
2753
10대엔 각자의 가족들보다
친구들과 더 많은 시간을
보내게 됩니다.
01:44
with their friends
than with their parents.
30
104058
2544
01:46
This drive to hang with pals may be due
to changes in the brain’s reward center,
31
106602
4213
친구들과 어울리려는 욕구는
뇌의 보상 체계를 담당하는
01:50
known as the ventral striatum.
32
110815
2210
복측 선조체의
변화 때문일 수 있습니다.
01:53
Its activation makes hanging
out with others enjoyable
33
113109
3003
이곳이 활성화되면 재미있는
사람과 어울리고,
01:56
and motivates you to spend
more time with them.
34
116112
2377
그들과 더 오랜 시간을
함께하고 싶어지죠.
01:59
Neuroimaging studies show that this region
is highly reactive
35
119157
3128
뇌신경 영상 연구에 의하면,
여러분이 10대 일 때
이 영역이 활발히 반응하며,
02:02
during your teenage years,
36
122285
1585
02:03
which may explain why adolescents
seem to place a higher value
37
123870
3670
이로써 왜 아동기나 성인기보다
청소년기에 사회적 상호작용에
02:07
on social interactions
than children or adults.
38
127540
3003
더 많은 가치를 두는지
알 수 있습니다.
02:11
Teenage friendships can also
feel more intimate
39
131627
2336
10대들의 우정은 아동기보다
02:13
than the friendships of your childhood.
40
133963
1919
더 친밀하게 느껴지곤 합니다.
02:15
This deeper connection is possible thanks
to improvements
41
135882
3044
이렇게 더 깊은 관계는 과학자들이
02:18
in what scientists call Theory of Mind.
42
138926
3170
마음 이론이라고 부르는 것의
향상으로 가능합니다.
02:22
Theory of Mind is the ability
to understand others’ emotions,
43
142180
3878
마음 이론이란
상대방의 감정, 생각, 동기
그리고 관점을 이해함과 동시에
02:26
thoughts, motivations, and points of view,
44
146058
2586
02:28
and to realize that they may
be different from your own.
45
148644
2836
이들이 자신과는 다를 수 있음을
인식하는 능력입니다.
02:32
While it may seem intuitive,
46
152064
1752
이 능력은 직관적인 듯 보이지만,
02:33
this ability hinges on the careful
coordination of various brain regions,
47
153816
4463
사회적 뇌라고도 불리는
뇌의 다양한 영역들이
02:38
sometimes referred to as the social brain.
48
158279
3170
조화롭게 작동할 때만 발휘됩니다.
02:41
Babies begin to develop Theory of Mind
around 18 months or so.
49
161908
4045
아기들에게 마음 이론은
생후 약 18개월 이후부터
발달하기 시작합니다.
02:46
Before that, it’s thought they believe
that everyone perceives and knows
50
166078
3546
그 전에는, 그들이 모든 이가
자신과 완전히 동일한 수준으로
감지하고 아는 것으로
믿는다는 생각이죠.
02:49
exactly what they know.
51
169624
1876
02:52
It was once considered to be
fully developed by age five,
52
172001
3212
한때는 이 능력이 다섯 살 정도면
완전히 개발된다고 알려졌지만,
02:55
but scientists now know
that Theory of Mind
53
175213
2836
현재 과학자들에 의하면 마음 이론이
02:58
continues to improve and mature
well into your teenage years and beyond.
54
178049
4588
10대 또는 그 이후까지 계속
발달하고 성숙된다고 합니다.
03:02
Likewise, regions within the social brain
show increased connectivity
55
182720
3921
또한, 사회적 뇌 내부의 영역들은
아동기에 비해 청소년기에
03:06
during adolescence compared
with childhood.
56
186641
2210
더 높은 연결성을 보여주었습니다.
03:08
As a result, teens can better understand
their friend’s perspectives,
57
188935
3753
결국, 10대들이 친구들의 관점을
더 잘 이해할 수 있기에
03:12
allowing for deeper connections
to flourish.
58
192688
2836
더욱 깊은 관계로 발전하는 것이죠.
03:15
In the closest friendships,
59
195816
1377
가장 가까운 친구들과는,
03:17
it can almost feel as if you’re
metaphysically connected—
60
197193
2878
마치 서로가 형이상학적으로
연결되어 있다고 느낄 수 있습니다.
03:20
two bodies and minds, perfectly in sync.
61
200071
2961
두 개의 육체와 영혼이지만
완전한 조화를 이루는 것처럼요.
03:23
And there is science to this!
62
203241
1668
여기에도 과학이 숨겨져 있습니다!
03:24
Your ability to connect with others
somewhat depends
63
204909
2586
타인과 연결되는 능력은
행동, 감정, 생활 방식과 생각이
03:27
on the coordination of actions, emotions,
physiology, and thoughts.
64
207495
4504
얼마나 일치하는지에
어느 정도 영향을 받습니다.
03:32
This is what psychologists call
interpersonal synchrony.
65
212667
3670
이것이 바로 심리학자들이
말하는 대인 동조성입니다.
03:36
You first show signs of the ability
to sync with others as infants—
66
216545
3671
유아기 때 처음으로 볼 수 있는
타인에 대한 동조의 징후는
03:40
synchronizing movements
and babbling with your parents.
67
220216
2878
부모님의 행동을 따라 하거나
옹알이하는 것입니다.
03:43
As you get older and spend more time
outside the home,
68
223094
3003
나이가 들어 집 밖에서
더 많은 시간을 보내면서,
03:46
you increasingly show this synchrony
with your peers.
69
226097
2627
친구들과도 점점 이러한
동조성을 보이게 됩니다.
03:48
For example, imagine walking
down the street with a friend.
70
228724
2962
예를 들어, 친구와 길을
걷고 있다고 생각해 봅시다.
03:51
Often without consciously thinking,
71
231686
1793
대부분의 경우, 의식하지 않더라도
03:53
you stroll at the same pace
and follow the same path.
72
233479
2961
비슷한 속도로 걸으며
같은 길을 따라갑니다.
03:56
You and your best friend may
not be only on the same page,
73
236440
3546
여러분과 여러분의 가장 친한 친구는
같은 생각을 할 뿐 아니라
03:59
but also scientifically, in step.
74
239986
3253
과학적인 관점에서도,
보조를 맞추어 갑니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.