Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

23,749,902 views ・ 2007-01-07

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Jon Goikolea Reviewer: Martin Segovia
Egun on. Zer moduz? Izugarria izan da, ezta?
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
Guzti honek gaindituta nauka.
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
Egia esan, hemendik hanka egitekotan nago (barreak)
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
Nik azaldu nahi dudanarekin erlazio
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
estua duten hiru gai jorratu dira
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
hitzaldi saio hauetan.
Lehena, orain arte izandako hitzaldi guztiek
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
agerian jarri duten
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
giza sormenaren aparteko erakustaldia da. Izandako barietatea
eta aukera ezberdinak alegia. Bigarrenez,
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
etorkizuna guztiz ezezaguna den eszenario batetan kokatu gaituzte.
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
Ideiarik ez
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
guzti hau nola garatu daitekeen.
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
Interesa dut hezkuntzan --
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
egia esan, konturatu naiz guztiok dugula interesa hezkuntzan.
01:16
Don't you?
18
76352
1317
Ezta egia? Oso interesgarria deritzot.
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
Afari batetan bazaude, eta hezkuntzan lan
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
egiten duzula esanez gero --
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
beno, hezkuntzan lan eginten baduzu ez zara afari askotan egongo.
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
(Barreak) Inork ez zaitu gonbidatzen.
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
Ezta, aldiz, inoiz gonbidatu ezkero, berriz deitzen ere. Arraroa da.
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
Baina afariren batetan egotekotan, eta norbaitekin hitz egitean,
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
badakizu, "Zertan lan egiten duzu?" galdetzen dizute
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
eta zuk hezkuntzan lan egiten duzula erantzun,
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
segidan ikusi dezakezu nola aurpegia zurbiltzen zaien, pentsatuz,
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
"Alajaina! Zergaitik niri? Aste osoko irtenaldi bakarra..." (barreak)
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
Baina aldiz, beraien hezkuntzari buruz galdetuz gero,
hormaren kontra jarriko zaituzte. Gizakiak barne-barnean ukitzen
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
dituen gauza horietako bat delako.
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
Erlijioa, dirua eta beste gauza batzuekin batera.
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
Interes handia dut hezkuntzan, eta uste dut guztiok dugula interes hori.
Interes pertsonal izugarria dugu,
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
hezkuntza delako unean ulertezina den
etorkizun horretara gidatuko gaituena.
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
Pentsatuz gero, aurten eskolan hasitako umeak
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
2065 urtera arte egingo dute lan. Inork ezin dezake asmatu,
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
azken lau egunetan izan dugun jakituri festa hau izanda eta guzti --
nolakoa izango den mundua
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
hemendik bost urtetara. Eta ustez,
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
mundu horretarako hezten ditugu umeak. Beraz, predikzioak egiteko zailasuna,
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
nire aburuz, izugarria da.
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
Guzti honen hirugarren partea da guk guztiok, dena dela,
umeek dituzten aparteko ahalmenak
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
goraipatzean elkar hartu dugula --
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
berrikuntzarako duten ahalmen hori. Abidibez, bart, Serena miresgarri aritu zen.
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
Egin dezakeena ikusi hutsaz,
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
aparteko neska da, baina nire ustez bera ez da, nola esan,
apartekoa umeen artean.
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
Izugarri saiatu ondoren, iaotasun bat aurkitu duen pertsona bat da.
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
Eta nire argudioa da
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
ume guztiek dituztela izugarrizko iaotasunak.
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
Eta guk erruki gabe alferrik galtzen ditugu.
Beraz hezkuntzari eta sormenari buruz hitz egin nahiko nuke
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
Neure ustez, gaur egun sormena hezkuntzan
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
alfabetatzea bezain garrantzitsua da
eta irrika berberaz zaindu beharko genuke.
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
(Txaloak) Eskerrik asko. Hau izan da guztia.
03:24
Thank you.
64
204963
1189
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
Esker mila guztioi. (Barreak) Beraz
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
oraindik 15 minutu ditut. Ongi, nire jaioterria... ez (Barreak)
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
Duela gutxi istorio bat entzun nuen -- Oso gustoko istorio hau kontatzea --
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
Neskato gazte bat marrazketa klasean zegoen. 6 urteko neska zen
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
eta gelaren atzekaldean, marrazten zebilen.
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
Irakasleak esan zuen, neskato honek arreta oso urritan jartzen zuen arren,
marrazketa klase hartan atentzio osoz zebilela.
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
Liluratuta, irakaslea neskatoari hurbildu zitzaion
eta galdetu zion, "Zer ari zara marrazten?"
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
eta neskatoak erantzun zion, "Jaungoikoa marrazten ari naiz."
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
Eta irakasleak esa zion, "Baina, inortxok ere ez daki eta Jaungoikoak nolako itxura duen."
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
Eta neskak esan zuen, "Minutu bat barru jakingo dute."
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(Barreak)
Ingalaterran nire semeak lau urte zituenean --
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
beno, egia esateko Ingalaterran eta leku guztietan zituen lau urte (Barreak)
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
Zehatzak izateko, edonon egonda ere lau urte zituen urte hartan.
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
Natibitatearen antzezpenean zegoen.
Istorioa gogoratzen duzue? Ez, handia zen bada.
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
Istorio handia alegia. Mel Gibsonek ondorengoa filmatu zuen.
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
Agian ikusi duzue: "Natibitatea II." James-i Joseren papera eman zioten
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
gure poztasunerako.
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
Paper garrantzitsua zela uste genuen.
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
Antzezlekua jendez beteta geneukan, aproposko kamisetekin:
"James Robinson JOSE da!" (Barreak)
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
Ez zuen hitz egin beharrik, baina badakizue hiru erregeak
datozeneko zatia. Opariak dakartzate,
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
urrea, intsentsua eta mirra.
05:00
This really happened.
100
300975
1158
Hau benetan gertatu zen. Hortxe eserita geuden
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
eta uste dut eszenan agertzeko ordena nahastu zutela,
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
bukatu ondoren umearekin hitz egin genuen eta galdetu genion,
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
"Egindakoarekin konforme?" Eta erantzun zuen, "Bai, zer ba? Txarto egon ahal da?"
Ordena aldatu zuten, besterik ez.
05:10
They just switched.
104
310720
1156
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
Dena dela, hiru mutikoak eszenatokian agertu ziren --
4 urteko umeak sukaldeko trapuak buruan zituztela --
eta zeramatzaten kutxak lurrean jarrita
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
"Urrea dakartzut" esan zuen lehen mutikoak.
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
"Nik mirra dakartzut" bigarrenak.
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
Eta hirugarrenak esan zuen, "Frank-ek hau bidaltzen dizu" (Ingelesez "intsentsu" hitzaren antzeko esaldia da).
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
Guzti honek erakusten duena umeak arriskatu egiten direla da.
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
Ez badakite, beste zerbaitekin saiatzen dira.
Zuzen ari naiz? Ez diete beldurrik hutsegiteei.
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
Hala ere, ez dut esan nahi huts egitea eta kreatiboa izatea gauza berdina direnik.
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
Dakiguna honako hau da,
huts egiteko ongi prestatua ez bazaude,
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
ezin izango duzu sekula asmatu gauza originalik.
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
Ume horiek helduak
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
bihurtuko diren momenturako, gaitasun hori galdua dute.
Hutsegiteak burutzeari beldur dira.
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
Eta gure enpresak era honela zuzentzen ditugu, baita ere.
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
Erroreak estigamtizatzen ditugu. Eta hutsegiteak egin daitezkeen
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
gauzarik txarrentzat jotzen dituzten
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
hezkuntza sistemak ditugu martxan gaur egun.
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
Era honen ondorioz, sormen ahalmen gabeko jendea
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
hezten ari gara eskoletan. Behin Picassok honakoa esan zuen.
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
Esan zuen ume guztiak artista jaiotzen direla.
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
Arazoa heldu ahala artista izaten jarraitzean dagoela zioen. Hitz hauetan sinisten dut bihotzez:
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
ez gara sormenerantz hezten,
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
sormenetik hazten gara. Edo bestela esanda, hezkuntzak berezko sormena mugatzen digu.
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
Zergaitik gertatzen da hau?
06:34
So why is this?
130
394607
1903
Stratford-on-Avon-en bizi izan naiz duela bost urte arte.
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
Stratfordetik Los Angelesera joan ginen alegia.
Imagina dezakezue zein leuna izen zen aldaketa.
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
(Barreak) Egitez,
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
Snitterfiel izeneko leku batetan bizi ginen
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
Stratford inguruan, Shakespeare-ren aita
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
jaio zen lekuan. Ez ahal dizue honek ideia berririk ekarri? Niri bai.
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
Ez dugu egiten gogoeta Shakespeare-ren aitari buruz, ezta?
06:58
Do you?
140
418100
1373
Ezta ere Shakespeare ume bat
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
izan zenari buruz, ezta?
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
Shakespeare zazpi urterekin? Ez nuen honi buruz pentsatu sekula. Hau da,
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
zazpi urte eduki zituen momenturen batetan
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
eta norbaiten ingeles klaseak jasotzen zituen. Zein gogaikarria izan zitekeen hura.
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
(Barreak) "Gehiago saiatu behar da" Bere aitak nola bidaltzen zuen ohera, badakizue,
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
"Oherako ordua da!"
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
William Shakespeare-ri, "Eta utzi ezazu arkatz hori behingoz!
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
Eta utzi horrela hitzegiteari. Mundu guztia nahasten duzu."
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(Barreak)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
Dena den, Stratford-etik Los Angeles-era joan ginen bizitzera,
eta honi buruz zertxobait esan nahiko nuke.
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
Nire semeak ez zuen etorri nahi.
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
Bi seme-alaba ditut. Mutilak 21 urte ditu orain; alabak 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
Ez zuen Los Angelesera etorri nahi. Oso gustoko zuen arren,
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
Ingalaterran neskalaguna zuen. Bere bizitzako maitalea, Sarah.
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
Duela hilabete eskas ezagutzen zirela elkar.
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
Egin kontu, beraien laugarren urteurrena izango zen,
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
16 urte dituzunean denpora asko baita hilabete bat.
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
Dena den, oso atsekabetuta zegoen hegazkinean,
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
eta esan zuen, "Sarah bezelako neskarik ezin izango dut sekula aurkitu"
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
Eta, egia esan, gu oso pozik geunden,
neskato hura baitzen Ingalaterra uzteko arrazoi nagusia.
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(Barreak)
Baina zerbaitetaz ohartzen zara Amerikara joaterakoan,
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
eta mundu osoan ere berdina geratzen da:
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
munduko hezkuntza sistema guztiek ikasgai hierarkia berbera jarraitzen dute.
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
Guztiek. Non zauden axola gabe.
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
Gauzak bestelakoak direla pentsa dezakezu, baina ez.
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
Goi muturrean matematikak eta hizkuntzak,
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
ondoren giza zientziak, eta guztien azpian arteak.
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
Mundu guztian zehar berdin.
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
Eta sistema askotan ere,
arteek ere hierarkia berdina jarraitzen dute.
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
Normalean, artea eta musikari garrantzia gehiago ematen zaie
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
drama eta dantzari baino. Munduan ez da existitzen egunero umeei
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
dantza erakusten dien eskolarik
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
matematikekin egiten dugun moduan. Zergaitik?
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
Zergaitik ez? Nire ustez hau garrantzitsua da.
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
Matematika oso garrantzitsua da, baina dantza ere da oso.
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
Utziz gero, umeak une oro dabiltza dantzan. Guztiok bezala.
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
Guztiok dugu gorputz bat, ezta? Zerbait galdu al dut bidean?
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(Barreak) Benetan gertatzen dena da,
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
umeak hazten diren einean, gerritik gora hezten
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
hasten gara pixkanaka. Eta azkenik hezkuntza buruaz soilik arduratzen da.
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
Eta buruaren alde batez bereziki.
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
Extralurtar batek gure hezkuntza aztertuko balu,
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
eta galdetu "Zertarako balio du hezkuntza publikoak?"
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
Konklusioa -- emaitzak aztertuz gero,
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
nork lortzen duen arrakasta ikusita,
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
nork egiten duen egin beharreko guztia,
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
nork lortzen dituen garaikurrak, nortzuk diren irabazleak --
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
Uste dut aterako zukeen ondorioa, mundu osoko
09:54
throughout the world
207
594017
1198
hezkuntza publikoari buruz,
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
honen helburu bakarra unibertsitate irakasleak sortzea dela. Ezta hola?
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
Goian dabiltzan pertsonak dira.
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
Ni ere beraietako bat nintzen (Barreak)
Eta ez pentsa ez ditudanik gustoko unibertsitate irakasleak,
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
baina ez genituzke eduki beharko giza lorpenen abibide hobezin bezala.
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
Soilik bizitzeko modu bat dute.
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
Modu ezberdin bat. Baina nahiko bitxiak dira,
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
xamurtasunez diot hau, ez pentsa.
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
Nire esperientziak diost irakasle gehientsuenak
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
bere buruetan bizi direla soilik.
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
Hor goian bizi dira, eta alde bakarrerantz orientatuta.
Gorputzetik kanpo bizi dira, modu ia literal batean.
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
Beraientzat, gorputza burua garraiotzeko
instrumentua da soilik, ezta?
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
10:41
Don't they?
226
641200
1377
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
(Barreak) Burua batzarretara eramateko modua da.
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
Gorputzez-kanpoko esperientziren bat ezagutu nahi izanez gero
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
pasatu zaitez goi mailako akademikoen
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
konferentziren batetik,
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
eta azken gaueko diskotekatik bueltatxo bat eman.
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(Barreak) Hor ikusiko duzu -- hazitako gizon eta emakumeak
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
kontrol gabe bihurrikatzen, erritmo barik,
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
musika noiz bukatuko irrikitan, etxera joan eta horri buruz artikuluren bat idazteko.
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
Gaur egun, gure hezkuntza sistema gaitasun akademikoetan oinarritzen da.
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
Eta arrazoi bat dago.
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
Sistema osoa eraiki zen -- mundu osoan ez zegoen
hezkuntza publikorik 19. mendea heldu arte.
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
Denak sortuak izan ziren
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
industrializazioaren beharrak asetzeko.
Honela, hierarkia bi ideia nagusitan errotua dago.
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
Lehena, lanerako baliogarrienak diren ikasgaiak
garrantzitsuenak dira. Seguruenik, eskolan gustokoen
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
zenituen gauzetatik aldendua izan zinen
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
horiekin lan bat lortzea
11:41
things you liked,
247
701275
1153
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
ezinezkoa izango zelakoan etorkizunean.
11:44
Is that right?
249
704918
1151
Musikarik ez, ezara izango musikaria eta.
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
Arterik ez, ezara izango artista eta.
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
Aholku ona zena, orain errore bihurtu da. Mundu osoa
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
dago iraultza batetan murgilduta.
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
Eta bigarrena, gaitasun akademikoa da, zeinek inteligentziaren ikuspegia
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
menperatu duen,
unibertsitateak sistema beraien irudira eraiki baitute.
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
Ondo pentsatuta, mundu guztiko
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
helkuntza sistema publikoak unibertsitaterako sarrera
prestatzen dute soilik.
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
Honen ondorioz, takentuzko jendeak,
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
oso argi eta sormen handikoak uste dute ez direla horrelako ezer,
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
eskolan menperatzen zituzten arloek
ez zutelako baliorik, edo estigmatizaturik zeudelako.
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
Eta uste dut ezin dugula bide honetatik jarraitu.
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
Hurrengo 30 urteetan, UNESCO-ren arabera,
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
jende gehiago graduatuko da mundu osoan zehar,
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
historiaren hasieratik graduatu izan direnak baino.
12:28
More people.
268
748663
1157
Jende gehiago, eta hau da
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
hitz egin dugun guztiaren konbinazioa --
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
teknologia eta honen transformazioak duen eragina lanean,
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
eta demografiaren hazkunde itzela.
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
Bapatean, tituluek ez dute baliorik. Ez da horrela?
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
Ni ikaslea nintzenean, titulu bat bazenuen, lana zeneukan.
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
Lanik ez bazenuen, nahi ez zenuelako izango zen.
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
Eta nik ez nuen lanik nahi, egia esan. (Barreak)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
Baina orain, tituludun gazteak sarritan
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
beraien etxeetara itzultzen dira, bideo jokoetan jolasten jarraitzeko,
orain masterra behar delako, lehen batxillergoa behar zen lekuan,
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
eta orain doktoregoa behar delako bestearen lekuan.
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
Inflazio akademiko honek
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
gure azpian hezkuntza egitura guztia kolokan
jartzen du. Era erradikal batean birplanteatu behar dugu
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
inteligentziaz dugun ikuspegia.
Hiru gauza dakizkigu inteligentziari buruz.
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
Lehena, anitza dela. Munduari buruz gogoeta egiteko erak
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
bizipenak beste daude. Ikusmenaz egiten dugu gogoeta,
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
soinuekin, kinestesikoki.
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
Gauza abstraktuetan pentsatzen dugu, mugimenduetan baita.
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
Bigarrenez, inteligentzia dinamikoa da.
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
Burmuineko interakzioei begiratuz gero, atzoko
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
aurkezpenetan ikusi genuen bezala,
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
inteligentziaren interaktibitate txundigarria da.
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
Burmuina ez dago konpartimentutan banatuta.
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
Izatez, sormena -- balioa duten idea originalak
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
edukitzearen prozezua --
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
gauzak ikusteko era ezberdinen interakzioaren emaitza
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
izaten da gehienetan.
Burmuina apropos da -- hain zuzen,
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
burmuinaren bi aldeak batzen dituen nerbio talde bat dago
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
corpus callosum izenekoa. Emakumeetan zabalagoa da.
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
Helenek atzo esandakoari jarraikiz, uste dut
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
honexegaitik direla hobeak emakumeak gauza bat baino gehiago
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
egiten aldi berean, ez da egia?
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
Asko aztertu da honen gainean, baina nik nire bizitza pertsonaletik ezagutzen dut.
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
Nire emaztea sukaldean badabil zerbait prestatzen --
zorionez ez da sarritan gertzatzen. (Barreak)
14:09
thankfully.
307
849224
1166
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
Baina sukaldean badabil -- ez, gauza batzutan ona da --
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
baina zerbait prestatzen badabil,
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
eta norbaitekin telefonotik hizketan,
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
umeekin hizketan, sabaia pintatzen,
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
bihotzeko kirurgiaren bat burutzen baita ere.
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
Ni sukaldean banago, atea itxita dago, umeak kanpoan,
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
telefonoa eskegita eta emaztea sartu ezkero haserretu egiten naiz.
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
Diot, "Terry mesedez, arrautza bat frijitzen ari naiz. Utzi nazazu bakean." (Barreak)
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
Benetan, badakizue filosofi galdera zahar hori,
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
basoan zuhaitz bat erori ezkero, eta inork entzun ez badu,
benetan gertatu ahal da? Duela gutxi kamiseta
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
zoragarri bat ikusi nuen, zioen "Gizon batek baso batetan hitz eginez gero
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
eta ez badago emakumerik entzuteko,
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
erratuta al dago oraindik gizona? (Barreak)
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
Inteligentziari buruzko hirugarren gauza
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
apartekoa dela da. Liburu berri bat ari naiz idazten
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
"Epifania" izenekoa. Elkarrizketa batzuetan oinarrituta,
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
jendeak euren talentua nola aurkitu zuen azaltzen da.
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
Liluratuta nago jendeak horra heltzeko bideekin.
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
Honek emakume zoragarri batekin izandako
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
elkarrizketa bat gogorarazten dit, seguruenik
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
ezezaguna askorentzat, Gillian Lynne izenekoa,
ezagutzen duzue? Batzuek bai. Koreografoa da
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
eta mundu guztiak ezagutzen du bere lana.
"Cats" eta "Operako mamua" egin zituen.
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
Zoragarria da. Ingalaterran, Royal Ballet-eko kontseiluan egoten nintzen
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
ikusi dezakezuen bezala.
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
Dena den, Egun baten Gillianekin bazkaldu nuen eta esan nion,
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
"Gillian, nola heldu zinen dantzari izatera?"
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
Interesgarria izan zen, eskolan zegoenean,
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
ez zuen inolako esperantzarik. Eta 30. hamarkadan, eskolak
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
bere gurasoei idatzi zien esanez, "Uste dugu
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
Gillianek ikasketa desordena duela." Ezin zen zentratu,
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
asko mugitzen zen. Orain agian hiperaktibitate
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
trastornua zuela esango zuten. Baina 1930 urtea zen,
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
eta hiperaktibitate trastornua ez zen oraindik asmatu.
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
Ez zegoen oraindik aukeragai katalogoan (Barreak)
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
Ez zekiten hori izan zitekeela.
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
Dena den, espezialista bat ikustera joan zen. Haritzezko hormez inguratua,
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
bere amarekin zegoen bertan,
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
eskina batetan eserarazi zuten neska,
20 minutuz, amak espezialistarekin
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
hitz egiten zuen bitartean eskolan Gillianek
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
zituen problema guztiei buruz. Beste guztiak gogaitzen zituen,
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
etxeko lanak beti berandu
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
entregatzen zituen, eta horrela, 8 urteko umeak.
Azkenean, medikua Gilliani hurbildu eta
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
esan zion, "Gillian,
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
zure amak esandakoa entzun dut eta
berarekin hitz egin nahiko nuke pribatuan"
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
Esan zion, "Itxaron hemen, laster itzuliko gara."
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
eta neska bakarrik uzti zuten gelan.
Baina gelatik irtetean, mahai gaineko
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
irratia piztu zuen. Gelatik kanpo
zeudenean, esan zion amari,
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
"Gelditu hemen eta begiratu umeari." Eta gelatik irten eta berehala,
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
neskatoa zutik zegoen, musikarekin batera mugitzen.
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
Zenbait minutuz begira geratu ziren
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
eta medikuak orduan amari esan zion,
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
"Lynne andrea, Gillian ez dago gaixorik, dantzaria da.
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
Eraman neska dantza eskola batetara."
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
Nik esan nion, "Zer gertatu zen orduan?"
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
Erantzun zidan, "Amak egin zuen. Zoragarria izan zen niretzako.
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
Eskola hartatik genbiltzala, ikusi genuen
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
ni bezalako jendez beteta zegoela. Geldi egoten ez zekitenak.
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
Pentsatzeko mugitu beharra zutenak."
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
Balleta, dit tap, jazz,
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
modernoa, dantza garaikidea egin zuten.
Beranduago Royal Ballet School-entzako frogak egin zituen,
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
eta solista bihurtu zuen, eta karrera zoragarria izan zuen.
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
Ondoren Royal Ballet School-en
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
graduatu eta bere konpainia
propioa fundatu zuen -- Gillian Lynne Dance Company --
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
eta Andrew Lloyd Weber ezagutu. Historiako musikal
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
arrakastatsuenetarikoen arduraduna izan da,
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
milioika ikusleri plazerra emanez,
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
eta oso aberatsa da. Beste norbaitek
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
medizinak emango zizkiokeen eta
lasaitzeko esan.
Orain, uste dut... (Txaloak) Hau da uste dudana:
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
Bart Al Gorek ekologiari buruz
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
hitz egin zuen, eta Rachel Carsonek hasitako iraultzari buruz.
Uste dut etorkizunerako gure esperantza bakarra
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
gizakiaren ekologiaren ikuskera berri bat hartzea dela,
zeinekin giza gaitasunen aberastasuna
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
beste era batera tratatuko dugun.
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
Gure hezkuntza sitemak gure burmuinak ustiatu ditu
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
guk lurra ustiatzen dugun bezala: lehengai partikular baten bila.
Eta etorkizunari begira, honek ez du balioko.
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
Berriz pentsatu behar ditugu funtsezko oinarriak
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
zeinen gainean gure umeak hezten ditugun.
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
Jonas Salk-en esaldi bat dago, dioena, "Intsektu guztiak lurretik
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
desagertuko balira, 50 urtetan
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
lurreko bizitza guztia bukatu egingo zen.
Gizaki guztiak lurretik desagertuko balira,
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
50 urtetan bizitza forma guztiak loratu egingo lirateke."
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
Eta arrazoia du.
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
TED-ek ospatzen duena gizakiaren imajinazioa da.
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
Dohain hau jakituriaz erabili behar dugu,
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
aipatutako eszenario oker batzuk saihestu ahal izateko.
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
Eta hau honela izateko modu bakarra
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
gure sormen ahalmenak bere aberastasun
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
osoan ikustea da eta gure umeak
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
benetan diren esperantza bezala ikustea. Eta gure
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
betebeharra umeak osotasuanean heztea da, etorkizunari aurre gin diezaioten.
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
Guk, agian, ez dugu etorkizun hori ikusiko,
19:14
but they will.
423
1154228
1563
baina beraiek ikusiko dute. Eta gure lana
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
etorkizun hori zerbaitetan bihurtzen laguntzea da. Eskerrik asko.
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7