Keep your goals to yourself | Derek Sivers

1,933,827 views ・ 2010-09-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Laura 劳拉 Leotta Reviewer: Caroline Gagné
Chacun de vous, veuillez s.v.p. penser
00:16
Everyone, please think of your biggest personal goal.
0
16371
3015
à votre objectif personnel le plus important.
00:20
For real -- you can take a second. You've got to feel this to learn it.
1
20117
3548
Vraiment, prenez le temps. Vous devez le ressentir pour comprendre.
00:23
Take a few seconds and think of your personal biggest goal, okay?
2
23689
3301
Prenez quelques secondes et pensez à votre objectif le plus important, d’accord?
Imaginez que vous décidez maintenant
00:27
Imagine deciding right now that you're going to do it.
3
27427
2681
de l’atteindre.
00:30
Imagine telling someone that you meet today what you're going to do.
4
30132
3269
Imaginez dire à quelqu’un que vous rencontrez aujourd’hui ce que vous allez faire.
00:33
Imagine their congratulations,
5
33425
2235
Imaginez leurs félicitations
00:35
and their high image of you.
6
35684
1552
et la haute estime qu’ils auront pour vous.
00:37
Doesn't it feel good to say it out loud?
7
37260
2349
Ça fait du bien de le dire tout haut, n’est-ce pas?
00:39
Don't you feel one step closer already,
8
39633
2466
N’avez-vous pas l’impression de vous en approcher déjà,
00:42
like it's already becoming part of your identity?
9
42123
2454
comme si cela faisait déjà partie de votre identité?
00:44
Well, bad news: you should have kept your mouth shut,
10
44601
3996
Désolé, mais non: vous auriez dû vous taire,
00:48
because that good feeling
11
48621
1429
car cette impression agréable
00:50
now will make you less likely to do it.
12
50074
2071
risque maintenant de vous empêcher d’atteindre votre but.
00:52
The repeated psychology tests have proven
13
52755
2326
Des tests psychologiques répétés ont prouvé
00:55
that telling someone your goal makes it less likely to happen.
14
55105
3348
que dévoiler votre objectif à quelqu’un
rend sa réalisation improbable.
00:59
Any time you have a goal,
15
59366
1305
Chaque fois que vous avez un objectif,
01:00
there are some steps that need to be done,
16
60695
2024
certaines étapes doivent être franchies, un certain travail doit être accompli,
01:02
some work that needs to be done in order to achieve it.
17
62743
2581
pour y parvenir.
01:05
Ideally you would not be satisfied until you'd actually done the work.
18
65348
3296
Idéalement, vous ne seriez pas satisfait tant que le travail ne serait pas fait.
01:08
But when you tell someone your goal and they acknowledge it,
19
68668
2872
Mais si vous partagez votre objectif avec quelqu’un qui en reconnaît l’existence,
01:11
psychologists have found that it's called a "social reality."
20
71564
2903
cela devient, aux dires des psychologues, une « réalité sociale ».
01:14
The mind is kind of tricked into feeling that it's already done.
21
74491
3010
L’esprit est en quelque sorte trompé : il croit que c’est déjà fait.
01:17
And then because you've felt that satisfaction,
22
77525
2255
Ensuite, parce que vous avez ressenti cette satisfaction,
01:19
you're less motivated to do the actual hard work necessary.
23
79804
2948
vous êtes moins motivé pour faire
les efforts réellement nécessaires. (Rires)
01:22
(Laughter)
24
82776
1309
01:24
So this goes against conventional wisdom
25
84109
2032
Ceci va donc à l’encontre de l’idée reçue
01:26
that we should tell our friends our goals, right?
26
86165
2389
qui veut que nous devrions partager nos buts avec nos amis, oui?
01:28
So they hold us to it.
27
88578
2525
et qu’ils nous en fassent tenir parole.
01:31
So, let's look at the proof.
28
91127
2109
Examinons les preuves.
01:33
1926: Kurt Lewin, founder of social psychology,
29
93260
2826
En 1926, Kurt Lewin, le fondateur de la psychologie sociale,
a qualifié cela de « substitution ».
01:36
called this "substitution."
30
96110
1480
01:37
1933: Wera Mahler found when it was acknowledged by others,
31
97614
3365
En 1933, Vera Mahler a découvert que
si quelque chose était reconnu par les autres, ça semblait réel pour l’esprit.
01:41
it felt real in the mind.
32
101003
1715
01:42
1982, Peter Gollwitzer wrote a whole book about this,
33
102742
2494
En 1982, Peter Gollwitzer a écrit un livre entier là-dessus,
01:45
and in 2009,
34
105260
1543
et en 2009,
01:46
he did some new tests that were published.
35
106827
2547
il a mené de nouveaux tests qui ont été publiés.
01:49
It goes like this:
36
109398
1468
Les voici :
01:50
163 people across four separate tests.
37
110890
2999
163 personnes soumises à 4 tests différents,
01:54
Everyone wrote down their personal goal.
38
114476
2294
toutes ont noté leur objectif personnel.
01:56
Then half of them announced their commitment to this goal to the room,
39
116794
3887
Puis, une moitié a communiqué aux autres son engagement envers cet objectif,
02:00
and half didn't.
40
120705
1182
et l’autre moitié, non.
02:02
Then everyone was given 45 minutes of work
41
122760
2031
Ensuite, tous ont été assignés à 45 minutes de travail
02:04
that would directly lead them towards their goal,
42
124815
2295
qui les rapprocherait de leur objectif,
02:07
but they were told that they could stop at any time.
43
127134
2444
mais on leur a dit qu’ils pouvaient s’arrêter quand ils le voulaient.
02:09
Now, those who kept their mouths shut
44
129602
1883
Ceux qui se sont tus
02:11
worked the entire 45 minutes on average,
45
131509
2727
ont travaillé pendant la totalité des 45 minutes, en moyenne,
02:14
and when asked afterward,
46
134260
1537
et quand on leur a posé la question par la suite,
02:15
said that they felt that they had a long way to go still
47
135821
2664
ils ont dit qu’ils avaient l’impression qu’il leur faudrait encore beaucoup de temps avant d’atteindre leur objectif.
02:18
to achieve their goal.
48
138509
1153
02:19
But those who had announced it
49
139686
1550
Ceux qui avaient annoncé leur but,
02:21
quit after only 33 minutes, on average,
50
141260
2842
ont abandonné après seulement 33 minutes, en moyenne,
02:24
and when asked afterward,
51
144126
1730
et quand on leur a posé la question par la suite,
02:25
said that they felt much closer to achieving their goal.
52
145880
2711
ils ont dit qu’ils se sentaient beaucoup plus proches de leur but.
02:28
So if this is true, what can we do?
53
148615
2657
Donc, si cela est vrai,
que pouvons-nous faire?
02:31
Well, you could resist the temptation to announce your goal.
54
151899
3598
Vous pourriez résister à la tentation
de révéler votre objectif.
02:36
You can delay the gratification that the social acknowledgment brings,
55
156260
4284
Vous pouvez retarder la récompense
que la reconnaissance sociale procure,
02:40
and you can understand that your mind mistakes the talking for the doing.
56
160568
3780
et vous pouvez reconnaître que votre esprit
confond le discours et l’action.
02:44
But if you do need to talk about something,
57
164959
2349
Mais si vous devez parler de quelque chose,
02:47
you can state it in a way that gives you no satisfaction,
58
167332
4347
vous pouvez l’énoncer d’une manière
qui ne vous donne aucune satisfaction,
02:51
such as, "I really want to run this marathon,
59
171703
2119
comme, « Je veux vraiment courir ce marathon,
02:53
so I need to train five times a week
60
173846
1730
il faut donc que je m’entraîne 5 fois par semaine
02:55
and kick my ass if I don't, okay?"
61
175600
1703
et bottez-moi les fesses si je ne le fais pas, d’accord? »
02:57
So audience, next time you're tempted to tell someone your goal,
62
177970
3101
Alors cher public, la prochaine fois que vous serez tenté de dévoiler votre objectif à quelqu’un,
03:01
what will you say?
63
181095
1150
que direz-vous? (Silence)
03:02
(Silence)
64
182269
1001
03:03
Exactly! Well done.
65
183294
1252
Exactement, bravo.
03:04
(Laughter)
66
184570
1666
03:06
(Applause)
67
186260
4000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7