Keep your goals to yourself | Derek Sivers

1,858,132 views ・ 2010-09-02

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Fahad Zaki Reviewer: Umar Anjum
سب لوگ، ذرا سوچئے
00:16
Everyone, please think of your biggest personal goal.
0
16371
3015
اپنے سب سے بڑے مقصد کے بارے میں -
00:20
For real -- you can take a second. You've got to feel this to learn it.
1
20117
3548
آپ ایک لمحہ لے سکتے ہیں - اسے سیکھنے کے لئے آپ کو محسوس کرنا ہوگا -
00:23
Take a few seconds and think of your personal biggest goal, okay?
2
23689
3301
کچھ لمحے لیں اور اپنے سب سے بڑے مقصد کے بارے میں سوچیں -
اب تصوّر کریں کہ آپ نے فیصلہ کرلیا ہے
00:27
Imagine deciding right now that you're going to do it.
3
27427
2681
کہ آپ اسے حاصل کرینگے -
00:30
Imagine telling someone that you meet today what you're going to do.
4
30132
3269
تصوّر کریں کہ آپ آج کسی سے ملیں گے ان کو بتانا کہ آپ کیا کریں گے -
00:33
Imagine their congratulations,
5
33425
2235
تصوّر کریں ان کی دی ہوئی مبارکباد
00:35
and their high image of you.
6
35684
1552
اور آپ کے بارے میں انکے اچھے خیالات -
00:37
Doesn't it feel good to say it out loud?
7
37260
2349
اس کو با آواز بلند بتا کر کتنی خوشی ہوتی ہے ؟
00:39
Don't you feel one step closer already,
8
39633
2466
کیا آپ کو نہیں لگتا کہ آپ اپنے مقصد میں ایک قدم بڑھ گۓ ہیں ،
00:42
like it's already becoming part of your identity?
9
42123
2454
جیسے وہ آپ کی شناخت کا حصّہ بننا شروع ہو گیا ہو ؟
00:44
Well, bad news: you should have kept your mouth shut,
10
44601
3996
مگر افسوس کی بات: آپ کو خاموش رہنا چاہیے تھا ،
00:48
because that good feeling
11
48621
1429
کیونکہ وہ اچھا احساس
00:50
now will make you less likely to do it.
12
50074
2071
اب آپ کے کام میں رکاوٹ ڈالے گا -
00:52
The repeated psychology tests have proven
13
52755
2326
مسلسل نفسیاتی تجربات نے ثابت کیا ہے کہ
00:55
that telling someone your goal makes it less likely to happen.
14
55105
3348
کسی کو اپنا مقصد بتانے سے
اس کو حاصل کرنے کے امکانات کم ہوجاتے ہیں -
00:59
Any time you have a goal,
15
59366
1305
جب بھی آپ کا کوئی بھی مقصد ہو،
01:00
there are some steps that need to be done,
16
60695
2024
کچھ قدم اٹھانے پڑتے ہیں اور کچھ کام کرنا پڑتا ہے -
01:02
some work that needs to be done in order to achieve it.
17
62743
2581
اسے حاصل کرنے کے لیے -
01:05
Ideally you would not be satisfied until you'd actually done the work.
18
65348
3296
اصولی طور پر آپ مطمئن نہیں ہوں گے جب تک آپ وہ کام کر نہ لیں -
01:08
But when you tell someone your goal and they acknowledge it,
19
68668
2872
مگر جب آپ کسی کو اپنا مقصد بتائیں اور وہ مان لیں ،
01:11
psychologists have found that it's called a "social reality."
20
71564
2903
تو نفسیات کے ماہرین کے مطابق ، یہ ایک " سماجی حقیقت " بن جاتی ہے -
01:14
The mind is kind of tricked into feeling that it's already done.
21
74491
3010
آپکا ذہن آپکو بتاتا ہے کہ یہ کام ہوچکا ہے -
01:17
And then because you've felt that satisfaction,
22
77525
2255
اور پھر چونکہ آپ نے اطمینان محسوس کیا ،
01:19
you're less motivated to do the actual hard work necessary.
23
79804
2948
تو آپ میں کم حوصلہ ہوگا
اصل محنت کرنے کے لیے - (ہنسی)
01:22
(Laughter)
24
82776
1309
01:24
So this goes against conventional wisdom
25
84109
2032
یہ بات روایتی دانائی کی باتوں کے الٹ ہے
01:26
that we should tell our friends our goals, right?
26
86165
2389
کہ ہمیں اپنے دوستوں کو اپنے مقاصد بتانے چاہیئں - ہیں نہ ؟
01:28
So they hold us to it.
27
88578
2525
تاکہ وہ ہم پر نگاہ رکھیں -
01:31
So, let's look at the proof.
28
91127
2109
آئیے ، کچھ ثبوت دیکھتے ہیں -
01:33
1926: Kurt Lewin, founder of social psychology,
29
93260
2826
1926 میں ، کرٹ لیون ، جوکہ سماجی نفسیات کا بانی تھا ،
نے اسے 'بدل' کا نام دیا -
01:36
called this "substitution."
30
96110
1480
01:37
1933: Wera Mahler found when it was acknowledged by others,
31
97614
3365
1933 میں ، ویرا ماہلر نے پتا لگایا کہ ،
اگر دوسرے لوگ اسے تسلیم کرلیتے تھے ، تو ذہن اسے سچ مان لیتا تھا -
01:41
it felt real in the mind.
32
101003
1715
01:42
1982, Peter Gollwitzer wrote a whole book about this,
33
102742
2494
1982 میں ، ' پیٹر گولوتذر ' نے اس کے بارے میں ایک پوری کتاب لکھی
01:45
and in 2009,
34
105260
1543
اور 2009 میں ،
01:46
he did some new tests that were published.
35
106827
2547
اس نے کچھ نئے تجربات کیے، جو شائع ہوئے -
01:49
It goes like this:
36
109398
1468
یہ کچھ اس طرح سے ہے :
01:50
163 people across four separate tests.
37
110890
2999
163 افراد نے الگ الگ تجربات میں --
01:54
Everyone wrote down their personal goal.
38
114476
2294
اپنے ذاتی مقاصد لکھے -
01:56
Then half of them announced their commitment to this goal to the room,
39
116794
3887
پھر آدھی تعداد نے ، کمرے میں ، اپنے مقصد سے عزم کا اعلان کیا
02:00
and half didn't.
40
120705
1182
اور باقی نے نہیں -
02:02
Then everyone was given 45 minutes of work
41
122760
2031
پھر ہر شخص کو 45 منٹ کا کام دیا گیا
02:04
that would directly lead them towards their goal,
42
124815
2295
جو ان کو انکے کے مقصد کی طرف لے جائے گا ،
02:07
but they were told that they could stop at any time.
43
127134
2444
مگر ان سے کہا گیا تھا کہ وہ کسی بھی وقت اسے چھوڑ سکتے ہیں -
02:09
Now, those who kept their mouths shut
44
129602
1883
اب ، جنہوں نے اپنا منہ بند رکھا تھا
02:11
worked the entire 45 minutes on average,
45
131509
2727
انہوں نے پورے 45 منٹ کام کیا ، اوسطاً ،
02:14
and when asked afterward,
46
134260
1537
اور جب بعد میں پوچھا گیا ،
02:15
said that they felt that they had a long way to go still
47
135821
2664
توانہوں نے کہا کہ انہوں نے محسوس کیا کہ مقصد ابھی دور ہے -
02:18
to achieve their goal.
48
138509
1153
02:19
But those who had announced it
49
139686
1550
مگر جنہوں نے اعلان کیا
02:21
quit after only 33 minutes, on average,
50
141260
2842
انہوں نے 33 منٹ کے بعد ہی کام چھوڑ دیا، اوسطاً ،
02:24
and when asked afterward,
51
144126
1730
اور جب بعد میں پوچھا گیا ،
02:25
said that they felt much closer to achieving their goal.
52
145880
2711
تو انہوں نے کہا کہ انہوں نے محسوس کیا کہ وہ مقصد حاصل کرنے کے نزدیک تھے -
02:28
So if this is true, what can we do?
53
148615
2657
اگر یہ صحیح ہے ،
تو ہم کیا کر سکتے ہیں ؟
02:31
Well, you could resist the temptation to announce your goal.
54
151899
3598
آپ اپنے مقصد کو اعلان کرنے کی
خواہش کو دبا سکتے ہیں -
02:36
You can delay the gratification that the social acknowledgment brings,
55
156260
4284
آپ اس خوشی کو دبا سکتے ہیں
جو لوگوں کے اعتراف سے ملتی ہے ،
02:40
and you can understand that your mind mistakes the talking for the doing.
56
160568
3780
اور آپ یہ سمجھ سکتے ہیں کہ آپ کا ذہن
صرف باتوں کو غلطی سے اصل کام مان لیتا ہے -
02:44
But if you do need to talk about something,
57
164959
2349
اگر آپ کو کوئی بات کرنی ہی ہے ،
02:47
you can state it in a way that gives you no satisfaction,
58
167332
4347
تو آپ ایسے انداز میں کہہ سکتے ہیں
جس سے آپ اپنے آپ کو بالکل مطمئن محسوس نہ کریں ،
02:51
such as, "I really want to run this marathon,
59
171703
2119
جیسے کہ ، " میں واقعی اس دوڑ میں حصّہ لینا چاہتا ہوں "
02:53
so I need to train five times a week
60
173846
1730
تو مجھے ہفتے میں پانچ بار مشق کرنی ہے
02:55
and kick my ass if I don't, okay?"
61
175600
1703
اور اگر میں ایسا نہ کروں تو مجھے سزا ملنی چاہیے، ٹھیک ہے؟ "
02:57
So audience, next time you're tempted to tell someone your goal,
62
177970
3101
تو حاضرین، اگلی بار جب آپکا دل چاہے کہ کسی کو آپ اپنا مقصد بتائیں ،
03:01
what will you say?
63
181095
1150
تو آپ کیا کہیں گے ؟ (خاموشی )
03:02
(Silence)
64
182269
1001
03:03
Exactly! Well done.
65
183294
1252
بالکل ٹھیک ، زبردست -
03:04
(Laughter)
66
184570
1666
03:06
(Applause)
67
186260
4000
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7