Keep your goals to yourself | Derek Sivers

1,923,974 views ・ 2010-09-02

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Kalina Zografska Reviewer: Dragan Bocevski
Ве молам сите да помислите
00:16
Everyone, please think of your biggest personal goal.
0
16371
3015
на вашата најголема лична цел.
00:20
For real -- you can take a second. You've got to feel this to learn it.
1
20117
3548
Навистина. Може да трае секунда. Мора да го почуствувате ова за да го научите.
00:23
Take a few seconds and think of your personal biggest goal, okay?
2
23689
3301
За момент помислете на вашата најголема лична цел, важи?
Замислете дека одлучувате сега
00:27
Imagine deciding right now that you're going to do it.
3
27427
2681
да ја остварите.
00:30
Imagine telling someone that you meet today what you're going to do.
4
30132
3269
Замислете дека му кажувате на некој што ќе го сретнете денес што ќе направите.
00:33
Imagine their congratulations,
5
33425
2235
Замислете ги нивните честитки
00:35
and their high image of you.
6
35684
1552
и нивното високо мислење за вас.
00:37
Doesn't it feel good to say it out loud?
7
37260
2349
Нели чувството е добро да се каже гласно?
00:39
Don't you feel one step closer already,
8
39633
2466
Нели се чувсвувате поблуску за еден чекор,
00:42
like it's already becoming part of your identity?
9
42123
2454
како веќе да станува дел од вашиот идентитет?
00:44
Well, bad news: you should have kept your mouth shut,
10
44601
3996
Па, лоши вести: требаше да ја држите устата затворена
00:48
because that good feeling
11
48621
1429
затоа што тоа добро чувство
00:50
now will make you less likely to do it.
12
50074
2071
сега ќе ја намали веројатноста да се потрудите да ја остварите.
00:52
The repeated psychology tests have proven
13
52755
2326
Повторувани психолошки тестови докажале
00:55
that telling someone your goal makes it less likely to happen.
14
55105
3348
дека кажувањето на целта
го прави остварувањето поневеројатно.
00:59
Any time you have a goal,
15
59366
1305
Секогаш кога имате цел, има некои чекори
01:00
there are some steps that need to be done,
16
60695
2024
кои треба да се преземат, некоја работа
01:02
some work that needs to be done in order to achieve it.
17
62743
2581
која треба да се сработи за да ја постигнете целта.
01:05
Ideally you would not be satisfied until you'd actually done the work.
18
65348
3296
Идеално, не треба да си задоволен се додека не ја сработиш работата.
01:08
But when you tell someone your goal and they acknowledge it,
19
68668
2872
Но кога ќе ја искажете својата цел некому, и тие ја потврдат
01:11
psychologists have found that it's called a "social reality."
20
71564
2903
психолозите го нарекле тоа социјална реалност.
01:14
The mind is kind of tricked into feeling that it's already done.
21
74491
3010
Умот е надитрен во чувство дека целта е веќе завршена.
01:17
And then because you've felt that satisfaction,
22
77525
2255
И потоа, заради тоа што сте го почуствувале тоа задоволство,
01:19
you're less motivated to do the actual hard work necessary.
23
79804
2948
помалку сте мотивирани да ја направите
тешката работа која е потребна.
01:22
(Laughter)
24
82776
1309
01:24
So this goes against conventional wisdom
25
84109
2032
Значи ова оди против вообичаената мудрост
01:26
that we should tell our friends our goals, right?
26
86165
2389
дека треба да ги кажеме целите на нашите пријатели, нели? --
01:28
So they hold us to it.
27
88578
2525
за тие да не држат на правиот пат.
01:31
So, let's look at the proof.
28
91127
2109
Па, ајде да ги погледнеме доказите.
01:33
1926: Kurt Lewin, founder of social psychology,
29
93260
2826
1926, Курт Левин, основач на социјалната психологија.
го нарекува ова „замена“.
01:36
called this "substitution."
30
96110
1480
01:37
1933: Wera Mahler found when it was acknowledged by others,
31
97614
3365
1933, Вера Малер открила
дека она што е потврдено од другите, за умот изгледа како вистина.
01:41
it felt real in the mind.
32
101003
1715
01:42
1982, Peter Gollwitzer wrote a whole book about this,
33
102742
2494
1982, Петер Голвицер напишал цела книга за ова,
01:45
and in 2009,
34
105260
1543
и во 2009,
01:46
he did some new tests that were published.
35
106827
2547
направил нови тестови кои биле објавени.
01:49
It goes like this:
36
109398
1468
Вака оди:
01:50
163 people across four separate tests.
37
110890
2999
163 луѓе на четири различни тестови --
01:54
Everyone wrote down their personal goal.
38
114476
2294
сите ја запишале нивната лична цел.
01:56
Then half of them announced their commitment to this goal to the room,
39
116794
3887
Половината од нив ја објавиле нивната посветеност на целта пред другите,
02:00
and half didn't.
40
120705
1182
а другата половина не.
02:02
Then everyone was given 45 minutes of work
41
122760
2031
Тогаш на секој му биле дадени 45 минути за работа
02:04
that would directly lead them towards their goal,
42
124815
2295
која ги води директно до целта,
02:07
but they were told that they could stop at any time.
43
127134
2444
но им било кажано дека можат да престанат во секое време.
02:09
Now, those who kept their mouths shut
44
129602
1883
Сега, оние кои ја држеле устата затворена
02:11
worked the entire 45 minutes on average,
45
131509
2727
работеле целите 45 минути, во просек
02:14
and when asked afterward,
46
134260
1537
и прашани отпосле, рекле дека претчувствуваат
02:15
said that they felt that they had a long way to go still
47
135821
2664
уште долг пат до постигнување на целта.
02:18
to achieve their goal.
48
138509
1153
02:19
But those who had announced it
49
139686
1550
Но, оние кои ја објавиле
02:21
quit after only 33 minutes, on average,
50
141260
2842
се откажале после само 33 минути, во просек,
02:24
and when asked afterward,
51
144126
1730
и прашани отпосле, рекле дека се чувствуваат
02:25
said that they felt much closer to achieving their goal.
52
145880
2711
многу поблиску до постигнувањето на целта.
02:28
So if this is true, what can we do?
53
148615
2657
Значи, ако ова е вистина,
што можеме да направиме?
02:31
Well, you could resist the temptation to announce your goal.
54
151899
3598
Па, можете да одолеете на искушението
да ја објавите вашата цел.
02:36
You can delay the gratification that the social acknowledgment brings,
55
156260
4284
Можете да го одложите задоволството
што го носи социјалното потврдување.
02:40
and you can understand that your mind mistakes the talking for the doing.
56
160568
3780
И можете да разберете дека вашиот ум
погрешно го идентификува зборувањето како правење.
02:44
But if you do need to talk about something,
57
164959
2349
Но, ако треба да зборувате за нешто,
02:47
you can state it in a way that gives you no satisfaction,
58
167332
4347
можете да го изнесете на начин
кој не ви дава задоволство,
02:51
such as, "I really want to run this marathon,
59
171703
2119
како: „Навистина сакам да трчам на маратонот
02:53
so I need to train five times a week
60
173846
1730
и треба да тренирам пет пати неделно,
02:55
and kick my ass if I don't, okay?"
61
175600
1703
затоа тепај ме ако не го правам тоа, важи?“
02:57
So audience, next time you're tempted to tell someone your goal,
62
177970
3101
Значи публико, следниот пат кога сте во искушение да ја кажете
03:01
what will you say?
63
181095
1150
својата цел некому, што ќе кажете?
03:02
(Silence)
64
182269
1001
03:03
Exactly! Well done.
65
183294
1252
Токму така. Одлично направено.
03:04
(Laughter)
66
184570
1666
03:06
(Applause)
67
186260
4000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7