How friendship affects your brain - Shannon Odell

1,226,122 views ・ 2022-09-15

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nadezhda Hristova Reviewer: Pavlina Koleva
00:07
Friendships can hold an exceptional place in our life stories.
0
7045
3586
Приятелствата заемат изключително място в житейските ни истории.
00:11
What is it about these connections that make them so unique?
1
11049
3086
Какво прави тези връзки толкова уникални?
00:14
Before we dive into the science, let’s first observe one in action.
2
14677
3712
Преди да се впуснем в науката, да разгледаме едно приятелство в действие.
00:20
If I could somehow design a best friend, you know,
3
20349
2920
Ако можех да създам най-добър приятел,
00:23
put together all the ideal qualities of my perfect match,
4
23269
2920
да събера съвършените качества, за да си съвпаднем перфектно,
00:26
that person would pale in comparison to Priya.
5
26481
3211
този човек ще бледнее в сравнение с Прия.
00:29
She can turn any situation into a good time—
6
29901
2919
Тя може да превърне всяка ситуация в нещо приятно:
00:32
chemistry lab, band practice.
7
32820
2086
час по химия, занятията с оркестъра.
00:35
What I’m trying to say is I never laugh harder than when I’m with Priya.
8
35156
3921
Мисълта ми е, че никога не се смея по-силно отколкото когато съм с Прия.
00:39
And she’s always there for me.
9
39243
1752
А тя винаги е до мен.
00:40
Like last year after I got dumped by Te— you know what?
10
40995
3128
Например миналата година, когато ме заряза Те... Всъщност,
00:44
I don’t even want to mention their name.
11
44123
1919
дори не искам да споменавам името му.
00:46
It felt like my whole world was crashing down.
12
46042
2377
Чувствах сякаш целият ми свят се разпадаше.
00:48
But as soon as I told Priya, boom, she was at my door.
13
48753
3587
Но щом казах на Прия, и бам!, тя беше на вратата ми.
00:52
I was a wreck, but she sat there with me and listened.
14
52799
3920
Бях развалина, но тя стоя с мен и ме изслуша.
00:56
We’re always on the same page;
15
56719
1668
Винаги сме на една вълна;
00:58
it’s as if we can read each other’s minds!
16
58387
2211
все едно можем да си четем мислите!
01:00
And we can talk for hours— about anything.
17
60598
2377
И можем да говорим с часове - за всичко.
01:03
I know my mom would say she has the phone bills to prove it.
18
63184
2878
Знам, че мама ще каже, че сметките за телефона го доказват.
01:08
If it seems like friendships formed in adolescence are particularly special,
19
68815
4087
Ако изглежда че приятелствата от юношеството са особено специални,
01:12
that’s because they are.
20
72902
1418
това е защото те наистина са.
01:14
Early childhood, adolescent, and adult friendships
21
74320
2419
Приятелството при деца, юноши, и възрастни,
01:16
all manifest a little differently
22
76739
1960
всяко се изразява малко по-различно,
01:18
in part because the brain works in different ways at those stages of life.
23
78699
4130
от части защото мозъкът работи по различен начин в тези етапи от живота.
01:22
Adolescence is a unique time when peer relationships take focus,
24
82954
3920
Юношеството е време, когато отношенията с връстници са на фокус,
01:26
and thanks to the developing brain,
25
86874
1835
и благодарение на развиващия се мозък,
01:28
there are changes in the way you value, understand, and connect to friends.
26
88709
4880
настъпват промени в това как цените, разбирате и се свързвате с приятели.
Приятелите тийнейджъри могат да изглеждат като сиамски близнаци.
01:34
Teenage friends can seem attached at the hip.
27
94257
2460
01:36
Scientists describe adolescence as a social reorientation
28
96926
4379
Учените описват юношеството като социално пренасочване --
01:41
as teenagers begin to spend as much or more time
29
101305
2753
тийнейджърите вече прекарват еднакво или повече време
01:44
with their friends than with their parents.
30
104058
2544
с приятелите си, отколкото с родителите си.
01:46
This drive to hang with pals may be due to changes in the brain’s reward center,
31
106602
4213
Импулсът да общуват с приятели, може да идва от
промени в центъра за награди на мозъка, познат като вентралния стриатум.
01:50
known as the ventral striatum.
32
110815
2210
01:53
Its activation makes hanging out with others enjoyable
33
113109
3003
Когато е активен, прави общуването с други приятно
01:56
and motivates you to spend more time with them.
34
116112
2377
и ви мотивира да прекварвате повече време с тях.
01:59
Neuroimaging studies show that this region is highly reactive
35
119157
3128
Изследвания на мозъка показват, че тази област е силно активна
02:02
during your teenage years,
36
122285
1585
през тийнейджърските години,
02:03
which may explain why adolescents seem to place a higher value
37
123870
3670
което може да обясни защо юношите изглежда ценят повече
02:07
on social interactions than children or adults.
38
127540
3003
социалните взаимодествия, отколкото децата и възрасстните
02:11
Teenage friendships can also feel more intimate
39
131627
2336
Може да усещате младежкото приятелство по-близко,
02:13
than the friendships of your childhood.
40
133963
1919
отколкото приятелството от детството.
02:15
This deeper connection is possible thanks to improvements
41
135882
3044
По-дълбоката връзка е възможна благодарение на развитието
02:18
in what scientists call Theory of Mind.
42
138926
3170
на “Теорията на ума“, както учените го наричат.
02:22
Theory of Mind is the ability to understand others’ emotions,
43
142180
3878
Теорията на ума е способността да разбираме емоциите на другите,
02:26
thoughts, motivations, and points of view,
44
146058
2586
техните мисли, мотивация и гледна точка,
02:28
and to realize that they may be different from your own.
45
148644
2836
и да осъзнаваме, че те могат да са различни от нашите.
02:32
While it may seem intuitive,
46
152064
1752
Въпреки че изглежда интуитивна,
02:33
this ability hinges on the careful coordination of various brain regions,
47
153816
4463
тази способност зависи от прецизната координация на различни центрове в мозъка,
02:38
sometimes referred to as the social brain.
48
158279
3170
понякога наричани “социалният мозък“.
02:41
Babies begin to develop Theory of Mind around 18 months or so.
49
161908
4045
Бебетата започват да развиват Теорията на ума на около 18 месеца.
02:46
Before that, it’s thought they believe that everyone perceives and knows
50
166078
3546
Преди това, се счита че те смятат, че всеки възприема и знае
02:49
exactly what they know.
51
169624
1876
точно това, което и те знаят.
02:52
It was once considered to be fully developed by age five,
52
172001
3212
Преди се е смятало, че се развива напълно до 5-годишна възраст,
02:55
but scientists now know that Theory of Mind
53
175213
2836
но учените днес знаят, че Теорията на ума
02:58
continues to improve and mature well into your teenage years and beyond.
54
178049
4588
продължава да се подобрява и узрява през юношеството и след това.
03:02
Likewise, regions within the social brain show increased connectivity
55
182720
3921
Подобно, области в социалния мозък показват повишена свързаност
03:06
during adolescence compared with childhood.
56
186641
2210
през юношеството, в сравнение с детството.
03:08
As a result, teens can better understand their friend’s perspectives,
57
188935
3753
В резултат, тийновете разбират по-добре гледната точка на приятелите си,
03:12
allowing for deeper connections to flourish.
58
192688
2836
което подхранва процъфтяването на по-дълбоки връзки.
03:15
In the closest friendships,
59
195816
1377
При най-близки приятелства,
03:17
it can almost feel as if you’re metaphysically connected—
60
197193
2878
се чувствате почти като свързани на метафизично ниво:
03:20
two bodies and minds, perfectly in sync.
61
200071
2961
две тела и умове, в съвършен синхрон.
03:23
And there is science to this!
62
203241
1668
И в това има наука!
03:24
Your ability to connect with others somewhat depends
63
204909
2586
Умението ви да се свързвате с други някак зависи
03:27
on the coordination of actions, emotions, physiology, and thoughts.
64
207495
4504
от координацията на действия, емоции, физиология и мисли.
03:32
This is what psychologists call interpersonal synchrony.
65
212667
3670
Това е, което психолозите наричат междуличностен синхрон.
03:36
You first show signs of the ability to sync with others as infants—
66
216545
3671
Първият признак за способността на бебето да се синхронизира с други,
03:40
synchronizing movements and babbling with your parents.
67
220216
2878
е синхронизирането на движенията и бъбренето с родителите.
03:43
As you get older and spend more time outside the home,
68
223094
3003
С порастването и прекарването на повече време извън дома,
03:46
you increasingly show this synchrony with your peers.
69
226097
2627
все повече показвате този синхрон с връстниците си.
03:48
For example, imagine walking down the street with a friend.
70
228724
2962
Например, представете си, че вървите по улицата с приятел.
03:51
Often without consciously thinking,
71
231686
1793
Често, без да мислите съзнателно,
03:53
you stroll at the same pace and follow the same path.
72
233479
2961
ходите в крак и следвате същия път.
03:56
You and your best friend may not be only on the same page,
73
236440
3546
Вие и най-добрият ви приятел може не само да сте на една вълна,
03:59
but also scientifically, in step.
74
239986
3253
но също и научно, да сте в крак.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7