Keep your goals to yourself | Derek Sivers

Derek Sivers: Guárdate tus metas para ti

1,923,974 views ・ 2010-09-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Maria Millet
Todos, por favor, piensen
00:16
Everyone, please think of your biggest personal goal.
0
16371
3015
en su mayor meta personal.
00:20
For real -- you can take a second. You've got to feel this to learn it.
1
20117
3548
En serio. Pueden tomarse un segundo. Tienen que sentirlo para aprender.
00:23
Take a few seconds and think of your personal biggest goal, okay?
2
23689
3301
Tómense unos segundos y piensen en su meta personal más grande, ¿sí?
Imaginen que deciden ahora mismo
00:27
Imagine deciding right now that you're going to do it.
3
27427
2681
que van a realizarla.
00:30
Imagine telling someone that you meet today what you're going to do.
4
30132
3269
Imaginen que le cuentan a alguien que conocieron hoy lo que van a hacer.
00:33
Imagine their congratulations,
5
33425
2235
Imaginen sus felicitaciones
00:35
and their high image of you.
6
35684
1552
y la gran imagen que se hace de Uds.
00:37
Doesn't it feel good to say it out loud?
7
37260
2349
¿No se siente uno bien de gritarlo a los cuatro vientos?
00:39
Don't you feel one step closer already,
8
39633
2466
¿No se siente uno un paso más cerca ya,
00:42
like it's already becoming part of your identity?
9
42123
2454
como si ya fuese parte de nuestra identidad?
00:44
Well, bad news: you should have kept your mouth shut,
10
44601
3996
Bueno, malas noticias: deberían haber cerrado su boca
00:48
because that good feeling
11
48621
1429
porque esa buena sensación
00:50
now will make you less likely to do it.
12
50074
2071
hará que ahora sea menos probable hacerlo.
00:52
The repeated psychology tests have proven
13
52755
2326
Las repetidas pruebas psicológicas han demostrado
00:55
that telling someone your goal makes it less likely to happen.
14
55105
3348
que contarle a alguien nuestras metas
hace menos probable que sucedan.
00:59
Any time you have a goal,
15
59366
1305
Cada vez que uno tiene una meta
01:00
there are some steps that need to be done,
16
60695
2024
hay algunos pasos que deben darse, cierto trabajo a realizar
01:02
some work that needs to be done in order to achieve it.
17
62743
2581
para lograrla.
01:05
Ideally you would not be satisfied until you'd actually done the work.
18
65348
3296
Idealmente, uno no debería estar satisfecho hasta que realmente el trabajo se haya hecho
01:08
But when you tell someone your goal and they acknowledge it,
19
68668
2872
pero cuando uno le cuenta una meta a alguien, y esa persona toma nota,
01:11
psychologists have found that it's called a "social reality."
20
71564
2903
los psicólogos han descubierto que eso se llama una realidad social.
01:14
The mind is kind of tricked into feeling that it's already done.
21
74491
3010
La mente en cierto modo siente que eso ya se ha logrado.
01:17
And then because you've felt that satisfaction,
22
77525
2255
Y entonces, dado que uno ya experimentó esa satisfacción,
01:19
you're less motivated to do the actual hard work necessary.
23
79804
2948
uno está menos motivado para hacer
el difícil trabajo real que se necesita.
01:22
(Laughter)
24
82776
1309
01:24
So this goes against conventional wisdom
25
84109
2032
Así que esto va en contra del saber popular
01:26
that we should tell our friends our goals, right?
26
86165
2389
que dice que deberíamos contarle a los amigos las metas, ¿no?
01:28
So they hold us to it.
27
88578
2525
para comprometernos con ellas, ¿sí?
01:31
So, let's look at the proof.
28
91127
2109
Echemos un vistazo a la prueba.
01:33
1926: Kurt Lewin, founder of social psychology,
29
93260
2826
En 1926, Kurt Lewin, fundador de la psicología social
lo llamó "sustitución".
01:36
called this "substitution."
30
96110
1480
01:37
1933: Wera Mahler found when it was acknowledged by others,
31
97614
3365
En 1933, Wera Mahler halló
que cuando esto era reconocido por los demás, parecía real en la mente.
01:41
it felt real in the mind.
32
101003
1715
01:42
1982, Peter Gollwitzer wrote a whole book about this,
33
102742
2494
En 1982, Peter Gollwitzer escribió un libro entero sobre esto
01:45
and in 2009,
34
105260
1543
y en 2009
01:46
he did some new tests that were published.
35
106827
2547
hizo nuevas pruebas que fueron publicadas.
01:49
It goes like this:
36
109398
1468
Dice así:
01:50
163 people across four separate tests.
37
110890
2999
163 personas en cuatro pruebas por separado...
01:54
Everyone wrote down their personal goal.
38
114476
2294
todos escribieron su objetivo personal,
01:56
Then half of them announced their commitment to this goal to the room,
39
116794
3887
luego la mitad de ellos anunció su compromiso con este objetivo a la sala,
02:00
and half didn't.
40
120705
1182
y la otra mitad no.
02:02
Then everyone was given 45 minutes of work
41
122760
2031
Y después a todos se les dio 45 minutos de trabajo
02:04
that would directly lead them towards their goal,
42
124815
2295
que los llevaría directamente hacia su meta,
02:07
but they were told that they could stop at any time.
43
127134
2444
pero se les dijo que podían parar en cualquier momento.
02:09
Now, those who kept their mouths shut
44
129602
1883
Ahora bien, los que mantuvieron cerrada la boca
02:11
worked the entire 45 minutes on average,
45
131509
2727
trabajaron los 45 minutos, en promedio,
02:14
and when asked afterward,
46
134260
1537
y cuando se les preguntó después,
02:15
said that they felt that they had a long way to go still
47
135821
2664
dijeron que sentían que todavía tenían un largo camino por recorrer para lograr su objetivo.
02:18
to achieve their goal.
48
138509
1153
02:19
But those who had announced it
49
139686
1550
Pero los que lo habían anunciado
02:21
quit after only 33 minutes, on average,
50
141260
2842
abandonaron a los 33 minutos, en promedio,
02:24
and when asked afterward,
51
144126
1730
y cuando se les preguntó después
02:25
said that they felt much closer to achieving their goal.
52
145880
2711
dijeron que se sentían mucho más cerca de lograr su objetivo.
02:28
So if this is true, what can we do?
53
148615
2657
Así, si esto es verdad,
¿qué podemos hacer?
02:31
Well, you could resist the temptation to announce your goal.
54
151899
3598
Bueno, uno puede resistir la tentación
de anunciar su objetivo.
02:36
You can delay the gratification that the social acknowledgment brings,
55
156260
4284
Uno puede retrasar la gratificación
que da el reconocimiento social.
02:40
and you can understand that your mind mistakes the talking for the doing.
56
160568
3780
Y entender que la mente
confunde el decir con el hacer.
02:44
But if you do need to talk about something,
57
164959
2349
Pero si uno necesita hablar sobre algo
02:47
you can state it in a way that gives you no satisfaction,
58
167332
4347
puede decirlo de manera
que no le de satisfacción
02:51
such as, "I really want to run this marathon,
59
171703
2119
como "Realmente quiero correr esta maratón
02:53
so I need to train five times a week
60
173846
1730
por eso necesito entrenar 5 veces por semana
02:55
and kick my ass if I don't, okay?"
61
175600
1703
y patéame el trasero si no lo hago, ¿sí?"
02:57
So audience, next time you're tempted to tell someone your goal,
62
177970
3101
Así, audiencia, la próxima vez que se sientan tentados a contarle a alguien sus metas
03:01
what will you say?
63
181095
1150
¿que van a decir?
03:02
(Silence)
64
182269
1001
03:03
Exactly! Well done.
65
183294
1252
Exactamente. Bien hecho.
03:04
(Laughter)
66
184570
1666
03:06
(Applause)
67
186260
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7