How friendship affects your brain - Shannon Odell

1,226,122 views ・ 2022-09-15

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Tracey Carro Noya Revisor: Sebastian Betti
00:07
Friendships can hold an exceptional place in our life stories.
0
7045
3586
Las amistades pueden ocupar un lugar especial en nuestras vidas.
00:11
What is it about these connections that make them so unique?
1
11049
3086
¿Qué es lo que hace que estos vínculos sean tan únicos?
00:14
Before we dive into the science, let’s first observe one in action.
2
14677
3712
Antes de zambullirnos en la ciencia, observemos una amistad en acción.
00:20
If I could somehow design a best friend, you know,
3
20349
2920
Si pudiera diseñar una mejor amiga,
00:23
put together all the ideal qualities of my perfect match,
4
23269
2920
juntar todas las cualidades ideales en una combinación perfecta,
00:26
that person would pale in comparison to Priya.
5
26481
3211
esa persona palidecería en comparación con Priya.
00:29
She can turn any situation into a good time—
6
29901
2919
Ella puede transformar cualquier situación en un rato divertido:
00:32
chemistry lab, band practice.
7
32820
2086
laboratorio de química, ensayo de música.
00:35
What I’m trying to say is I never laugh harder than when I’m with Priya.
8
35156
3921
Lo que intento decir es que me río más que nunca cuando estoy con Priya.
00:39
And she’s always there for me.
9
39243
1752
Y siempre está ahí para mí.
00:40
Like last year after I got dumped by Te— you know what?
10
40995
3128
Como el año pasado cuando me dejó Te... ¿sabes qué?
00:44
I don’t even want to mention their name.
11
44123
1919
No quiero ni mencionar su nombre.
00:46
It felt like my whole world was crashing down.
12
46042
2377
Parecía que todo mi mundo se venía abajo.
00:48
But as soon as I told Priya, boom, she was at my door.
13
48753
3587
Pero en cuanto se lo conté a Priya, ¡bum!, se plantó en mi casa.
00:52
I was a wreck, but she sat there with me and listened.
14
52799
3920
Yo estaba hecha polvo pero ella se sentó a mi lado y me escuchó.
00:56
We’re always on the same page;
15
56719
1668
Siempre estamos en sintonía,
00:58
it’s as if we can read each other’s minds!
16
58387
2211
¡es como si pudiéramos leernos las mentes!
01:00
And we can talk for hours— about anything.
17
60598
2377
Y podemos hablar durante horas, de cualquier cosa.
01:03
I know my mom would say she has the phone bills to prove it.
18
63184
2878
Mi madre tiene las facturas de teléfono como prueba.
01:08
If it seems like friendships formed in adolescence are particularly special,
19
68815
4087
Si las amistades formadas en la adolescencia parecen más especiales,
01:12
that’s because they are.
20
72902
1418
es porque lo son.
01:14
Early childhood, adolescent, and adult friendships
21
74320
2419
Las amistades de la infancia, adolescencia y edad adulta
01:16
all manifest a little differently
22
76739
1960
se manifiestan de manera diferente
01:18
in part because the brain works in different ways at those stages of life.
23
78699
4130
en parte porque el cerebro funciona de forma diferente en esas etapas de la vida.
01:22
Adolescence is a unique time when peer relationships take focus,
24
82954
3920
La adolescencia es un período único centrado en las relaciones con compañeros
01:26
and thanks to the developing brain,
25
86874
1835
y gracias al desarrollo del cerebro
01:28
there are changes in the way you value, understand, and connect to friends.
26
88709
4880
hay cambios en como valoramos, entendemos y conectamos con los amigos.
01:34
Teenage friends can seem attached at the hip.
27
94257
2460
Los amigos adolescentes parecen ser uña y carne.
01:36
Scientists describe adolescence as a social reorientation
28
96926
4379
Los científicos describen la adolescencia como una reorientación social
01:41
as teenagers begin to spend as much or more time
29
101305
2753
dado que los jóvenes empiezan a pasar tanto o más tiempo
01:44
with their friends than with their parents.
30
104058
2544
con sus amigos que con sus padres.
01:46
This drive to hang with pals may be due to changes in the brain’s reward center,
31
106602
4213
Este deseo de estar con amigos
puede deberse a cambios en el centro de recompensa del cerebro:
01:50
known as the ventral striatum.
32
110815
2210
el estriado ventral.
01:53
Its activation makes hanging out with others enjoyable
33
113109
3003
Su activación hace que estar con otros nos resulte agradable
01:56
and motivates you to spend more time with them.
34
116112
2377
y nos motiva a pasar más tiempo con ellos.
01:59
Neuroimaging studies show that this region is highly reactive
35
119157
3128
Estudios de neuroimagen muestran que esta región es muy reactiva
02:02
during your teenage years,
36
122285
1585
durante la adolescencia,
02:03
which may explain why adolescents seem to place a higher value
37
123870
3670
lo cual explicaría por qué los adolescentes dan más valor
02:07
on social interactions than children or adults.
38
127540
3003
a las relaciones sociales que los niños o los adultos.
02:11
Teenage friendships can also feel more intimate
39
131627
2336
Las amistades adolescentes también parecen más íntimas
02:13
than the friendships of your childhood.
40
133963
1919
que las amistades de la infancia.
02:15
This deeper connection is possible thanks to improvements
41
135882
3044
Esta conexión más profunda es posible gracias a mejoras
02:18
in what scientists call Theory of Mind.
42
138926
3170
en lo que los científicos llaman la teoría de la mente.
02:22
Theory of Mind is the ability to understand others’ emotions,
43
142180
3878
La teoría de la mente es la capacidad de entender las emociones de los demás,
02:26
thoughts, motivations, and points of view,
44
146058
2586
sus pensamientos, motivaciones y puntos de vista
02:28
and to realize that they may be different from your own.
45
148644
2836
y de percatarse de que pueden ser diferentes de los nuestros.
02:32
While it may seem intuitive,
46
152064
1752
Aunque pueda parecer intuitiva,
02:33
this ability hinges on the careful coordination of various brain regions,
47
153816
4463
esta capacidad depende de la coordinación cuidadosa de varias regiones cerebrales,
02:38
sometimes referred to as the social brain.
48
158279
3170
a veces llamadas el cerebro social.
02:41
Babies begin to develop Theory of Mind around 18 months or so.
49
161908
4045
Los bebés empiezan a desarrollar la teoría de la mente hacia los 18 meses.
02:46
Before that, it’s thought they believe that everyone perceives and knows
50
166078
3546
Antes de esa edad, se piensa que creen que todos perciben y saben
02:49
exactly what they know.
51
169624
1876
exactamente lo mismo que ellos.
02:52
It was once considered to be fully developed by age five,
52
172001
3212
Se consideraba que estaba plenamente desarrollada a los 5 años,
02:55
but scientists now know that Theory of Mind
53
175213
2836
pero ahora los científicos saben que la teoría de la mente
02:58
continues to improve and mature well into your teenage years and beyond.
54
178049
4588
continúa mejorando y madurando hasta la adolescencia e incluso después.
03:02
Likewise, regions within the social brain show increased connectivity
55
182720
3921
Asimismo, las regiones del cerebro social muestran mayor conectividad
03:06
during adolescence compared with childhood.
56
186641
2210
durante la adolescencia comparado con la infancia.
03:08
As a result, teens can better understand their friend’s perspectives,
57
188935
3753
En consecuencia, los jóvenes comprenden mejor la perspectiva de sus amigos,
03:12
allowing for deeper connections to flourish.
58
192688
2836
lo que permite que florezcan relaciones más profundas.
03:15
In the closest friendships,
59
195816
1377
En las amistades más cercanas
03:17
it can almost feel as if you’re metaphysically connected—
60
197193
2878
podemos llegar a sentir una conexión casi metafísica:
03:20
two bodies and minds, perfectly in sync.
61
200071
2961
dos cuerpos y mentes perfectamente sincronizados.
03:23
And there is science to this!
62
203241
1668
¡Y hay ciencia detrás de esto!
03:24
Your ability to connect with others somewhat depends
63
204909
2586
La capacidad de conectar con otros depende en parte
03:27
on the coordination of actions, emotions, physiology, and thoughts.
64
207495
4504
de la coordinación de acciones, emociones, fisiología y pensamientos.
03:32
This is what psychologists call interpersonal synchrony.
65
212667
3670
Esto es lo que los psicólogos llaman sincronía interpersonal.
03:36
You first show signs of the ability to sync with others as infants—
66
216545
3671
Mostramos los primeros signos de esta capacidad en la infancia:
03:40
synchronizing movements and babbling with your parents.
67
220216
2878
sincronizamos movimientos y balbuceos con nuestros padres.
03:43
As you get older and spend more time outside the home,
68
223094
3003
A medida que crecemos y pasamos más tiempo fuera de casa,
03:46
you increasingly show this synchrony with your peers.
69
226097
2627
va aumentando la sincronización con nuestros compañeros.
03:48
For example, imagine walking down the street with a friend.
70
228724
2962
Por ejemplo, imagina ir caminando por la calle con una amiga.
03:51
Often without consciously thinking,
71
231686
1793
A menudo inconscientemente
03:53
you stroll at the same pace and follow the same path.
72
233479
2961
andáis al mismo ritmo y seguís el mismo camino.
03:56
You and your best friend may not be only on the same page,
73
236440
3546
Tu mejor amiga y tú podéis no solo estar en sintonía,
03:59
but also scientifically, in step.
74
239986
3253
sino también, científicamente, ir al mismo paso.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7