Keep your goals to yourself | Derek Sivers

1,923,974 views ・ 2010-09-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariana Kukhtyn Утверджено: Inna Grybenko
Кожен, будь ласка, задумайтесь
00:16
Everyone, please think of your biggest personal goal.
0
16371
3015
про свою найбільшу особисту ціль.
00:20
For real -- you can take a second. You've got to feel this to learn it.
1
20117
3548
На правду. Не поспішайте. Щоб дізнатись її, вам треба відчути.
00:23
Take a few seconds and think of your personal biggest goal, okay?
2
23689
3301
Приділіть пару секунд і подумайте про свою найбільшу особисту ціль, добре?
Уявіть, що ви вирішуєте зараз
00:27
Imagine deciding right now that you're going to do it.
3
27427
2681
що ви збираєтесь досягнути її.
00:30
Imagine telling someone that you meet today what you're going to do.
4
30132
3269
Уявіть, що ви кажете комусь, кого ви зустріли сьогодні, що ви збираєтесь робити.
00:33
Imagine their congratulations,
5
33425
2235
Уявіть їхні поздоровлення
00:35
and their high image of you.
6
35684
1552
і їхнє захоплення вами.
00:37
Doesn't it feel good to say it out loud?
7
37260
2349
Хіба це не круто, заявити про це голосно?
00:39
Don't you feel one step closer already,
8
39633
2466
Хіба ви вже не почуваєтесь на крок ближче,
00:42
like it's already becoming part of your identity?
9
42123
2454
наче це вже стає частиною вашої особистості?
00:44
Well, bad news: you should have kept your mouth shut,
10
44601
3996
Ну, погані новини: варто було тримати язик за зубами,
00:48
because that good feeling
11
48621
1429
тому що ті хороші відчуття,
00:50
now will make you less likely to do it.
12
50074
2071
тепер будуть заважати вам добитись цілі.
00:52
The repeated psychology tests have proven
13
52755
2326
Неодноразові психологічні тести довели,
00:55
that telling someone your goal makes it less likely to happen.
14
55105
3348
що, розказавши комусь про свої цілі,
ви зменшуєте ймовірність їх справдження.
00:59
Any time you have a goal,
15
59366
1305
Кожен раз коли у вас є ціль,
01:00
there are some steps that need to be done,
16
60695
2024
є певні кроки, що повинні бути зроблені, певна робота, що повинна бути зроблена
01:02
some work that needs to be done in order to achieve it.
17
62743
2581
для досягнення цієї цілі.
01:05
Ideally you would not be satisfied until you'd actually done the work.
18
65348
3296
В ідеалі, ви не можете заспокоїтись, поки ви не виконаєте цю роботу.
01:08
But when you tell someone your goal and they acknowledge it,
19
68668
2872
Але коли ви кажете комусь про свою ціль, і цей хтось визнає її,
01:11
psychologists have found that it's called a "social reality."
20
71564
2903
психологи називають це соціальною реальністю.
01:14
The mind is kind of tricked into feeling that it's already done.
21
74491
3010
У вас з'являється відчуття, що робота вже зроблена.
01:17
And then because you've felt that satisfaction,
22
77525
2255
І ось, тому що ви відчуваєте це задоволення,
01:19
you're less motivated to do the actual hard work necessary.
23
79804
2948
ваш зацікавленість у реальних справах
по-тихеньку згасає.
01:22
(Laughter)
24
82776
1309
01:24
So this goes against conventional wisdom
25
84109
2032
Це йде врозріз з загальноприйнятою думкою,
01:26
that we should tell our friends our goals, right?
26
86165
2389
що ми маємо розповідати своїм друзям про наші цілі, так?
01:28
So they hold us to it.
27
88578
2525
щоб друзі нам про них нагадували.
01:31
So, let's look at the proof.
28
91127
2109
Але давайте звернемось до досвіду.
01:33
1926: Kurt Lewin, founder of social psychology,
29
93260
2826
1926, Курт Левін, засновник соціальної психології,
назвав це "заміною".
01:36
called this "substitution."
30
96110
1480
01:37
1933: Wera Mahler found when it was acknowledged by others,
31
97614
3365
1933, Вера Малер обгрунтувала, що
люди вірять в реальність того, що визнається іншими.
01:41
it felt real in the mind.
32
101003
1715
01:42
1982, Peter Gollwitzer wrote a whole book about this,
33
102742
2494
1982, Пітер Голлвітцер присвятив цьому цілу книжку,
01:45
and in 2009,
34
105260
1543
і в 2009-му
01:46
he did some new tests that were published.
35
106827
2547
він провів декілька нових експериментів, які були опубліковані.
01:49
It goes like this:
36
109398
1468
Суть така:
01:50
163 people across four separate tests.
37
110890
2999
163 людини в чотирьох окремих експериментах -
01:54
Everyone wrote down their personal goal.
38
114476
2294
кожен записав свою особисту ціль.
01:56
Then half of them announced their commitment to this goal to the room,
39
116794
3887
Половина з них розказала оточуючим про своє бажання досягнути цілі,
02:00
and half didn't.
40
120705
1182
інша - ні.
02:02
Then everyone was given 45 minutes of work
41
122760
2031
Кожен мав 45 хвилин роботи,
02:04
that would directly lead them towards their goal,
42
124815
2295
що мала приблизити їх до їх цілей,
02:07
but they were told that they could stop at any time.
43
127134
2444
але їм було дозволено зупинитись в будь який час.
02:09
Now, those who kept their mouths shut
44
129602
1883
Отже, ті хто тримали язик за зубами
02:11
worked the entire 45 minutes on average,
45
131509
2727
працювали в середньому всі 45 хвилин,
02:14
and when asked afterward,
46
134260
1537
але коли їх запитали по закінченню,
02:15
said that they felt that they had a long way to go still
47
135821
2664
вони сказали, що аби досягти цілі, ще треба багато чого зробити.
02:18
to achieve their goal.
48
138509
1153
02:19
But those who had announced it
49
139686
1550
Але інші, хто оголосили про свої цілі,
02:21
quit after only 33 minutes, on average,
50
141260
2842
закінчували роботу в середньому після 33-х хвилин
02:24
and when asked afterward,
51
144126
1730
і коли їх запитували по закінченню,
02:25
said that they felt much closer to achieving their goal.
52
145880
2711
відповідали, що вони відчувають себе набагато ближче до цілі.
02:28
So if this is true, what can we do?
53
148615
2657
Тобто, якщо це правда,
що ми можемо зробити?
02:31
Well, you could resist the temptation to announce your goal.
54
151899
3598
Ви могли б встояти від спокуси
оголосити вашу ціль.
02:36
You can delay the gratification that the social acknowledgment brings,
55
156260
4284
Ви можете відкласти задоволення,
що отримується від суспільного визнання.
02:40
and you can understand that your mind mistakes the talking for the doing.
56
160568
3780
І ви можете зрозуміти, що ваша свідомість
плутає справи з розмовами.
02:44
But if you do need to talk about something,
57
164959
2349
Але якщо вам конче необхідно поговорити про щось,
02:47
you can state it in a way that gives you no satisfaction,
58
167332
4347
ви можете формулювати думки в спосіб,
що не спричинить задоволення,
02:51
such as, "I really want to run this marathon,
59
171703
2119
наприклад, "Я дуже хочу прийняти участь в марафоні,
02:53
so I need to train five times a week
60
173846
1730
тому мені потрібно тренуватись 5 разів на тиждень,
02:55
and kick my ass if I don't, okay?"
61
175600
1703
а інакше мені намнуть дупу, ясно?"
02:57
So audience, next time you're tempted to tell someone your goal,
62
177970
3101
Тому аудиторіє, наступного разу, коли вам захочеться розказати комусь про вашу ціль,
03:01
what will you say?
63
181095
1150
що ви скажете?
03:02
(Silence)
64
182269
1001
03:03
Exactly! Well done.
65
183294
1252
Точно. Молодці.
03:04
(Laughter)
66
184570
1666
03:06
(Applause)
67
186260
4000
Аплодисменти
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7