How friendship affects your brain - Shannon Odell

1,226,122 views ・ 2022-09-15

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Soumya Singh Reviewer: Keyur Patel
00:07
Friendships can hold an exceptional place in our life stories.
0
7045
3586
मित्रता हमारी जीवन-कथा में एक विशेष स्थान ग्रहण कर सकती है।
00:11
What is it about these connections that make them so unique?
1
11049
3086
इन संबंधों में ऐसा क्या है जो इन्हें अद्वितीय बनाता है ?
00:14
Before we dive into the science, let’s first observe one in action.
2
14677
3712
इसके पीछे के विज्ञान में जाने से पहले, आएँ मित्रता को काम करते देखें।
00:20
If I could somehow design a best friend, you know,
3
20349
2920
मान लीजिए आप अपने सबसे अच्छे मित्र की रचना कर सकते हैं,
00:23
put together all the ideal qualities of my perfect match,
4
23269
2920
सबसे बेहतरीन मनुष्य के सारे गुण जोड़ लें,
00:26
that person would pale in comparison to Priya.
5
26481
3211
वह इंसान फिर भी प्रिया के सामने फीका ही लगेगा।
00:29
She can turn any situation into a good time—
6
29901
2919
वह किसी भी लम्हे को अच्छा बना देती है -
00:32
chemistry lab, band practice.
7
32820
2086
रासायनिक विज्ञान की लैब, बैंड का अभ्यास
00:35
What I’m trying to say is I never laugh harder than when I’m with Priya.
8
35156
3921
मैं कहना चाह रही हूँ कि मैं सबसे ज़्यादा प्रिया के साथ ही हँसती हूँ।
00:39
And she’s always there for me.
9
39243
1752
और वह हमेशा मेरे लिए मौजूद रहती है।
00:40
Like last year after I got dumped by Te— you know what?
10
40995
3128
जैसे पिछले साल जब वह मुझे छोड़ के चला गया, ते -
00:44
I don’t even want to mention their name.
11
44123
1919
छोड़ो, मुझे उसका नाम भी नहीं लेना है।
00:46
It felt like my whole world was crashing down.
12
46042
2377
मेरी तो पूरी दुनिया ही जैसे ख़त्म हो गई।
00:48
But as soon as I told Priya, boom, she was at my door.
13
48753
3587
लेकिन मैंने जैसे ही प्रिया को बताया, वह मेरे दरवाज़े पर थी !
00:52
I was a wreck, but she sat there with me and listened.
14
52799
3920
मैं बिखरी हुई थी, लेकिन उसने बैठकर मेरी पूरी बात सुनी।
00:56
We’re always on the same page;
15
56719
1668
हम बिलकुल एक जैसा सोचते हैं;
00:58
it’s as if we can read each other’s minds!
16
58387
2211
जैसे हम एक दूसरे का दिमाग पढ़ सकें !
01:00
And we can talk for hours— about anything.
17
60598
2377
और हम किसी भी विषय पर घंटों बातें कर सकते हैं।
01:03
I know my mom would say she has the phone bills to prove it.
18
63184
2878
माँ कहेंगी यह साबित करने के लिए फ़ोन के बिल हैं।
01:08
If it seems like friendships formed in adolescence are particularly special,
19
68815
4087
ऐसा प्रतीत होता है किशोरावस्था की मित्रता विशेषतः महत्वपूर्ण होती हैं,
01:12
that’s because they are.
20
72902
1418
क्योंकि वे विशेष हैं।
01:14
Early childhood, adolescent, and adult friendships
21
74320
2419
बचपन, किशोरावस्था और वयस्कता की दोस्ती
01:16
all manifest a little differently
22
76739
1960
सब थोड़ी अलग होती हैं
01:18
in part because the brain works in different ways at those stages of life.
23
78699
4130
क्योंकि हमारा मस्तिष्क जीवन के अलग चरणों में अलग तरह काम करता है।
01:22
Adolescence is a unique time when peer relationships take focus,
24
82954
3920
किशोरावस्था में समकक्ष संबंधों पर ज़्यादा ध्यान रहता है,
01:26
and thanks to the developing brain,
25
86874
1835
और हमारे विकसित होते मस्तिष्क के कारण
01:28
there are changes in the way you value, understand, and connect to friends.
26
88709
4880
दोस्तों को अहमियत देने, समझने और उनसे जुड़ने के तरीके बदलते रहते हैं।
01:34
Teenage friends can seem attached at the hip.
27
94257
2460
किशोर मित्र जैसे संयुक्त होते हैं।
01:36
Scientists describe adolescence as a social reorientation
28
96926
4379
वैज्ञानिक किशोरावस्था को सामाजिक पुनरभिविन्यास मानते हैं
01:41
as teenagers begin to spend as much or more time
29
101305
2753
जैसे किशोर उतना या अधिक समय अपने दोस्तों के साथ
01:44
with their friends than with their parents.
30
104058
2544
बिताने लगते हैं जितना अपने माता-पिता के साथ।
01:46
This drive to hang with pals may be due to changes in the brain’s reward center,
31
106602
4213
दोस्तों के साथ रहने का कारण मस्तिष्क की पारितोष प्रणाली में बदलाव हो सकते हैं
01:50
known as the ventral striatum.
32
110815
2210
जिसे वेंट्रल स्ट्रिएटम कहते हैं।
01:53
Its activation makes hanging out with others enjoyable
33
113109
3003
इसका सक्रियण दूसरों के साथ समय बिताने को मनोरंजक बनाता है
01:56
and motivates you to spend more time with them.
34
116112
2377
और ज़्यादा समय साथ बिताने की प्रेरणा देता है।
01:59
Neuroimaging studies show that this region is highly reactive
35
119157
3128
मस्तिष्क का परीक्षण दिखाता है कि यह भाग किशोरावस्था में
02:02
during your teenage years,
36
122285
1585
बहुत प्रतिक्रियाशील होता है,
02:03
which may explain why adolescents seem to place a higher value
37
123870
3670
जिससे समझ आता है किशोर क्यों बच्चों और वयस्कों से ज़्यादा
02:07
on social interactions than children or adults.
38
127540
3003
सामजिक संपर्क को अहमियत देते हैं।
02:11
Teenage friendships can also feel more intimate
39
131627
2336
किशोरावस्था की दोस्ती बचपन की दोस्ती से
02:13
than the friendships of your childhood.
40
133963
1919
ज़्यादा अंतरंग भी महसूस हो सकती हैं।
02:15
This deeper connection is possible thanks to improvements
41
135882
3044
यह संबंध मुमकिन है ‘मस्तिष्क के सिद्धांतों’
02:18
in what scientists call Theory of Mind.
42
138926
3170
में वृद्धि के कारण।
02:22
Theory of Mind is the ability to understand others’ emotions,
43
142180
3878
मस्तिष्क के सिद्धांत दूसरों की भावनाओं, विचारों, प्रेरणाओं और दृष्टिकोण को
02:26
thoughts, motivations, and points of view,
44
146058
2586
समझने की क्षमता है
02:28
and to realize that they may be different from your own.
45
148644
2836
और यह समझने की कि वे हमसे अलग हो सकते हैं।
02:32
While it may seem intuitive,
46
152064
1752
हालाँकि यह सहजज्ञ प्रतीत होता है,
02:33
this ability hinges on the careful coordination of various brain regions,
47
153816
4463
यह क्षमता मस्तिष्क के विभिन्न भागों की समसरता पर निर्भर करता है,
02:38
sometimes referred to as the social brain.
48
158279
3170
जिसे हम ‘सामजिक मस्तिष्क’ भी कहते हैं।
02:41
Babies begin to develop Theory of Mind around 18 months or so.
49
161908
4045
शिशुओं में मस्तिष्क के सिद्धांत करीब 18 महीने की उम्र में विकसित होते हैं।
02:46
Before that, it’s thought they believe that everyone perceives and knows
50
166078
3546
उससे पहले माना जाता था वे सोचते हैं बाकी सब भी वही जानते और समझते हैं
02:49
exactly what they know.
51
169624
1876
जो वे खुद जानते हैं।
02:52
It was once considered to be fully developed by age five,
52
172001
3212
पहले माना जाता था यह पाँच साल की उम्र तक पूर्णतः विकसित हो जाता है,
02:55
but scientists now know that Theory of Mind
53
175213
2836
मगर वैज्ञानिक जानते हैं कि मस्तिष्क के सिद्धांत
02:58
continues to improve and mature well into your teenage years and beyond.
54
178049
4588
किशोरावस्था से कहीं आगे तक सुधरते और परिपक्व होते रहते हैं।
03:02
Likewise, regions within the social brain show increased connectivity
55
182720
3921
वैसे ही, सामजिक मस्तिष्क के हिस्से किशोरावस्था में बचपन के मुकाबले
03:06
during adolescence compared with childhood.
56
186641
2210
ज़्यादा समसरता दर्शाते हैं।
03:08
As a result, teens can better understand their friend’s perspectives,
57
188935
3753
परिणामस्वरूप, किशोर अपने साथियों के दृष्टिकोण को बेहतर समझ सकते हैं,
03:12
allowing for deeper connections to flourish.
58
192688
2836
जिससे संबंध और घनिष्ठ होते हैं।
03:15
In the closest friendships,
59
195816
1377
सबसे करीबी मित्रता में
03:17
it can almost feel as if you’re metaphysically connected—
60
197193
2878
ऐसा लग सकता है जैसे आप आध्यात्मिक रूप से जुड़े हों -
03:20
two bodies and minds, perfectly in sync.
61
200071
2961
दो शरीर और मन एक सुर में।
03:23
And there is science to this!
62
203241
1668
और इसके पीछे विज्ञान है !
03:24
Your ability to connect with others somewhat depends
63
204909
2586
आपकी दूसरों से जुड़ने की क्षमता कुछ हद तक
03:27
on the coordination of actions, emotions, physiology, and thoughts.
64
207495
4504
क्रियाओं, भावनाओं, शारीरिक क्रिया और विचारों के सामंजस्य पर निर्भर करता है।
03:32
This is what psychologists call interpersonal synchrony.
65
212667
3670
इसे मनोविज्ञानी ‘पारस्परिक समकालिकता’ बुलाते हैं।
03:36
You first show signs of the ability to sync with others as infants—
66
216545
3671
आप दूसरों से तालमेल के पहले संकेत शैशव में दिखाते हैं -
03:40
synchronizing movements and babbling with your parents.
67
220216
2878
माता-पिता के जैसी क्रियाएँ करना और बड़बड़ाना।
03:43
As you get older and spend more time outside the home,
68
223094
3003
आप जैसे बड़े होते हैं और घर के बाहर ज़्यादा समय बिताते हैं,
03:46
you increasingly show this synchrony with your peers.
69
226097
2627
आप साथियों के साथ ज़्यादा तालमेल दिखाते हैं।
03:48
For example, imagine walking down the street with a friend.
70
228724
2962
उदहारण के लिए सोचिए आप एक मित्र के साथ सड़क पर जा रहे हैं।
03:51
Often without consciously thinking,
71
231686
1793
अकसर बिना सोचे
03:53
you stroll at the same pace and follow the same path.
72
233479
2961
आप एक ही गति से और एक ही रस्ते पर चलते हैं।
03:56
You and your best friend may not be only on the same page,
73
236440
3546
आप और आपके सबसे अच्छे दोस्त सिर्फ़ मानसिक रूप से ही नहीं
03:59
but also scientifically, in step.
74
239986
3253
वैज्ञानिक व शारीरिक रूप से भी कदम से कदम मिलाते हैं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7