Keep your goals to yourself | Derek Sivers

Derek Sivers: Guarde suas metas para si mesmo

1,923,974 views ・ 2010-09-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Durval Castro Revisor: Belucio Haibara
00:16
Everyone, please think of your biggest personal goal.
0
16371
3015
Todos, por favor, pensem
em seus maiores objetivos pessoais.
00:20
For real -- you can take a second. You've got to feel this to learn it.
1
20117
3548
De verdade. Pensem por um segundo Precisam sentir para aprender.
00:23
Take a few seconds and think of your personal biggest goal, okay?
2
23689
3301
Levem alguns segundos e pensem em seu maior objetivo pessoal.
Imaginem que estão decidindo agora mesmo
00:27
Imagine deciding right now that you're going to do it.
3
27427
2681
que vão realizá-lo.
00:30
Imagine telling someone that you meet today what you're going to do.
4
30132
3269
Imaginem que contarão a alguém hoje o que farão.
00:33
Imagine their congratulations,
5
33425
2235
Imaginem os elogios deles
00:35
and their high image of you.
6
35684
1552
e a boa impressão que terão de vocês.
00:37
Doesn't it feel good to say it out loud?
7
37260
2349
Não é agradável falar disso em voz alta?
00:39
Don't you feel one step closer already,
8
39633
2466
Não sentem que já estão um passo mais próximos,
00:42
like it's already becoming part of your identity?
9
42123
2454
como se já se tornasse parte da sua identidade?
00:44
Well, bad news: you should have kept your mouth shut,
10
44601
3996
Pois bem, má notícia: deveriam ter ficado de boca fechada,
00:48
because that good feeling
11
48621
1429
porque aquele sentimento agradável,
00:50
now will make you less likely to do it.
12
50074
2071
torna-o menos propício a realizá-lo.
00:52
The repeated psychology tests have proven
13
52755
2326
Repetidamente, testes psicológicos provaram
00:55
that telling someone your goal makes it less likely to happen.
14
55105
3348
que contar a alguém a sua meta
torna sua realização menos provável.
00:59
Any time you have a goal,
15
59366
1305
Sempre que tiverem uma meta,
01:00
there are some steps that need to be done,
16
60695
2024
há alguns passos a serem tomados, alguns trabalhos a serem feitos
01:02
some work that needs to be done in order to achieve it.
17
62743
2581
para realizá-la.
Idealmente, vocês não ficariam satisfeitos até que tivessem feito o trabalho.
01:05
Ideally you would not be satisfied until you'd actually done the work.
18
65348
3296
01:08
But when you tell someone your goal and they acknowledge it,
19
68668
2872
Mas quando contam sua meta a alguém, e eles a reconhecem,
01:11
psychologists have found that it's called a "social reality."
20
71564
2903
psicólogos descobriram que isso se chama "realidade social".
01:14
The mind is kind of tricked into feeling that it's already done.
21
74491
3010
É como se a mente fosse iludida a sentir que já está feito.
01:17
And then because you've felt that satisfaction,
22
77525
2255
E então, já que sentiram essa satisfação,
01:19
you're less motivated to do the actual hard work necessary.
23
79804
2948
ficam menos motivados a realizar
o trabalho duro real necessário.
01:22
(Laughter)
24
82776
1309
01:24
So this goes against conventional wisdom
25
84109
2032
Isso contradiz a sabedoria convencional
01:26
that we should tell our friends our goals, right?
26
86165
2389
de que deveríamos contar nossas metas a nossos amigos
01:28
So they hold us to it.
27
88578
2525
para que eles nos mantenham focados.
01:31
So, let's look at the proof.
28
91127
2109
Então, vamos olhar as evidências.
01:33
1926: Kurt Lewin, founder of social psychology,
29
93260
2826
1926, Kurt Lewin, fundador da psicologia social,
chamou isso de "substituição".
01:36
called this "substitution."
30
96110
1480
01:37
1933: Wera Mahler found when it was acknowledged by others,
31
97614
3365
1922, Vera Mahler descobriu,
quando algo era reconhecido pelos outros, ele parecia real na mente.
01:41
it felt real in the mind.
32
101003
1715
01:42
1982, Peter Gollwitzer wrote a whole book about this,
33
102742
2494
1982, Peter Gollwitzer escreveu um livro inteiro sobre isso,
01:45
and in 2009,
34
105260
1543
e em 2009,
01:46
he did some new tests that were published.
35
106827
2547
ele realizou alguns novos testes que foram publicados.
01:49
It goes like this:
36
109398
1468
Foi assim:
01:50
163 people across four separate tests.
37
110890
2999
163 pessoas através de quatro testes separados --
01:54
Everyone wrote down their personal goal.
38
114476
2294
cada um escreveu sua meta pessoal.
01:56
Then half of them announced their commitment to this goal to the room,
39
116794
3887
Metade anunciou à sala seus compromissos com as metas,
02:00
and half didn't.
40
120705
1182
e metade não anunciou.
02:02
Then everyone was given 45 minutes of work
41
122760
2031
E tiveram 45 minutos para fazer um trabalho
02:04
that would directly lead them towards their goal,
42
124815
2295
que os levaria diretamente à realização das metas,
02:07
but they were told that they could stop at any time.
43
127134
2444
mas lhes disseram que poderiam parar a qualquer momento.
02:09
Now, those who kept their mouths shut
44
129602
1883
Aqueles que ficaram com as bocas fechadas
02:11
worked the entire 45 minutes on average,
45
131509
2727
trabalharam todos os 45 minutos, em média,
02:14
and when asked afterward,
46
134260
1537
e quando lhes perguntaram depois,
02:15
said that they felt that they had a long way to go still
47
135821
2664
disseram que sentiam ainda estar longe de atingirem suas metas.
02:18
to achieve their goal.
48
138509
1153
02:19
But those who had announced it
49
139686
1550
Mas aqueles que tinham anunciado
02:21
quit after only 33 minutes, on average,
50
141260
2842
desistiram após apenas 33 minutos, em média,
e quando lhes perguntaram depois,
02:24
and when asked afterward,
51
144126
1730
02:25
said that they felt much closer to achieving their goal.
52
145880
2711
disseram que se sentiam bem mais próximos de atingir suas metas.
02:28
So if this is true, what can we do?
53
148615
2657
Então, se isso for verdade,
o que podemos fazer?
02:31
Well, you could resist the temptation to announce your goal.
54
151899
3598
Bem, poderíamos resistir à tentação
de anunciar nossas metas.
02:36
You can delay the gratification that the social acknowledgment brings,
55
156260
4284
Podemos diferir a recompensa
que o reconhecimento social proporciona.
02:40
and you can understand that your mind mistakes the talking for the doing.
56
160568
3780
E podemos entender que nossas mentes
confundem o falar com o fazer.
02:44
But if you do need to talk about something,
57
164959
2349
Mas se precisarmos mesmo falar sobre alguma coisa,
02:47
you can state it in a way that gives you no satisfaction,
58
167332
4347
podemos falar de modo
que não nos proporcione satisfação,
algo como: "Eu quero mesmo correr esta maratona,
02:51
such as, "I really want to run this marathon,
59
171703
2119
02:53
so I need to train five times a week
60
173846
1730
então preciso treinar cinco vezes por semana,
02:55
and kick my ass if I don't, okay?"
61
175600
1703
e pode me dar uns tapas se eu não fizer isso, certo?"
02:57
So audience, next time you're tempted to tell someone your goal,
62
177970
3101
Portanto, da próxima vez que quiserem contar suas metas a alguém,
03:01
what will you say?
63
181095
1150
o que vão dizer?
03:02
(Silence)
64
182269
1001
03:03
Exactly! Well done.
65
183294
1252
Exatamente. Muito bem.
03:04
(Laughter)
66
184570
1666
03:06
(Applause)
67
186260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7