Keep your goals to yourself | Derek Sivers

1,927,274 views ・ 2010-09-02

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Stoyan Georgiev
Моля, всички присъстващи да се замислите
00:16
Everyone, please think of your biggest personal goal.
0
16371
3015
за най-голямата си лична цел.
00:20
For real -- you can take a second. You've got to feel this to learn it.
1
20117
3548
Наистина. Може да си помислите за малко. Трябва да почувствате това за да го разберете.
00:23
Take a few seconds and think of your personal biggest goal, okay?
2
23689
3301
Отделете няколко секунди и си помислете за най-голямата си лична цел, разбрахте ли?
Представете си, че точно сега решавате,
00:27
Imagine deciding right now that you're going to do it.
3
27427
2681
че ще я постигнете.
00:30
Imagine telling someone that you meet today what you're going to do.
4
30132
3269
Представете си, че казвате на някой, когото сте срещнали днес, какво ще направите.
00:33
Imagine their congratulations,
5
33425
2235
Представете си, техните поздравления
00:35
and their high image of you.
6
35684
1552
и тяхното високо мнение за вас.
00:37
Doesn't it feel good to say it out loud?
7
37260
2349
Не се ли чувствате добре като го казвате на глас?
00:39
Don't you feel one step closer already,
8
39633
2466
Не се ли чувствате вече една крачка по-близо,
00:42
like it's already becoming part of your identity?
9
42123
2454
като че ли това вече е станало част от вашата идентичност?
00:44
Well, bad news: you should have kept your mouth shut,
10
44601
3996
Ами ето я лошата новина: трябвало е да държите устата си затворена,
00:48
because that good feeling
11
48621
1429
защото това добро чувство,
00:50
now will make you less likely to do it.
12
50074
2071
сега ще ви направи по-малко вероятно да го направите.
00:52
The repeated psychology tests have proven
13
52755
2326
Многократни психологически изследвания са показали,
00:55
that telling someone your goal makes it less likely to happen.
14
55105
3348
че ако кажете на някого вашата цел,
това го прави по-малко вероятно тя да се осъществи.
00:59
Any time you have a goal,
15
59366
1305
Всеки път, когато имате цел,
01:00
there are some steps that need to be done,
16
60695
2024
има някои стъпки, които трябва да се направят, работа, която трябва да се извърши,
01:02
some work that needs to be done in order to achieve it.
17
62743
2581
за да се постигне целта.
01:05
Ideally you would not be satisfied until you'd actually done the work.
18
65348
3296
В идеалния случай, не бихте били задоволени, докато всъщност не сте положили усилия,
01:08
But when you tell someone your goal and they acknowledge it,
19
68668
2872
но когато кажете на някого целта си, и те я признаят,
01:11
psychologists have found that it's called a "social reality."
20
71564
2903
психолози са установили, че това се нарича социална действителност.
01:14
The mind is kind of tricked into feeling that it's already done.
21
74491
3010
Умът е подмамен с чувството, че това вече е направено.
01:17
And then because you've felt that satisfaction,
22
77525
2255
И след това, понеже сте почувствали удовлетворение,
01:19
you're less motivated to do the actual hard work necessary.
23
79804
2948
сте по-малко мотивирани да извършите
необходимата усилена работа.
01:22
(Laughter)
24
82776
1309
01:24
So this goes against conventional wisdom
25
84109
2032
Така че това противоречи на общоприетото мнение,
01:26
that we should tell our friends our goals, right?
26
86165
2389
че ние трябва да кажем на нашите приятели целите ни, нали? --
01:28
So they hold us to it.
27
88578
2525
така че те да ни държат отговорни за тях, мда.
01:31
So, let's look at the proof.
28
91127
2109
И така, нека да разгледаме доказателствата.
01:33
1926: Kurt Lewin, founder of social psychology,
29
93260
2826
През 1926 г. Курт Люин, основател на социалната психология,
нарича това "заместване."
01:36
called this "substitution."
30
96110
1480
01:37
1933: Wera Mahler found when it was acknowledged by others,
31
97614
3365
През 1933 г. Вера Малер установява,
че когато целта е призната от останалите, тя се чувства истинска в съзнанието.
01:41
it felt real in the mind.
32
101003
1715
01:42
1982, Peter Gollwitzer wrote a whole book about this,
33
102742
2494
През 1982 г. Питър Голуитцър написа цяла книга по тази тема,
01:45
and in 2009,
34
105260
1543
и през 2009 г.
01:46
he did some new tests that were published.
35
106827
2547
той направи някои нови тестове, които бяха публикувани.
01:49
It goes like this:
36
109398
1468
Ето в какво се състояха:
01:50
163 people across four separate tests.
37
110890
2999
163 души в четири отделни изследвания --
01:54
Everyone wrote down their personal goal.
38
114476
2294
всеки записал своите лични цели,
01:56
Then half of them announced their commitment to this goal to the room,
39
116794
3887
след това половината от тях обявявили ангажимента си към тази цел на присъстващите,
02:00
and half didn't.
40
120705
1182
а другата половина не го направили.
02:02
Then everyone was given 45 minutes of work
41
122760
2031
И тогава всеки получил 45 минути за работа,
02:04
that would directly lead them towards their goal,
42
124815
2295
която щяло да ги отведе директно към целта им,
02:07
but they were told that they could stop at any time.
43
127134
2444
но им казали, че могат да спрат по всяко време.
02:09
Now, those who kept their mouths shut
44
129602
1883
Сега, онези, които държали устата си затворена,
02:11
worked the entire 45 minutes on average,
45
131509
2727
работели през целите 45 минути, средно,
02:14
and when asked afterward,
46
134260
1537
и когато били запитани след това,
02:15
said that they felt that they had a long way to go still
47
135821
2664
казали, че смятали, че все още им предстои дълъг път за да постигнат целта си.
02:18
to achieve their goal.
48
138509
1153
02:19
But those who had announced it
49
139686
1550
Но онези, които я обявили,
02:21
quit after only 33 minutes, on average,
50
141260
2842
се отказали след само 33 минути, средно,
02:24
and when asked afterward,
51
144126
1730
и когато били запитани след това,
02:25
said that they felt much closer to achieving their goal.
52
145880
2711
отговорили, че са се чувствали много по-близо до постигането на целта си.
02:28
So if this is true, what can we do?
53
148615
2657
И така, ако това е вярно,
какво можем да направим?
02:31
Well, you could resist the temptation to announce your goal.
54
151899
3598
Ами, бихте могли да устоите на изкушението
да обявите целта си.
02:36
You can delay the gratification that the social acknowledgment brings,
55
156260
4284
Може да забавите удовлетворението,
което носи социалното потвърждение.
02:40
and you can understand that your mind mistakes the talking for the doing.
56
160568
3780
И можете да разберете, че ума ви
приема погрешно говоренето за действие.
02:44
But if you do need to talk about something,
57
164959
2349
Но ако ви се налага да говорите за нещо,
02:47
you can state it in a way that gives you no satisfaction,
58
167332
4347
можете да го направите по начин,
който не ви дава никакво удовлетворение,
02:51
such as, "I really want to run this marathon,
59
171703
2119
като например: "Наистина искам да бягам в този маратон,
02:53
so I need to train five times a week
60
173846
1730
така че трябва да тренирам пет пъти в седмицата,
02:55
and kick my ass if I don't, okay?"
61
175600
1703
и да се сритам отзад, ако не го правя, става ли?"
02:57
So audience, next time you're tempted to tell someone your goal,
62
177970
3101
Така че хора, следващия път, когато сте изкушени да кажете на някого целта си,
03:01
what will you say?
63
181095
1150
какво ще кажете?
03:02
(Silence)
64
182269
1001
03:03
Exactly! Well done.
65
183294
1252
Точно така. Браво.
03:04
(Laughter)
66
184570
1666
03:06
(Applause)
67
186260
4000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7