How friendship affects your brain - Shannon Odell

1,041,998 views ・ 2022-09-15

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Hugo Sousa Revisora: Margarida Ferreira
00:07
Friendships can hold an exceptional place in our life stories.
0
7045
3586
As amizades têm um lugar especial nas histórias da nossa vida.
00:11
What is it about these connections that make them so unique?
1
11049
3086
O que é que torna essas relações tão únicas?
00:14
Before we dive into the science, let’s first observe one in action.
2
14677
3712
Antes de mergulharmos na ciência, vamos primeiro observar uma na prática.
00:20
If I could somehow design a best friend, you know,
3
20349
2920
Se tivesse alguma forma de criar uma melhor amiga,
00:23
put together all the ideal qualities of my perfect match,
4
23269
2920
de juntar todas as qualidades ideais numa combinação perfeita,
00:26
that person would pale in comparison to Priya.
5
26481
3211
essa pessoa não seria nada em comparação com a Priya.
00:29
She can turn any situation into a good time—
6
29901
2919
Ela consegue fazer com que qualquer situação seja divertida
00:32
chemistry lab, band practice.
7
32820
2086
— aulas no laboratório de química, ensaios da banda.
00:35
What I’m trying to say is I never laugh harder than when I’m with Priya.
8
35156
3921
Estou a tentar dizer que a Priya é a pessoa que mais me faz rir.
00:39
And she’s always there for me.
9
39243
1752
E posso sempre contar com ela.
00:40
Like last year after I got dumped by Te— you know what?
10
40995
3128
Como no ano passado, quando o Te... me deixou
— sabem que mais? nem quero mencionar esse nome.
00:44
I don’t even want to mention their name.
11
44123
1919
00:46
It felt like my whole world was crashing down.
12
46042
2377
Parecia que o meu mundo ia acabar.
00:48
But as soon as I told Priya, boom, she was at my door.
13
48753
3587
Mas mal contei à Priya, ela veio logo a correr.
00:52
I was a wreck, but she sat there with me and listened.
14
52799
3920
Eu estava um caco, mas ela fez-me companhia e escutou-me.
00:56
We’re always on the same page;
15
56719
1668
Estamos sempre em sintonia;
00:58
it’s as if we can read each other’s minds!
16
58387
2211
até parece que podemos ler a mente uma da outra!
01:00
And we can talk for hours— about anything.
17
60598
2377
E falamos horas a fio, sobre qualquer coisa.
01:03
I know my mom would say she has the phone bills to prove it.
18
63184
2878
A minha mãe diz que dá para ver isso na conta do telefone.
01:08
If it seems like friendships formed in adolescence are particularly special,
19
68815
4087
Pode parecer que as amizades que se formam na adolescência são mais especiais,
01:12
that’s because they are.
20
72902
1418
e de facto são.
01:14
Early childhood, adolescent, and adult friendships
21
74320
2419
As amizades da infância, adolescência e idade adulta
01:16
all manifest a little differently
22
76739
1960
manifestam-se todas de forma um pouco diferente
01:18
in part because the brain works in different ways at those stages of life.
23
78699
4130
em parte, porque o cérebro funciona de diferentes formas nessas fases da vida.
01:22
Adolescence is a unique time when peer relationships take focus,
24
82954
3920
A adolescência é um período único
em que damos prioridade às relações com os colegas,
01:26
and thanks to the developing brain,
25
86874
1835
e graças ao desenvolvimento do cérebro, ocorrem mudanças
01:28
there are changes in the way you value, understand, and connect to friends.
26
88709
4880
na forma de valorizar, de perceber e de nos relacionarmos com os amigos.
01:34
Teenage friends can seem attached at the hip.
27
94257
2460
Os amigos na juventude podem parecer inseparáveis.
01:36
Scientists describe adolescence as a social reorientation
28
96926
4379
Os cientistas descrevem a adolescência como uma reorientação social
01:41
as teenagers begin to spend as much or more time
29
101305
2753
dado que os jovens começam a passar mais tempo
01:44
with their friends than with their parents.
30
104058
2544
com os amigos do que com os pais.
01:46
This drive to hang with pals may be due to changes in the brain’s reward center,
31
106602
4213
Esta vontade de estar com os amigos poderá dever-se a mudanças
no corpo estriado, o centro de recompensa cerebral.
01:50
known as the ventral striatum.
32
110815
2210
01:53
Its activation makes hanging out with others enjoyable
33
113109
3003
A sua ativação torna divertido estar com outras pessoas
01:56
and motivates you to spend more time with them.
34
116112
2377
e motiva-nos a passarmos mais tempo com elas.
01:59
Neuroimaging studies show that this region is highly reactive
35
119157
3128
A neuroimagiologia mostra-nos que esta região é muito reativa
02:02
during your teenage years,
36
122285
1585
durante a adolescência,
02:03
which may explain why adolescents seem to place a higher value
37
123870
3670
o que poderá explicar porque é que os adolescentes
valorizam mais as interações sociais que as crianças ou os adultos.
02:07
on social interactions than children or adults.
38
127540
3003
02:11
Teenage friendships can also feel more intimate
39
131627
2336
As amizades dos jovens também parecem ser mais íntimas
02:13
than the friendships of your childhood.
40
133963
1919
que as amizades da infância.
02:15
This deeper connection is possible thanks to improvements
41
135882
3044
Esta relação mais forte é possibilitada por melhorias
02:18
in what scientists call Theory of Mind.
42
138926
3170
a que os cientistas chamam: teoria da mente.
02:22
Theory of Mind is the ability to understand others’ emotions,
43
142180
3878
A teoria da mente é a capacidade de compreender as emoções,
os pensamentos, as motivações e os pontos de vista dos outros,
02:26
thoughts, motivations, and points of view,
44
146058
2586
02:28
and to realize that they may be different from your own.
45
148644
2836
e perceber que poderão ser diferentes dos nossos.
02:32
While it may seem intuitive,
46
152064
1752
Poderá parecer algo intuitivo,
02:33
this ability hinges on the careful coordination of various brain regions,
47
153816
4463
mas esta capacidade depende da coordenação cuidadosa
de diversas regiões do cérebro,
02:38
sometimes referred to as the social brain.
48
158279
3170
que por vezes se designam por cérebro social.
02:41
Babies begin to develop Theory of Mind around 18 months or so.
49
161908
4045
Os bebés começam a desenvolver a teoria da mente por volta dos 18 meses.
Antes disso, pensa-se que eles julgam
02:46
Before that, it’s thought they believe that everyone perceives and knows
50
166078
3546
que todos têm exatamente a mesma perceção e conhecimentos que eles.
02:49
exactly what they know.
51
169624
1876
Dantes pensava-se que estaria totalmente desenvolvida aos cinco anos,
02:52
It was once considered to be fully developed by age five,
52
172001
3212
02:55
but scientists now know that Theory of Mind
53
175213
2836
mas agora os cientistas sabem que a teoria da mente
02:58
continues to improve and mature well into your teenage years and beyond.
54
178049
4588
continua a desenvolver-se e a amadurecer durante a adolescência e mesmo depois.
03:02
Likewise, regions within the social brain show increased connectivity
55
182720
3921
Igualmente, as regiões do cérebro social apresentam uma maior conectividade
03:06
during adolescence compared with childhood.
56
186641
2210
durante a adolescência em comparação com a infância.
03:08
As a result, teens can better understand their friend’s perspectives,
57
188935
3753
Consequentemente,
os jovens conseguem entender melhor as perspetivas dos amigos,
03:12
allowing for deeper connections to flourish.
58
192688
2836
o que pode dar origem a relações mais profundas.
03:15
In the closest friendships,
59
195816
1377
Nas amizades mais chegadas,
03:17
it can almost feel as if you’re metaphysically connected—
60
197193
2878
poderá até parecer que estamos interligados de forma metafísica
03:20
two bodies and minds, perfectly in sync.
61
200071
2961
— dois corpos e duas mentes, sincronizados perfeitamente.
03:23
And there is science to this!
62
203241
1668
E há ciência por trás disto!
03:24
Your ability to connect with others somewhat depends
63
204909
2586
A capacidade de nos relacionarmos com os outros depende, em parte,
03:27
on the coordination of actions, emotions, physiology, and thoughts.
64
207495
4504
da coordenação de ações, emoções, fisiologia e pensamentos.
03:32
This is what psychologists call interpersonal synchrony.
65
212667
3670
Os psicólogos chamam a isto sincronia interpessoal.
03:36
You first show signs of the ability to sync with others as infants—
66
216545
3671
Os primeiros sinais desta capacidade começam a mostrar-se quando somos bebés
03:40
synchronizing movements and babbling with your parents.
67
220216
2878
— sincronizamos os movimentos e balbuciamos com os nossos pais.
03:43
As you get older and spend more time outside the home,
68
223094
3003
À medida que envelhecemos e passamos mais tempo fora de casa,
03:46
you increasingly show this synchrony with your peers.
69
226097
2627
mostramos cada vez mais esta sincronia com os colegas.
03:48
For example, imagine walking down the street with a friend.
70
228724
2962
Por exemplo, ao andar pela rua com um amigo,
03:51
Often without consciously thinking,
71
231686
1793
muitas vezes, sem nos apercebermos,
03:53
you stroll at the same pace and follow the same path.
72
233479
2961
andamos ao mesmo ritmo e seguimos o mesmo caminho.
03:56
You and your best friend may not be only on the same page,
73
236440
3546
Podemos não só estar em sintonia com o nosso melhor amigo,
03:59
but also scientifically, in step.
74
239986
3253
como também, do ponto de vista científico, andar ao mesmo passo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7