Do you really know why you do what you do? | Petter Johansson

193,818 views ・ 2018-03-27

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Edurne Sanz Arsuaga Reviewer: Jone Aliri Lazcano
00:12
So why do you think the rich should pay more in taxes?
0
12800
3560
Zergatik uste duzu aberatsek gehiago ordaindu behar dutela zergatan?
00:16
Why did you buy the latest iPhone?
1
16400
2376
Zergatik erosi duzu azken iPhone-a?
00:18
Why did you pick your current partner?
2
18800
2456
Zergatik aukeratu zenuen zure oraingo bikotekidea?
00:21
And why did so many people vote for Donald Trump?
3
21280
3416
Eta zergatik bozkatu zuen hainbeste jendek Donald Trump-en alde?
00:24
What were the reasons, why did they do it?
4
24720
2520
Zer arrazoirengatik hartu zuten erabaki hau?
00:27
So we ask this kind of question all the time,
5
27990
2106
Etengabe egiten ditugu horrelako galderak,
00:30
and we expect to get an answer.
6
30120
1736
eta erantzun bat jaso nahi dugu.
00:31
And when being asked, we expect ourselves to know the answer,
7
31880
3136
Eta geuri galdetzen dizkigutenean, erantzuteko gai izan nahi dugu,
00:35
to simply tell why we did as we did.
8
35040
2480
gure ekintzak justifikatzeko.
00:38
But do we really know why?
9
38440
1720
Baina ba al dakigu zergatik egin ditugun?
00:41
So when you say that you prefer George Clooney to Tom Hanks,
10
41000
3456
George Clooney Tom Hanks baino nahiago duzula esatean,
00:44
due to his concern for the environment,
11
44479
2057
ingurumenagatik duen ardura dela eta,
00:46
is that really true?
12
46560
1200
ziur al zaude hala dela?
00:48
So you can be perfectly sincere and genuinely believe
13
48560
2496
Bene-benetan pentsa dezakezu
00:51
that this is the reason that drives your choice,
14
51080
2936
horregatik egin duzula hautu hau,
00:54
but to me, it may still feel like something is missing.
15
54040
2600
baina, nire ustez, kontua ez dago erabat argi.
00:57
As it stands, due to the nature of subjectivity,
16
57560
3176
Izan ere, kontua erabat subjektiboa denez,
01:00
it is actually very hard to ever prove that people are wrong about themselves.
17
60760
4320
oso zaila da jendeak bere buruaz duen ustea okerra dela frogatzea.
01:06
So I'm an experimental psychologist,
18
66600
2136
Ni psikologo esperimentala naiz
01:08
and this is the problem we've been trying to solve in our lab.
19
68760
3536
eta arazo hau argitu nahian ibili gara laborategian.
01:12
So we wanted to create an experiment
20
72320
2176
Jendeak bere buruaz ziurtasun osoz dioena
01:14
that would allow us to challenge what people say about themselves,
21
74520
3536
zalantzan jartzeko aukera emango zigun
01:18
regardless of how certain they may seem.
22
78080
2680
esperimentu bat geneukan gogoan.
01:21
But tricking people about their own mind is hard.
23
81960
2736
Baina zaila da inor engainatzea norberaren buruaren gaian.
01:24
So we turned to the professionals.
24
84720
2376
Beraz, profesionalengana jo genuen:
01:27
The magicians.
25
87120
1200
magoengana.
01:29
So they're experts at creating the illusion of a free choice.
26
89120
2896
Inork baino hobeto sortzen dute hautu aske baten irudipena.
01:32
So when they say, "Pick a card, any card,"
27
92040
2296
"Hartu karta bat, edozein" esaten dizutenean,
01:34
the only thing you know is that your choice is no longer free.
28
94360
2920
badakizu zure aukera dagoeneko ez dela askea.
01:38
So we had a few fantastic brainstorming sessions
29
98200
2376
Mago suediar batzuekin bilera sorta bat antolatu
01:40
with a group of Swedish magicians,
30
100600
1856
eta ideiak bildu genituen
01:42
and they helped us create a method
31
102480
1642
jendeak hartutako erabakien
01:44
in which we would be able to manipulate the outcome of people's choices.
32
104147
3973
ondorioak manipulatzeko metodo bat sortzeko.
01:48
This way we would know when people are wrong about themselves,
33
108760
2936
Horrela, euren buruaz zuten ustean oker zeudela
01:51
even if they don't know this themselves.
34
111720
2040
jakin genezakeen, haiek ez jabetu arren.
01:54
So I will now show you a short movie showing this manipulation.
35
114480
4656
Orain, manipulazio honen film labur bat erakutsiko dizuet.
01:59
So it's quite simple.
36
119160
1416
Erraza da.
02:00
The participants make a choice,
37
120600
2136
Partaideek zerbait aukeratzen dute,
02:02
but I end up giving them the opposite.
38
122760
2256
baina nik kontrakoa ematen diet.
02:05
And then we want to see: How did they react, and what did they say?
39
125040
3520
Zer erantzun eman ote zuten? Oraintxe ikusiko dugu.
02:09
So it's quite simple, but see if you can spot the magic going on.
40
129240
3160
Erraza da, ea trikimailua antzematen duzuen.
02:13
And this was shot with real participants, they don't know what's going on.
41
133440
3520
Hau benetako partaideekin grabatutakoa da, ez dakite zer gertatzen ari den.
02:19
(Video) Petter Johansson: Hi, my name's Petter.
42
139000
2216
(Bideoa) Petter Johansson: Kaixo, Petter naiz.
02:21
Woman: Hi, I'm Becka.
43
141240
1215
Emakumea: Kaixo, Becka naiz.
02:22
PJ: I'm going to show you pictures like this.
44
142479
2137
PJ: Horrelako irudi batzuk erakutsiko dizkizut
02:24
And you'll have to decide which one you find more attractive.
45
144640
2896
eta erakargarriena aukeratu beharko duzu.
02:27
Becka: OK.
46
147560
1216
Becka: Ados.
02:28
PJ: And then sometimes, I will ask you why you prefer that face.
47
148800
3176
PJ: Eta tarteka irudi hori zergatik nahiago duzun galdetuko dizut.
02:32
Becka: OK.
48
152000
1216
Becka: Ados.
02:33
PJ: Ready? Becka: Yeah.
49
153240
1200
PJ: Prest? Becka: Bai.
02:43
PJ: Why did you prefer that one?
50
163120
1816
PJ: Zergatik gustatu zaizu hori gehiago?
02:44
Becka: The smile, I think.
51
164960
1496
Becka: Irribarrea, nik uste.
02:46
PJ: Smile.
52
166480
1200
PJ: Irribarrea.
02:52
Man: One on the left.
53
172400
1240
Gizona: Ezkerrekoa.
02:57
Again, this one just struck me.
54
177520
1640
Berriro ere, atentzioa eman didalako.
02:59
Interesting shot.
55
179760
1616
Argazki bitxia da.
03:01
Since I'm a photographer, I like the way it's lit and looks.
56
181400
3000
Argazkilaria naizenez, argiztapena eta itxura gustatu zaizkit.
03:06
Petter Johansson: But now comes the trick.
57
186280
2040
Petter Johansson: Hona hemen trikimailua.
03:10
(Video) Woman 1: This one.
58
190120
1280
(Bideoa) 1. emakumea: Hauxe.
03:16
PJ: So they get the opposite of their choice.
59
196240
2280
PJ: Aukeratu dutenaren kontrakoa ematen diet.
03:20
And let's see what happens.
60
200520
1600
Ea zer gertatzen den.
03:28
Woman 2: Um ...
61
208240
1200
2. emakumea: Ba...
03:35
I think he seems a little more innocent than the other guy.
62
215760
2800
Beste gizonak baino xaloagoa dirudi.
03:45
Man: The one on the left.
63
225360
1240
Gizona: Ezkerrekoa.
03:49
I like her smile and contour of the nose and face.
64
229280
3696
Irribarrea gustatzen zait, baita sudurraren eta aurpegiaren ingerada ere.
03:53
So it's a little more interesting to me, and her haircut.
65
233000
2760
Interesgarriagoa dirudi. Ileagatik ere bai.
04:00
Woman 3: This one.
66
240040
1200
3. emakumea: Hauxe.
04:03
I like the smirky look better.
67
243520
1576
Irribarre burlatia gustatzen zait.
04:05
PJ: You like the smirky look better?
68
245120
2000
PJ: Irribarre burlatia gustatzen zaizu?
04:09
(Laughter)
69
249680
3176
(Barreak)
04:12
Woman 3: This one.
70
252880
1200
3. emakumea: Hauxe.
04:15
PJ: What made you choose him?
71
255280
1400
PJ: Zergatik aukeratu duzu?
04:17
Woman 3: I don't know, he looks a little bit like the Hobbit.
72
257520
2896
3. emakumea: Ez dakit, Hobbit-aren antza pixka bat du.
04:20
(Laughter)
73
260440
2056
(Barreak)
04:22
PJ: And what happens in the end
74
262520
1496
PJ: Eta zer gertatzen da
04:24
when I tell them the true nature of the experiment?
75
264040
3096
esperimentuaren benetako funtzionamendua azaltzen diedanean?
04:27
Yeah, that's it. I just have to ask a few questions.
76
267160
2456
Kitto, bukatu dugu. Orain galdera batzuk egingo dizkizut.
04:29
Man: Sure.
77
269640
1216
Gizona: Bota.
04:30
PJ: What did you think of this experiment, was it easy or hard?
78
270880
2976
PJ: Zer iruditu zaizu esperimentua, erraza ala zaila?
04:33
Man: It was easy.
79
273880
1240
Gizona: Erraza izan da.
04:36
PJ: During the experiments,
80
276040
1336
PJ: Esperimentuan zehar
04:37
I actually switched the pictures three times.
81
277400
3336
irudiak hiru aldiz lekuz aldatu ditut.
04:40
Was this anything you noticed?
82
280760
1576
Antzeman al duzu?
04:42
Man: No. I didn't notice any of that.
83
282360
1816
Gizona: Ez, ez naiz konturatu.
04:44
PJ: Not at all? Man: No.
84
284200
1496
PJ: Ez al zara jabetu? Gizona: Ez.
04:45
Switching the pictures as far as ...
85
285720
2096
Baina nola, lekuz aldatu...
04:47
PJ: Yeah, you were pointing at one of them but I actually gave you the opposite.
86
287840
3816
PJ: Bai, bat seinalatu duzu baina bestea eman dizut.
04:51
Man: The opposite one. OK, when you --
87
291680
1816
Gizona: Kontrakoa. Orduan...
04:53
No. Shows you how much my attention span was.
88
293520
2256
Ez. Argi geratu da zer arreta jarri dudan.
04:55
(Laughter)
89
295800
1520
(Barreak)
04:58
PJ: Did you notice that sometimes during the experiment
90
298880
3016
PJ: Hauteman al duzu esperimentuan zehar, tarteka,
05:01
I switched the pictures?
91
301920
2136
irudiak lekuz aldatu ditudala?
05:04
Woman 2: No, I did not notice that.
92
304080
2016
2. emakumea: Ez, ez naiz konturatu.
05:06
PJ: You were pointing at one, but then I gave you the other one.
93
306120
3000
PJ: Bat seinalatu duzu, baina bestea eman dizut.
05:09
No inclination of that happening?
94
309920
1616
Ez al zara konturatu?
05:11
Woman 2: No.
95
311560
1576
2. emakumea: Ez.
05:13
Woman 2: I did not notice.
96
313160
1256
2. emakumea: Ez dut antzeman.
05:14
(Laughs)
97
314440
1936
(Barreak)
05:16
PJ: Thank you.
98
316400
1216
PJ: Eskerrik asko.
05:17
Woman 2: Thank you.
99
317640
1376
2. emakumea: Eskerrik asko.
05:19
PJ: OK, so as you probably figured out now,
100
319040
2056
PJ: Dagoeneko antzemango zenuten
05:21
the trick is that I have two cards in each hand,
101
321120
2256
esku bakoitzean bina karta daukadala
05:23
and when I hand one of them over,
102
323400
1576
eta haietako bat ematen diedanean
05:25
the black one kind of disappears into the black surface on the table.
103
325000
4360
azpiko karta beltza mahai gainean ikusezin bihurtzen dela.
05:30
So using pictures like this,
104
330640
1736
Horrelako argazkiez baliatzean,
05:32
normally not more than 20 percent of the participants detect these tries.
105
332400
4376
partaideen %20 baino gutxiagok hautematen du trikimailua.
05:36
And as you saw in the movie,
106
336800
1416
Bideoan ikusi bezala,
05:38
when in the end we explain what's going on,
107
338240
3176
bukaeran, gertatutako guztia azaltzen diedanean,
05:41
they're very surprised and often refuse to believe the trick has been made.
108
341440
4376
harrituta geratzen dira; batzuk ez dute sinesten trikimailua egin diedanik.
05:45
So this shows that this effect is quite robust and a genuine effect.
109
345840
4776
Honek efektuaren egiazkotasuna eta indarra frogatzen ditu.
05:50
But if you're interested in self-knowledge, as I am,
110
350640
2656
Baina autoezagutzan interesa baduzu, nik bezala,
05:53
the more interesting bit is,
111
353320
1336
honek piztuko dizu jakin-mina:
05:54
OK, so what did they say when they explained these choices?
112
354680
3936
Zer esan zuten hautuak arrazoitzeko?
05:58
So we've done a lot of analysis
113
358640
1496
Partaideen hitzezko adierazpenak
06:00
of the verbal reports in these experiments.
114
360160
2080
sakon aztertu ditugu.
06:03
And this graph simply shows
115
363360
2456
Grafiko honetan ikus daiteke
06:05
that if you compare what they say in a manipulated trial
116
365840
4776
manipulatutako hautuaren aldean
06:10
with a nonmanipulated trial,
117
370640
1376
manipulatu gabekoa, hau da,
06:12
that is when they explain a normal choice they've made
118
372040
2776
erabaki arrunt baten zergatiak
06:14
and one where we manipulated the outcome,
119
374840
2496
eta manipulatutako erabakiarenak
06:17
we find that they are remarkably similar.
120
377360
2456
ia berdin justifikatu dituztela.
06:19
So they are just as emotional, just as specific,
121
379840
3056
Zehaztasun, emozio eta ziurtasun
06:22
and they are expressed with the same level of certainty.
122
382920
3200
berberaz adierazi dituzte.
06:27
So the strong conclusion to draw from this
123
387120
2336
Beraz, benetako aukera baten eta
06:29
is that if there are no differences
124
389480
2216
manipulatutako baten artean
06:31
between a real choice and a manipulated choice,
125
391720
3696
desberdintasunik ez badago, agian etengabe aitzakiak
06:35
perhaps we make things up all the time.
126
395440
2440
asmatzen ari garela ondoriozta genezake.
06:38
But we've also done studies
127
398680
1336
Baina ikerketa gehiago egin dugu
06:40
where we try to match what they say with the actual faces.
128
400040
3016
esaten dutena argazkietako aurpegiekin konparatzeko.
06:43
And then we find things like this.
129
403080
1880
Horrelako gauzak aurkitu ditugu.
06:45
So here, this male participant, he preferred the girl to the left,
130
405760
5056
Hemen, gizonezko partaide honek ezkerreko neska nahiago zuen,
06:50
he ended up with the one to the right.
131
410840
1856
baina eskuinekoa eman nion.
06:52
And then, he explained his choice like this.
132
412720
2816
Eta horrela azaldu zuen hautua:
06:55
"She is radiant.
133
415560
1296
"Oso begitarte alaia du.
06:56
I would rather have approached her at the bar than the other one.
134
416880
3096
Taberna batean lehenago hurbilduko nintzaioke berari besteari baino.
07:00
And I like earrings."
135
420000
1616
Belarritakoak ere gustuko ditut."
07:01
And whatever made him choose the girl on the left to begin with,
136
421640
3496
Auskalo zergatik aukeratu zuen ezkerreko neska,
07:05
it can't have been the earrings,
137
425160
1576
baina belarritakoengatik behintzat ez,
07:06
because they were actually sitting on the girl on the right.
138
426760
2856
eskuinekoak bakarrik daramatzalako.
07:09
So this is a clear example of a post hoc construction.
139
429640
3776
Post hoc argudio baten adibide argia dugu.
07:13
So they just explained the choice afterwards.
140
433440
2800
Hau da, erabakia hartu ondoren justifikatu zuen.
07:17
So what this experiment shows is,
141
437320
2296
Beraz, esperimentu honek
07:19
OK, so if we fail to detect that our choices have been changed,
142
439640
3656
gure hautuak aldatu egin dituztela detektatzen ez badugu,
07:23
we will immediately start to explain them in another way.
143
443320
3200
beste era batean arrazoitzen saiatuko garela frogatzen du.
07:27
And what we also found
144
447520
1256
Beste aurkikuntza bat
07:28
is that the participants often come to prefer the alternative,
145
448800
3216
partaideek guk behartutako aukera
07:32
that they were led to believe they liked.
146
452040
2256
nahiago izaten bukatzen dutela da.
07:34
So if we let them do the choice again,
147
454320
2016
Orduan, berriro aukeratzeko eskatuz gero,
07:36
they will now choose the face they had previously rejected.
148
456360
3760
lehen baztertutako aurpegia hautatuko lukete.
07:41
So this is the effect we call "choice blindness."
149
461520
2296
Efektu honi "hautu-itsutasuna" deritzo
07:43
And we've done a number of different studies --
150
463840
2216
eta asko ikertu dugu honen inguruan:
07:46
we've tried consumer choices,
151
466080
2536
kontsumitzaileen erabakiak,
07:48
choices based on taste and smell and even reasoning problems.
152
468640
4416
usainarekin edota zaporearekin lotutakoak eta arrazoimen-problemak aztertu ditugu.
07:53
But what you all want to know is of course
153
473080
2056
Baina denok jakin nahi duguna zera da:
07:55
does this extend also to more complex, more meaningful choices?
154
475160
3936
hau erabaki konplexu eta esanguratsuei ere aplika al dakieke?
07:59
Like those concerning moral and political issues.
155
479120
3080
Auzi politiko eta moralen ingurukoei, esate baterako.
08:04
So the next experiment, it needs a little bit of a background.
156
484400
4216
Hurrengo esperimentuak testuinguru pixka bat behar du.
08:08
So in Sweden, the political landscape
157
488640
4256
Suediar panorama politikoan
08:12
is dominated by a left-wing and a right-wing coalition.
158
492920
3360
bi koalizio dira nagusi: ezkerrekoa eta eskuinekoa.
08:17
And the voters may move a little bit between the parties within each coalition,
159
497720
4416
Boto-emaileak, beraz, koalizio barneko alderdi batetik bestera mugi daitezke,
08:22
but there is very little movement between the coalitions.
160
502160
2760
baina ez da ohikoa koalizio batetik bestera aldatzea.
08:25
And before each elections,
161
505680
1976
Hauteskundeen aurretik,
08:27
the newspapers and the polling institutes
162
507680
4216
egunkariek eta estatistika-institutuek
08:31
put together what they call "an election compass"
163
511920
2616
"hauteskunde-iparrorratz" sistema,
08:34
which consists of a number of dividing issues
164
514560
3336
bi koalizioak banantzen dituzten zenbait arazo polemikoren zerrenda,
08:37
that sort of separates the two coalitions.
165
517920
2336
osatzen dute.
08:40
Things like if tax on gasoline should be increased
166
520280
3735
Adibidez, ea gasolinaren gaineko zerga igo beharko litzatekeen,
08:44
or if the 13 months of paid parental leave
167
524039
4096
edo 13 hilabeteko amatasun-baja
08:48
should be split equally between the two parents
168
528159
2496
genero-berdintasuna bultzatzeko
08:50
in order to increase gender equality.
169
530679
2721
bi gurasoen artean banatu beharko litzatekeen.
08:54
So, before the last Swedish election,
170
534840
2216
Suediako azken hauteskundeen aurretik,
08:57
we created an election compass of our own.
171
537080
2600
geure hauteskunde-iparrorratz propioa sortu genuen.
09:00
So we walked up to people in the street
172
540480
2136
Kalera atera eta jendeari
09:02
and asked if they wanted to do a quick political survey.
173
542640
3336
inkesta politiko labur batean parte hartzeko eskatu genion.
09:06
So first we had them state their voting intention
174
546000
2456
Hasteko, bi koalizioetatik zeinen alde
09:08
between the two coalitions.
175
548480
1360
bozkatuko zuten galdetzen genien.
09:10
Then we asked them to answer 12 of these questions.
176
550560
3776
Gero, galdera hauetatik hamabiri erantzuteko eskatzen genien.
09:14
They would fill in their answers,
177
554360
1976
Erantzunak bete ondoren,
09:16
and we would ask them to discuss,
178
556360
1616
solasean hasten ginen.
09:18
so OK, why do you think tax on gas should be increased?
179
558000
5496
"Zergatik uste duzu gasolinaren gaineko zerga igo beharko litzatekeela?"
09:23
And we'd go through the questions.
180
563520
2096
Galdera bakoitzarekin, banan bana.
09:25
Then we had a color coded template
181
565640
3896
Eta kolore-kode baten araberako txantiloi bat erabiliz
09:29
that would allow us to tally their overall score.
182
569560
2936
beren puntuazioa kalkulatzen genuen.
09:32
So this person would have one, two, three, four
183
572520
3456
Norbaitek ezkerraldera bat, bi, hiru, lau, bost
09:36
five, six, seven, eight, nine scores to the left,
184
576000
3296
sei, zazpi, zortzi, bederatzi puntu lortuz gero,
09:39
so he would lean to the left, basically.
185
579320
2680
joera ezkertiarra izango luke.
09:42
And in the end, we also had them fill in their voting intention once more.
186
582800
4440
Eta azkenik, berriro boto asmoa idazteko eskatzen genien.
09:48
But of course, there was also a trick involved.
187
588160
2280
Baina noski, trikimailu bat zegoen tartean.
09:51
So first, we walked up to people,
188
591360
2176
Lehenengo, jendeari hurreratu,
09:53
we asked them about their voting intention
189
593560
2056
eta boto asmoa galdetzen genien;
09:55
and then when they started filling in,
190
595640
2256
baina erantzunak bete bitartean,
09:57
we would fill in a set of answers going in the opposite direction.
191
597920
5456
guk beste orri batean kontrako erantzunak idatzi
10:03
We would put it under the notepad.
192
603400
2576
eta koaderno azpian gordetzen genuen.
10:06
And when we get the questionnaire,
193
606000
2776
Ondoren, galdeketa itzultzen zigutenean,
10:08
we would simply glue it on top of the participant's own answer.
194
608800
3320
partaidearen orriaren gainean itsasten genuen.
10:16
So there, it's gone.
195
616000
1240
Eta hortxe, listo.
10:24
And then we would ask about each of the questions:
196
624280
2376
Orduan, erantzunok arrazoitzeko eskatzen genien:
10:26
How did you reason here?
197
626680
1536
"Zergatik jarri duzu hau?"
10:28
And they'll state the reasons,
198
628240
1736
Eta zergatiak azaldu ondoren
10:30
together we will sum up their overall score.
199
630000
2480
beren puntuazioa kalkulatzen genuen.
10:34
And in the end, they will state their voting intention again.
200
634800
3680
Azkenik, beren boto asmoa adierazten zuten berriro ere.
10:41
So what we find first of all here,
201
641960
1656
Lehenik eta behin, manipulazio hauek
10:43
is that very few of these manipulations are detected.
202
643640
4216
oso pertsona gutxik antzeman zituztela ikusi genuen.
10:47
And they're not detected in the sense that they realize,
203
647880
2656
Eta antzematen zituztenean, ez zuten
10:50
"OK, you must have changed my answer,"
204
650560
1856
"Aizu, erantzuna aldatu didazu" esaten,
10:52
it was more the case that,
205
652440
1256
"Barkatu,
10:53
"OK, I must've misunderstood the question the first time I read it.
206
653720
3176
galdera gaizki ulertu dudala uste dut, erantzuna aldatu dezaket?"
10:56
Can I please change it?"
207
656920
1240
galdetzen zuten.
10:59
And even if a few of these manipulations were changed,
208
659080
5136
Manipulazio gutxi batzuk aldarazi arren,
11:04
the overall majority was missed.
209
664240
2136
gehienak berdin-berdin geratu ziren;
11:06
So we managed to switch 90 percent of the participants' answers
210
666400
3656
partaideen erantzunen %90 aldatzea lortu genuen, beren profilak
11:10
from left to right, right to left, their overall profile.
211
670080
3160
ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera lekualdatuz.
11:14
And what happens then when they are asked to motivate their choices?
212
674800
4400
Eta zer gertatzen da argudioak eskatzen dizkiegunean?
11:20
And here we find much more interesting verbal reports
213
680160
3056
Kasu honetan, hitzezko adierazpenak aurpegien esperimentuan baino
11:23
than compared to the faces.
214
683240
2016
askoz interesgarriagoak dira.
11:25
People say things like this, and I'll read it to you.
215
685280
3360
Jendeak horrelako erantzunak eman zituen:
11:29
So, "Large-scale governmental surveillance of email and internet traffic
216
689720
3736
"Gobernuek eskala handian Interneta eta email-ak kontrolatzea
11:33
ought to be permissible as means to combat international crime and terrorism."
217
693480
4336
onargarria da nazioarteko delitu eta terrorismoari aurre egiteko.
11:37
"So you agree to some extent with this statement." "Yes."
218
697840
2716
Ados al zaude esaldi honekin?" "Bai."
11:40
"So how did you reason here?"
219
700580
1500
"Zergatik?"
11:43
"Well, like, as it is so hard to get at international crime and terrorism,
220
703600
4936
"Beno, nazioarteko delituei eta terrorismoari aurka egitea zaila denez,
11:48
I think there should be those kinds of tools."
221
708560
2776
horrelako tresnez baliatzea beharrezkoa dela uste dut."
11:51
And then the person remembers an argument from the newspaper in the morning.
222
711360
3616
Orduan, pertsona honi egunkari bateko argudio bat datorkio burura:
11:55
"Like in the newspaper today,
223
715000
1616
"Gaur egunkarian irakurri dut
11:56
it said they can like, listen to mobile phones from prison,
224
716640
3376
espetxeetan sakelako telefonoak kontrolatzen dituztela,
12:00
if a gang leader tries to continue his crimes from inside.
225
720040
3536
gaizkile-taldeen buruek bertatik delitu gehiagorik ez antolatzeko.
12:03
And I think it's madness that we have so little power
226
723600
2816
Erokeria hutsa iruditzen zait eskuhartzerik ez izatea
12:06
that we can't stop those things
227
726440
1656
horrelako gauzak geldiarazteko,
12:08
when we actually have the possibility to do so."
228
728120
2936
berez hala egiteko aukera izanda."
12:11
And then there's a little bit back and forth in the end:
229
731080
2696
Bukaeran, zalantza-kutsu bat dauka:
12:13
"I don't like that they have access to everything I do,
230
733800
2576
"Ez zait gustatzen egiten dudan guztira sarbidea izatea,
12:16
but I still think it's worth it in the long run."
231
736400
2576
baina azkenean merezi duela uste dut."
12:19
So, if you didn't know that this person
232
739000
2536
Pertsona honek hautu-itsutasun esperimentu
12:21
just took part in a choice blindness experiment,
233
741560
2256
batean parte hartu duela jakingo ez bazenu,
12:23
I don't think you would question
234
743840
1856
ez dut uste iritzi hau
12:25
that this is the true attitude of that person.
235
745720
3120
benetakoa ez dela esango zenukeenik.
12:29
And what happens in the end, with the voting intention?
236
749800
2856
Eta zer gertatzen da bukaeran, boto asmoarekin?
12:32
What we find -- that one is also clearly affected by the questionnaire.
237
752680
4696
Galdetegiak eragin handia izan duela ikusi dugu.
12:37
So we have 10 participants
238
757400
1736
10 partaide dauzkagu
12:39
shifting from left to right or from right to left.
239
759160
2976
ezkerretik eskuinera, edo alderantziz, mugitu direnak.
12:42
We have another 19 that go from clear voting intention
240
762160
2536
Beste 19 boto asmo argitik
12:44
to being uncertain.
241
764720
1456
zalantzara pasatu dira.
12:46
Some go from being uncertain to clear voting intention.
242
766200
3096
Beste batzuk zalantzatik boto asmo garbira igaro dira.
12:49
And then there is a number of participants staying uncertain throughout.
243
769320
4736
Eta partaide kopuru batek zalantza mantendu du aurretik eta ondoren.
12:54
And that number is interesting
244
774080
1576
Kopuru hauek interesgarriak dira,
12:55
because if you look at what the polling institutes say
245
775680
4616
estatistika-institutuen arabera
13:00
the closer you get to an election,
246
780320
1656
hauteskundeetara gerturatu ahala
13:02
the only people that are sort of in play
247
782000
2136
jokoan dauden boto-emaileak
13:04
are the ones that are considered uncertain.
248
784160
2656
zalantzatiak direlako, hain zuzen ere.
13:06
But we show there is a much larger number
249
786840
3216
Baina iritziz alda lezakeen jende kopurua
13:10
that would actually consider shifting their attitudes.
250
790080
2800
askoz handiagoa dela frogatu dugu.
13:13
And here I must point out, of course, that you are not allowed to use this
251
793640
3496
Azpimarratu beharra daukat, noski, hau ezin dela erabili
13:17
as an actual method to change people's votes
252
797160
2616
hauteskundeen aurretik jendearen
13:19
before an election,
253
799800
1496
botoa aldatzeko metodo gisa;
13:21
and we clearly debriefed them afterwards
254
801320
3616
bukaeran, dena azaldu eta
13:24
and gave them every opportunity to change back
255
804960
2296
hasieran zuten iritzia berreskuratzeko
13:27
to whatever they thought first.
256
807280
2480
aukera eman genien.
13:30
But what this shows is that if you can get people
257
810600
2336
Baina honek guztiak
13:32
to see the opposite view and engage in a conversation with themselves,
258
812960
5536
jendeari kontrako ikuspuntua erakutsi eta hausnartzera bultzatzen baduzu
13:38
that could actually make them change their views.
259
818520
2920
iritziz aldatzea eragin dezakezula frogatzen du.
13:42
OK.
260
822400
1200
Ados.
13:44
So what does it all mean?
261
824760
1656
Eta zer esan nahi du honek denak?
13:46
What do I think is going on here?
262
826440
2416
Zer uste dut dela honen oinarria?
13:48
So first of all,
263
828880
1216
Hasteko,
13:50
a lot of what we call self-knowledge is actually self-interpretation.
264
830120
4856
autoezagutza deitzen diogunaren zati handi bat autointerpretazioa da.
13:55
So I see myself make a choice,
265
835000
2496
Nik zerbait aukeratu
13:57
and then when I'm asked why,
266
837520
2776
eta zergatiak emateko eskatzen didatenean,
14:00
I just try to make as much sense of it as possible
267
840320
2536
ahal dudan zentzu guztia bilatzen saiatzen naiz
14:02
when I make an explanation.
268
842880
1936
azalpen bat emateko.
14:04
But we do this so quickly and with such ease
269
844840
3016
Baina hau hain erraz eta azkar egiten dugunez,
14:07
that we think we actually know the answer when we answer why.
270
847880
4280
justifikatzean arrazoi hauek aurretik bagenekizkiela uste dugu.
14:13
And as it is an interpretation,
271
853040
3096
Eta interpretazio hutsa denez,
14:16
of course we sometimes make mistakes.
272
856160
2296
batzuetan nahastu egiten gara, noski,
14:18
The same way we make mistakes when we try to understand other people.
273
858480
3520
ingurukoak ulertzen saiatzean akatsak egiten ditugun bezalaxe.
14:23
So beware when you ask people the question "why"
274
863160
3696
Beraz, kontuz ibili jendeari "zergatik?" galdetzerakoan.
14:26
because what may happen is that, if you asked them,
275
866880
4896
Galdera bat egiten badiezu,
14:31
"So why do you support this issue?"
276
871800
4016
"Zergatik zaude honen alde?"
14:35
"Why do you stay in this job or this relationship?" --
277
875840
3216
"Zergatik jarraitzen duzu lan honetan edo bikotekide honekin?"
14:39
what may happen when you ask why is that you actually create an attitude
278
879080
3416
Galdera egin baino lehen ez zeukaten
14:42
that wasn't there before you asked the question.
279
882520
2240
jarrera bat sorrarazten diezu.
14:45
And this is of course important in your professional life, as well,
280
885440
3176
Hau zure lanbidean ere garrantzitsua da, noski,
14:48
or it could be.
281
888640
1216
edo izan liteke.
14:49
If, say, you design something and then you ask people,
282
889880
2536
Adibidez, zerbait diseinatu eta jendeari
14:52
"Why do you think this is good or bad?"
283
892440
2256
"Zergatik da ona edo txarra?" galdetzean,
14:54
Or if you're a journalist asking a politician,
284
894720
3056
Edo kazetaria bazara eta politikari bati
14:57
"So, why did you make this decision?"
285
897800
2376
"Zergatik erabaki zenuen hau?" galdetzean,
15:00
Or if indeed you are a politician
286
900200
1936
Edo politikaria zeu bazara
15:02
and try to explain why a certain decision was made.
287
902160
2640
eta erabaki bat azaltzeko asmoa duzunean.
15:06
So this may all seem a bit disturbing.
288
906080
3576
Agian hau kezkagarria irudituko zaizue.
15:09
But if you want to look at it from a positive direction,
289
909680
3496
Baina alde ona ikustekotan,
15:13
it could be seen as showing,
290
913200
1736
esperimentu honek
15:14
OK, so we're actually a little bit more flexible than we think.
291
914960
3376
uste baino malguagoak garela frogatu du.
15:18
We can change our minds.
292
918360
1896
Iritziz alda dezakegu;
15:20
Our attitudes are not set in stone.
293
920280
2456
geure jokabidea ez dago harrian zizelkatuta.
15:22
And we can also change the minds of others,
294
922760
3176
Eta besteen iritziak ere alda ditzakegu
15:25
if we can only get them to engage with the issue
295
925960
2376
auzi baten inguruan pentsarazi eta
15:28
and see it from the opposite view.
296
928360
1680
kontrako ikuspuntua erakutsita.
15:31
And in my own personal life, since starting with this research --
297
931400
3936
Nire bizitza pertsonalean, esate baterako, ikerketa hau hasi nuenetik
15:35
So my partner and I, we've always had the rule
298
935360
2576
nire bikotekideak eta biok arau bat ezarri dugu:
15:37
that you're allowed to take things back.
299
937960
2296
beti dagoela esandakoa zuzentzeko aukera.
15:40
Just because I said I liked something a year ago,
300
940280
2336
Iaz zerbait gustuko nuela aipatu arren,
15:42
doesn't mean I have to like it still.
301
942640
2040
ez du esan nahi oraindik gustuko dudanik.
15:45
And getting rid of the need to stay consistent
302
945480
2816
Egia esan, kontsekuente izateko behar horri uko egitea
15:48
is actually a huge relief and makes relational life so mush easier to live.
303
948320
4360
sekulako lasaitua da eta bikote-bizitza askoz errazagoa bihurtzen du.
15:53
Anyway, so the conclusion must be:
304
953720
2360
Edonola ere, hauxe da ondorioa:
15:57
know that you don't know yourself.
305
957320
2496
zure burua ez duzu ondo ezagutzen.
15:59
Or at least not as well as you think you do.
306
959840
2320
Edo, behintzat, ez uste duzun bezain ondo.
16:03
Thanks.
307
963480
1216
Eskerrik asko.
16:04
(Applause)
308
964720
4640
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7