How friendship affects your brain - Shannon Odell

1,369,266 views ・ 2022-09-15

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglĂȘs abaixo para reproduzir o vĂ­deo.

Tradutor: Glenda Martins Dias Revisor: Elena Crescia
00:07
Friendships can hold an exceptional place in our life stories.
0
7045
3586
As amizades podem garantir um lugar especial em nossas histĂłrias
00:11
What is it about these connections that make them so unique?
1
11049
3086
O que hĂĄ sobre essas conexĂ”es que fazem com que sejam tĂŁo Ășnicas?
00:14
Before we dive into the science, let’s first observe one in action.
2
14677
3712
Antes de nos aprofundarmos na ciĂȘncia, vamos primeiro observar uma em ação
00:20
If I could somehow design a best friend, you know,
3
20349
2920
Sabe, se de alguma forma eu pudesse projetar um melhor amigo
00:23
put together all the ideal qualities of my perfect match,
4
23269
2920
juntando todas as qualidades ideais que combinassem comigo,
00:26
that person would pale in comparison to Priya.
5
26481
3211
essa pessoa não chegaria aos pés da Priya.
00:29
She can turn any situation into a good time—
6
29901
2919
Ela consegue transformar qualquer situação num momento legal—
00:32
chemistry lab, band practice.
7
32820
2086
laboratĂłrio de quĂ­mica, prĂĄtica da banda.
00:35
What I’m trying to say is I never laugh harder than when I’m with Priya.
8
35156
3921
O que eu estou tentando dizer Ă© que eu me divirto muito quando estou com a Priya.
00:39
And she’s always there for me.
9
39243
1752
E ela estĂĄ sempre lĂĄ por mim.
00:40
Like last year after I got dumped by Te— you know what?
10
40995
3128
Tipo ano passado eu fui largada pelos Te— Quer saber?
00:44
I don’t even want to mention their name.
11
44123
1919
Eu nem quero mencionar o nome deles.
00:46
It felt like my whole world was crashing down.
12
46042
2377
Senti como se todo o meu mundo desabasse.
00:48
But as soon as I told Priya, boom, she was at my door.
13
48753
3587
Mas assim que contei para a Priya, boom, ela estava na minha porta.
00:52
I was a wreck, but she sat there with me and listened.
14
52799
3920
Eu estava uma bagunça, mas ela ficou comigo e me ouviu.
00:56
We’re always on the same page;
15
56719
1668
NĂłs sempre estamos na mesma pĂĄgina
00:58
it’s as if we can read each other’s minds!
16
58387
2211
como se conseguĂ­ssemos ler a mente uma da outra!
01:00
And we can talk for hours— about anything.
17
60598
2377
E podemos conversar por horas— sobre qualquer coisa.
01:03
I know my mom would say she has the phone bills to prove it.
18
63184
2878
Eu sei que minha mĂŁe falaria quem tem as contas de telefone para provar.
01:08
If it seems like friendships formed in adolescence are particularly special,
19
68815
4087
Se parece que amizades que se formam na adolescĂȘncia sĂŁo particularmente especiais
01:12
that’s because they are.
20
72902
1418
Ă© porque elas sĂŁo.
01:14
Early childhood, adolescent, and adult friendships
21
74320
2419
As amizades na infĂąncia, adolescĂȘncia e fase adulta
01:16
all manifest a little differently
22
76739
1960
se manifestam de maneira diferente
01:18
in part because the brain works in different ways at those stages of life.
23
78699
4130
em parte porque o cérebro funciona de diferentes formas nesses estågios da vida
01:22
Adolescence is a unique time when peer relationships take focus,
24
82954
3920
A adolescĂȘncia Ă© a Ășnica em que relaçÔes com gostos parecidos sĂŁo o foco,
01:26
and thanks to the developing brain,
25
86874
1835
e graças ao desenvolvimento do cérebro
01:28
there are changes in the way you value, understand, and connect to friends.
26
88709
4880
hĂĄ mudanças no modo como vocĂȘ valoriza, entende e se conecta com amigos.
01:34
Teenage friends can seem attached at the hip.
27
94257
2460
Os amigos adolescentes podem ser prĂłximos como carne e unha
01:36
Scientists describe adolescence as a social reorientation
28
96926
4379
Os cientistas descrevem adolescĂȘncia como uma reorientação social
01:41
as teenagers begin to spend as much or more time
29
101305
2753
como adolescentes começam a passar mais e mais tempo
01:44
with their friends than with their parents.
30
104058
2544
com seus amigos do que com os pais.
01:46
This drive to hang with pals may be due to changes in the brain’s reward center,
31
106602
4213
Esse desejo de sair com os amigos pode ser devido as mudanças no centro do cérebro
01:50
known as the ventral striatum.
32
110815
2210
conhecido como nĂșcleo estriado ventral.
01:53
Its activation makes hanging out with others enjoyable
33
113109
3003
Sua ativação faz com que sair com os amigos seja prazeroso
01:56
and motivates you to spend more time with them.
34
116112
2377
e motiva vocĂȘ a passar mais tempo com eles
Estudos de neuroimagem mostram que essa regiĂŁo Ă© altamente ativada
01:59
Neuroimaging studies show that this region is highly reactive
35
119157
3128
02:02
during your teenage years,
36
122285
1585
durantes os anos de adolescĂȘncia
02:03
which may explain why adolescents seem to place a higher value
37
123870
3670
o que explica o porquĂȘ dos adolescentes colocarem um valor mais alto
02:07
on social interactions than children or adults.
38
127540
3003
nas interaçÔes sociais do que crianças e adultos.
02:11
Teenage friendships can also feel more intimate
39
131627
2336
Amigos da adolescĂȘncia podem parecer mais Ă­ntimos
02:13
than the friendships of your childhood.
40
133963
1919
do que os amigos da sua infĂąncias
02:15
This deeper connection is possible thanks to improvements
41
135882
3044
Essa conexão profunda é possível graças às melhoras
02:18
in what scientists call Theory of Mind.
42
138926
3170
do que os cientistas chamam de Teoria da Mente.
02:22
Theory of Mind is the ability to understand others’ emotions,
43
142180
3878
Teoria da Mente é a habilidade de entender as emoçÔes dos outros,
02:26
thoughts, motivations, and points of view,
44
146058
2586
pensamentos, motivaçÔes e seus pontos de vistas
02:28
and to realize that they may be different from your own.
45
148644
2836
e para perceber que eles podem ser diferentes de nĂłs.
02:32
While it may seem intuitive,
46
152064
1752
Apesar de parecer intuitiva,
02:33
this ability hinges on the careful coordination of various brain regions,
47
153816
4463
essa habilidade depende cuidadosamente do funcionamento de vårias regiÔes do cérebro
02:38
sometimes referred to as the social brain.
48
158279
3170
algumas vezes chamadas de cérebro social.
02:41
Babies begin to develop Theory of Mind around 18 months or so.
49
161908
4045
BebĂȘs começam a desenvolver a Teoria da Mente por volta dos 18 meses
Antes disso, afirmar-se que eles acreditam que todos percebem e sabem
02:46
Before that, it’s thought they believe that everyone perceives and knows
50
166078
3546
02:49
exactly what they know.
51
169624
1876
exatamente o que eles sabem.
02:52
It was once considered to be fully developed by age five,
52
172001
3212
Antes era considerado que estava toda desenvolvida até os cinco anos
02:55
but scientists now know that Theory of Mind
53
175213
2836
mas cientista agora sabem que a Teoria da Mente
02:58
continues to improve and mature well into your teenage years and beyond.
54
178049
4588
continua a melhorar e amadurecer bem nos anos de adolescĂȘncia e alĂ©m.
03:02
Likewise, regions within the social brain show increased connectivity
55
182720
3921
Igualmente, regiÔes dentro do cérebro social mostram aumento de conectividade
03:06
during adolescence compared with childhood.
56
186641
2210
durante a adolescĂȘncia comparados com a infĂąncia
03:08
As a result, teens can better understand their friend’s perspectives,
57
188935
3753
Como resultado, adolescentes podem entender melhor a perspectiva dos amigos
03:12
allowing for deeper connections to flourish.
58
192688
2836
permitindo conexÔes profundas florescerem.
03:15
In the closest friendships,
59
195816
1377
Nas amizades mais prĂłximas,
03:17
it can almost feel as if you’re metaphysically connected—
60
197193
2878
parece como se vocĂȘ estivesse metafisicamente conectado—
03:20
two bodies and minds, perfectly in sync.
61
200071
2961
dois corpos e mentes, perfeitamente em harmonia
03:23
And there is science to this!
62
203241
1668
E tem ciĂȘncia para isso!
03:24
Your ability to connect with others somewhat depends
63
204909
2586
Sua habilidade de conectar com outros depende
03:27
on the coordination of actions, emotions, physiology, and thoughts.
64
207495
4504
da coordenação de açÔes, emoçÔes, fisiologia e pensamentos
03:32
This is what psychologists call interpersonal synchrony.
65
212667
3670
Isso Ă© o que os psicĂłlogos chamam de sincronia interpessoal.
03:36
You first show signs of the ability to sync with others as infants—
66
216545
3671
VocĂȘ primeiro mostra sinais de habilidades para sincronizar com os outros como bebĂȘ—
03:40
synchronizing movements and babbling with your parents.
67
220216
2878
sincronizando movimentos e balbuciando com os seus pais.
03:43
As you get older and spend more time outside the home,
68
223094
3003
E quanto mais vocĂȘ cresce e passa mais tempo fora de casa,
03:46
you increasingly show this synchrony with your peers.
69
226097
2627
vocĂȘ aumenta o uso dessa sincronia com os seus amigos
03:48
For example, imagine walking down the street with a friend.
70
228724
2962
Por exemplo, imagine andar por uma rua com um amigo
03:51
Often without consciously thinking,
71
231686
1793
com frequĂȘncia sem parar para pensar
03:53
you stroll at the same pace and follow the same path.
72
233479
2961
VocĂȘ caminha no mesmo ritmo e segue o mesmo caminho.
03:56
You and your best friend may not be only on the same page,
73
236440
3546
VocĂȘ e seu melhor amigo podem nĂŁo apenas estar na mesma pĂĄgina,
03:59
but also scientifically, in step.
74
239986
3253
mas cientificamente também, no caminhar.
Sobre este site

Este site apresentarĂĄ a vocĂȘ vĂ­deos do YouTube que sĂŁo Ășteis para o aprendizado do inglĂȘs. VocĂȘ verĂĄ aulas de inglĂȘs ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglĂȘs exibidas em cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproduzir o vĂ­deo a partir daĂ­. As legendas rolarĂŁo em sincronia com a reprodução do vĂ­deo. Se vocĂȘ tiver algum comentĂĄrio ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulĂĄrio de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7