Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

23,835,546 views ・ 2007-01-07

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Rok Mihevc Reviewer: TEDx Ljubljana
Dobro jutro. Kako se počutite? Čudovito je bilo, mar ne?
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
Mene je kar odnesla cela zadeva.
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
Pravzaprav kar odhajam. (Smeh)
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
Tri teme so bile, kajne,
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
ki so se prepletale skozi konferenco in se nanašajo na to,
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
o čemer bi rad govoril.
Prva je izjemen dokaz človeške kreativnosti,
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
ki smo jo videli v vseh predstavitvah
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
in ljudeh tukaj. Že sama raznolikost
in razpon le-te. Druga je, da
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
smo postavljeni v položaj, ko nimamo pojma kaj se bo zgodilo
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
v prihodnosti. Nimamo pojma.
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
Brez ideje, kakšen bo razplet.
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
Zanima me izobraževanje --
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
pravzaprav, ugotavljam, da vse zanima izobraževanje.
01:16
Don't you?
18
76352
1317
Se vam ne zdi tako? To se mi zdi zelo zanimivo.
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
Če si na slavnostni večerji in poveš,
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
da delaš v izobraževanju --
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
– pravzaprav, če delaš v izobraževanju, roko na srce, nisi pogosto na slavnostnih večerjah.
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
(Smeh) Nisi povabljen.
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
In, zanimivo, nikoli nisi povabljen nazaj. To se mi zdi čudno.
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
Ampak če si, in rečeš nekomu,
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
saj veste, vprašajo te: "Kaj delaš?"
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
ti odgovoriš, da delaš v izobraževanju,
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
lahko opaziš kako pobledijo.
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
"O moj bog," saj veste, "zakaj ravno jaz? Na moj edini prosti večer ta teden." (Smeh)
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
Ampak, če jih povprašaš po njihovi izobrazbi,
te pribijejo na križ. Ker to je ena od reči,
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
ki je ljudem sveta, imam prav?
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
Kot vera, denar in drugo.
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
Močno me zanima izobraževanje in mislim, da zanima nas vse.
Zelo nas zanima,
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
delno zato, ker nas bo ravno izobraževanje
privedlo v to prihodnost, ki je ne moremo doumeti.
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
Če pomislite, otroci, ki bodo šli v šolo letos,
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
se bodo upokojevali leta 2065. Nikomur se ne sanja --
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
navkljub vsej strokovnosti, ki smo jo razkazovali zadnje štiri dni --
kako bo svet videti
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
čez pet let. In vendar naj bi jih
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
izobraževali za takrat. Ta nepredvidljivost, menim,
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
je izjemna.
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
In tretja stvar,
o kateri smo se vsi strinjali,
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
je res izjemna sposobnost, ki jo imajo otroci --
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
njihove sposobnosti za inoviranje. Kaj hočem reči, Sirena prejšno noč je bila biser,
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
kajne? Že samo videti česa je sposobna.
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
Izjemna je, ampak mislim, da ni, če se tako izrazim,
izjema v svetu otrok.
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
Je oseba z neobičajno predanostjo,
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
ki je našla talent. In moje mnenje je,
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
da imajo vsi otroci neverjetne talente.
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
In mi jih precej neusmiljeno zapravljamo.
Torej, želim govoriti o izobraževanju
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
in želim govoriti o kreativnosti. Moja trditev je, da je dandanes
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
kreativnost v izobraževanju prav tako pomembna kot pismenost
in bi jo morali obravnavati na isti način.
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
(Aplavz) Hvala. To je bilo mimogrede to.
03:24
Thank you.
64
204963
1189
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
Res lepa hvala. (Smeh) Še petnajst minut je ostalo.
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
Torej, rodil sem se -- ne. (Smeh)
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
Pred kratkim sem slišal čudovito zgodbo -- rad jo govorim --
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
o majhni deklici, ki je bila pri likovnem pouku. Imela je šest let
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
in sedela je zadaj in risala.
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
Učiteljica je rekla, da je ta mala deklica le redkokdaj
sodelovala, a takrat je.
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
Navdušena je učiteljica šla do nje
in rekla: "Kaj boš narisala?"
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
In deklica je rekla: "Rišem sliko Boga."
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
In učiteljica je rekla: "Ampak nihče ne ve, kako Bog izgleda."
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
In deklica je rekla: "Kmalu bodo."
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(Smeh)
Ko je bil moj sin star štiri, v Angliji --
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
pravzaprav je bil štiri povsod, če sem pošten. (Smeh)
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
Če smo natančni, je bil star štiri, kamorkoli je šel tisto leto.
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
Igral je v Jaslicah.
Se spomnite zgodbe? No, bila je velika.
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
Bila je velika zgodba. Mel Gibson je posnel nadaljevanje.
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
Morda ste ga videli: "Jaslice II." Ampak James je dobil vlogo Jožefa,
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
nad čemer smo bili navdušeni.
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
Smatrali smo jo za eno vodilnih vlog.
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
Gledališče smo napolnili z agenti v majicah z napisom:
"James Robinson JE Jožef!" (Smeh)
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
Ni mu bilo treba govoriti, in saj se spomnite,
ko v zgodbo vstopijo Sveti trije kralji. Prinesejo darila.
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
Prinesejo zlato, kadilo in miro.
05:00
This really happened.
100
300975
1158
To se je res zgodilo. Sedeli smo tam
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
in gledali in mislim, da so zamenjali vrstni red,
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
ker, ko smo kasneje govorili s fantom in ga vprašali,
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
"Se ti to zdi v redu?" Rekel je: "Ja, zakaj, je bilo to narobe?"
Samo zamenjali so se, to je bilo to.
05:10
They just switched.
104
310720
1156
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
Kakorkoli že, fantje pridejo noter,
štiriletniki z brisačami na glavah,
odložijo škatle in prvi reče,
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
"Prinašam vam zlato."
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
In drugi reče: "Prinašam vam miro."
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
In tretji fant pravi: "Pri nas se je kadilo." (Smeh)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
Tem rečem je skupno to, da bodo otroci poizkusili nove reči.
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
Če ne vedo, bodo poizkusili.
Imam prav? Ne bojijo se, da bo kaj narobe.
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
Pozor, ne trdim, da je motiti se ista stvar kot biti kreativen.
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
Kar vemo pa je,
da če se nisi pripravljen zmotiti,
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
ne boš nikoli naredil nič originalnega.
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
Če se nisi pripravljen zmotiti. In do takrat, ko odrastejo,
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
otroci večinoma izgubijo to pripravljenost.
Bojijo se narediti napako.
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
In mimogrede, tako vodimo naša podjetja.
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
Napake ožigosamo.
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
In naši izobraževalni sistemi delujejo tako,
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
da so napake najslabša stvar, ki jo lahko narediš.
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
In rezultat je, da ljudi
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
odučimo kreativnosti. Picasso je nekoč rekel:
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
rekel rekel je, da se vsi otroci rodijo umetniki.
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
Problem je ostati umetnik, ko odrasteš. V to verjamem z vso strastjo:
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
kreativnosti ne pridobimo z odraščanjem,
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
z odraščanjem jo izgubimo. Ali še raje, odučeni smo kreativnosti.
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
Torej, zakaj je tako?
06:34
So why is this?
130
394607
1903
Živel sem v Stradford-on-Avon do pred približno petimi leti.
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
V bistvu, smo se preselili iz Stradforda v Los Angeles.
Torej si lahko predstavljate kako gladek prehod je bil to.
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
(Smeh) Pravzaprav
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
smo živeli v kraju Snitterfield,
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
čisto blizu Stratforda,
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
kjer je bil rojen Shakespeareov oče. Vas preseneti ta nova misel? Mene je.
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
Ponavadi ne razmišljaš o Shakespeareu kot človeku z očetom, mar ne?
06:58
Do you?
140
418100
1373
Ker ne razmišljaš
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
o Shakespeareu kot otroku, mar ne?
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
Shakespeare pri sedmih? Jaz nisem nikoli pomislil na to.
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
Ampak, nekoč je bil star sedem. Nekdo ga je učil
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
angleščine, mar ne? Kako neprijetno je moralo biti to?
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
(Smeh) "Bodi bolj priden." Oče ga je pošiljal spat,
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
saj veste, rekel mu je, "Takoj pojdi v posteljo,"
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
Williamu Shakespeareu, "in odloži svinčnik.
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
In ne govori tako. Vse zmedeš.«
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(Smeh)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
Kakorkoli že, preselili smo se iz Stratforda v Los Angeles
in pravzaprav bi rad rekel samo besedo o prehodu.
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
Sin ni hotel iti.
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
Imam dva otroka. On je zdaj 21, hči pa 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
On ni hotel iti v Los Angeles. Všeč mu je bil,
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
a je imel punco v Angliji. To je bila ljubezen njegovega življenja, Sarah.
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
Poznal jo je cel mesec.
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
Pazite, sedaj bi imela četrto obletnico,
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
ker se čas vleče, ko si 16.
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
Kakorkoli že, bil je res razburjen na letalu
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
in je rekel: "Nikoli ne bom našel take punce kot Sarah."
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
In to nam je bilo kar všeč, če sem odkrit,
ker je bila ona glavni razlog za naš odhod.
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(Smeh)
Ampak nekaj spoznaš, ko se preseliš v Ameriko
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
in ko potuješ po svetu:
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
vsak izobraževalni sistem na svetu ima isto hierarhijo predmetov.
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
Vsak. Ni važno kam greš.
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
Mislil bi si da bo kaj drugače, pa ni.
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
Na vrhu so matematika in jeziki,
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
potem humanistični predmeti in na dnu umetnost.
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
Povsod na Zemlji.
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
In prav tako je v vsakem sistemu,
hierarhija tudi znotraj umetnosti.
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
Grafična umetnost in glasba sta v šolah običajno
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
nad dramatiko in plesom. Na svetu ni izobraževalnega sistema,
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
ki bi vsak dan učil otroke plesati,
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
kot jih učimo matematike. Zakaj?
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
Zakaj ne? Menim, da je precej pomembno.
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
Mislim, da je matematika zelo pomembna, ampak ples tudi.
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
Otroci plešejo ves čas, če jim je dovoljeno, z nami vsemi je tako.
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
Vsi imamo telesa, mar ne? Sem morda izpustil sestanek?
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(Smeh) Po pravici povedano,
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
ko otroci odraščajo, jih progresivno vedno bolj izobražujemo
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
od pasu navzgor. In potem se fokusiramo na njihove glave.
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
In bolj na eno stran.
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
Če bi kot nezemljan opazovali izobraževanje
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
in bi se vprašali: "Kaj je namen javnega izobraževanja?",
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
mislim, da bi morali zaključiti -- če pogledaš rezultat,
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
kdo res uspeva v njem,
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
kdo opravi vse zadane naloge,
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
kdo zbere vse točke, kdo so zmagovalci --
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
mislim, da bi morali zaključiti, da je namen javnega izobraževanja
09:54
throughout the world
207
594017
1198
po celem svetu
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
izdelovati univerzitetne profesorje.
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
Oni so ljudje, ki so najboljši.
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
In jaz sem bil eden od njih, da veste. (Smeh)
In rad imam univerzitetne profesorje, ampak veste,
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
ne bi jih smeli povzdigovati kot najvišjo možno točko človekovega razvoja.
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
So le oblika življenja,
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
ena od oblik življenja. Ampak so precej zanimivi
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
in to pravim iz naklonjenosti do njih.
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
Nekaj zelo zanimivega je na njih po mojih izkušnjah --
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
ne prav vsi, ampak po večini pa -- živijo v svojih glavah.
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
Živijo tam gori in malce na eno stran.
Razteleseni so veste, na nekako dobeseden način.
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
Na svoja telesa gledajo,
kot na transport za svoje glave, kajne?
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
10:41
Don't they?
226
641200
1377
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
(Smeh) Kot način, da spravijo svoje glave na sestanke.
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
Mimogrede, če hočete dokaze o izventelesnih doživetjih,
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
pojdite na akademsko konferenco
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
izkušenih profesorjev,
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
in se prikažite na zabavi zadnjo noč.
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(Smeh) In tam boste videli odrasle ljudi,
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
kako brez ritma nekontolirano trzajo,
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
čakajoč konec, da gredo lahko domov in napišejo članek o tem.
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
Naš izobraževalni sistem temelji na ideji akademskih sposobnosti.
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
In za to je razlog.
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
Sistem je bil izumljen –na svetu,
pred 19. stoletjem v resnici ni bilo pravega javnega izobraževalnega sistema.
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
Vsi so bili ustvarjeni
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
za zadovoljevanje potreb indistrualizma.
Hierarhija temelji na dveh idejah.
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
Prva je, da so najpomembnejši
uporabni predmeti. Tako so vas
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
v šoli verjetno odvračali od stvari, ki so vam bile všeč,
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
z argumentom,
11:41
things you liked,
247
701275
1153
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
da ne boste nikoli dobili službe na tem področju. Drži?
11:44
Is that right?
249
704918
1151
Ne igraj inštrumentov, ne boš postal glasbenik;
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
ne ukvarjaj se z umetnostjo, ne boš umetnik.
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
Nedolžni nasveti – zdaj popolnoma napačni. Ves svet
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
je potopljen v revolucijo.
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
In druga stvar je akademska sposobnost, ki je prevladala
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
v našem pojmovanju inteligence,
ker so univerze zasnovale sistem po svoji podobi.
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
Če pomislite, je celoten sistem
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
javnega izobraževanja po svetu, raztegnjen proces
vstopa v univerzo.
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
In posledica je, da mnogo talentiranih,
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
briljantnih, kreativnih ljudi misli, da to niso,
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
ker stvar, ki jim je šla dobro v šoli,
ni bila cenjena, ali pa je bila celo stigmatizirana.
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
Menim, da si ne moremo privoščiti, da nadaljujemo na ta način.
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
Po podatkih UNESCO-a, bo v naslednjih 30 letih
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
po svetu diplomiralo več ljudi,
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
kot jih je od začetka zgodovine.
12:28
More people.
268
748663
1157
Več ljudi in kombinacija
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
vseh stvari, o katerih smo govorili --
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
tehnologija, način kako le-ta spreminja delo in demografija
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
in velik porast prebivalstva.
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
Naenkrat diplome niso več vredne nič. Kaj ni res?
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
Ko sem bil študent, če si imel diplomo, si imel službo.
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
Če nisi imel službe, je bilo to zato, ker je nisi hotel.
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
In če sem odkrit, jaz je nisem hotel. (Smeh)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
Ampak otroci danes z diplomami se pogosto
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
vračajo domov igrat videoigre,
ker zdaj potrebuješ magisterij za delo, ki je prej zahtevalo diplomo,
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
in doktorat za drugo.
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
To je proces akademske inflacije.
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
Nakazuje, da se nam celotna struktura izobraževanja
trese pod nogami. Temeljito moramo premisliti
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
naše dojemanje inteligence.
O inteligenci vemo tri stvari.
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
Prvič, raznolika je. O svetu razmišljamo na vse načine,
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
s kakršnimi ga dojemamo. Razmišljamo vizualno,
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
razmišljamo v zvoku, razmišljamo kinestetično.
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
Razmišljamo v abstraktnih izrazih, razmišljamo v gibih.
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
Drugič, inteligenca je dinamična.
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
Če pogledaš interakcije človeških možganov,
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
kot smo slišali v več predstavitvah včeraj,
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
je inteligenca čudovito interaktivna.
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
Možgani niso razdeljeni v oddelke.
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
V bistvu je kreativnost – ki jo definiram kot proces
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
proizvodnje originalnih idej, ki imajo neko vrednost --
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
bolj pogosto kot ne produkt mešanja
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
več različnih načinov gledanja na stvari.
Možgani so namenoma – mimogrede,
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
obe polovici možganov povezuje snop živcev,
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
ki se imenuje corpus callosum. Debelejši je pri ženskah.
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
Če nadaljujem, kjer je ostala Helen včeraj, mislim,
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
da so ženske zato boljše pri opravljanju več stvari naenkrat.
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
Ker ste, mar ne?
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
Cel kup raziskav to potrjuje, ampak jaz to vem iz mojega osebnega življenja.
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
Če moja žena kuha doma --
kar se ne zgodi pogosto. Na srečo. (Smeh)
14:09
thankfully.
307
849224
1166
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
Ampak veste, ona dela -- ne, dobra je pri nekaterih stvareh --
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
ampak če kuha, veste,
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
govori s ljudmi po telefonu,
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
govori z otroki, barva strop,
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
izvaja operacije na odprtem srcu.
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
Če jaz kuham, so vrata zaprta, otroci so zunaj,
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
telefon je odložen, če vstopi, se razburim.
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
Rečem ji: "Terry, prosim, mar ne vidiš da skušam ocvrti jajce. Daj mi mir" (Smeh)
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
Pravzaprav, poznate tisto staro filozofsko vprašanje,
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
če drevo pade v gozdu in ga nihče ne sliši,
je res padlo? Se spomnite tistega miselnega oreha?
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
Zadnjič sem videl dobro majico, na kateri je pisalo: "Če moški izrazi svoje mnenje
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
v gozdu in ga nobena ženska ne sliši,
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
se še vedno moti?" (Smeh)
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
In tretja stvar o inteligenci je,
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
da je izrazita. Ta trenutek pišem novo knjigo,
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
kateri bo naslov "Epiphany" in bo temeljila na seriji
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
intervjujev z ljudmi, o tem, kako so odkrili
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
svoj talent. Očaran sem nad tem, kako so ljudje prišli do tja.
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
Za to knjigo me je v resnici spodbudil pogovor
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
s čudovito žensko, za katero večina ljudi verjetno
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
nikoli ni slišala. Ime ji je Gillian Lynne,
ste že slišali zanjo? Nekateri ste. Koreografinja je
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
in vsi poznajo njeno delo.
Bila je koreografinja pri mjuziklih "Cats" in "Phantom of the Opera".
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
Čudovita je. Včasih sem bil član upravnega odbora Kraljevega baleta v Angliji,
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
kot lahko vidite.
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
Kakorkoli že, ko sva z Gillian nekega dne imela kosilo, sem ji rekel:
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
"Gillian, kako si postala plesalka?" In odgovorila je,
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
da je bilo zanimivo, ko je bila v šoli,
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
je bila res brezupna. In šola, v 30ih,
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
je pisala njenim staršem pismo: "Mislimo,
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
da ima Gillian motnjo učenja." Ni se mogla koncentrirati
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
ali sedeti pri miru. Mislim, da bi danes temu rekli
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
ADHD. Mar ne bi? Ampak to so bila 30ta,
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
in ADHDja še niso izumili.
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
Ni bil razpoložljivo stanje. (Smeh)
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
Ljudje niso vedeli, da ga lahko imajo.
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
šla je k specialistu. Bila je v s hrastom obloženi sobi.
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
Tam je bila s svojo materjo
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
in odpeljali in posadili so jo na stol na koncu sobe,
kjer je 20 minut sedela na svojih rokah,
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
medtem ko je nek moški govoril z njeno mamo o vseh
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
problemih, ki jih je Gillian imela v šoli. Na koncu pogovora --
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
ker je motila ljudi,
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
vedno zamujala z domačo nalogo in tako dalje,
majhen otrok pri osmih -- na koncu je doktor prisedel
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
k Gillian in rekel: "Gillian,
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
tvoja mama mi je povedala veliko stvari
in sedaj moram zasebno govoriti z njo."
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
Rekel je: "Počakaj tukaj, kmalu bova nazaj."
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
in sta šla ter jo pustila.
Ampak ko sta zapuščala sobo, je prižgal radio
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
na svoji mizi. In ko sta
zapustila sobo je rekel njeni mami:
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
"Samo opazujte jo." In v trenutku, ko sta zapustila sobo,
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
pravi, je bila na nogah in plesala.
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
Opazovala sta jo nekaj minut,
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
potem pa se je doktor obrnil k njeni mami in rekel:
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
"Gospa Lynne, Gillian ni bolna, plesalka je.
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
Odpeljite jo v plesno šolo."
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
Vprašal sem jo: "Kaj se je zgodilo?"
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
Odgovorila je: "Peljala me je. Ne znam povedati, kako čudovito je bilo.
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
Vstopili sva v neko sobo in bila je polna
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
ljudi, kot sem jaz. Ljudi, ki niso mogli sedeti pri miru.
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
Ljudi, ki so se morali premikati, da so mislili." Ki so se morali premikati, da so mislili.
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
Plesali so balet, plesali so step, plesali so jazz,
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
plesali so moderne plese, plesali so sodobne plese.
Končno je šla na avdicijo za Kraljevo baletno šolo,
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
postala je solistka in imela čudovito kariero
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
pri Kraljevi baletni šoli. Sčasoma je
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
diplomirala na Kraljevi baletni šoli
in ustanovila svoje podjetje, Gillian Lynne Dance Company,
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
spoznala Andrew Lloyd Weberja. Odgovorna je za
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
nekaj najbolj uspešnih produkcij glasbenih predstav
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
v zgodovini, v njenem delu so uživali milijoni
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
in ona je multimilijonarka. Nekdo drug
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
bi ji morda dal zdravila in ji rekel,
naj se pomiri.
Torej mislim -- (Aplavz) Kar mislim, da je na koncu pomembno, je tole:
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
Al Gore je prejšnji večer govoril
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
o ekologiji in revoluciji, ki jo je sprožila Rachel Carson.
Verjamem, da je naše edino upanje za prihodnost
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
privzeti novo pojmovanje ekologije čoveka,
kjer bomo obnovili naše pojmovanje
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
bogastva človeških zmožnosti.
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
Naš izobraževalni sistem je izkoriščal naše ume tako,
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
kot mi izkoriščamo odprte kope: v iskanju določene surovine.
In za prihodnost to ne bo v redu.
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
Premisliti moramo osnovne principe,
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
po katerih izobražujemo svoje otroke.
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
Obstaja čudovit citat Jonasa Salka, ki je rekel: "Če vsi insekti
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
izginejo z Zemlje,
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
se bo v 50 letih končalo vse življenje na Zemlji.
Če ljudje izginejo z Zemlje,
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
bodo v 50 letih vse oblike življenja na Zemlji vzcvetele"
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
In prav ima.
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
TED proslavlja dar človeške domišlije.
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
Sedaj moramo biti previdni, da bomo modro uporabili ta dar
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
in da se bomo izognili nekaterim scenarijem,
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
o katerih smo govorili. In edini način, da to naredimo je,
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
da prepoznamo naše kreativne sposobnosti
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
kot bogastvo, kakršno dejansko je,
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
in da vidimo naše otroke kot upanje, karšno dejansko so. In naša naloga je,
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
da jih izobrazimo kot celostna bitja, da se bodo lahko soočili s prihodnostjo.
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
Mimogrede -- mi morda ne bomo videli te prihodnosti,
19:14
but they will.
423
1154228
1563
ampak oni jo bodo. In naša je, da jim pomagamo
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
narediti nekaj iz nje. Najlepša vam hvala.
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7