Do you really know why you do what you do? | Petter Johansson

193,151 views ・ 2018-03-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Andrea Monteleone
00:12
So why do you think the rich should pay more in taxes?
0
12800
3560
Ditemi: perché un ricco dovrebbe pagare più tasse?
00:16
Why did you buy the latest iPhone?
1
16400
2376
Perché avete comprato l'ultimo iPhone?
00:18
Why did you pick your current partner?
2
18800
2456
Perché avete scelto il vostro partner attuale?
00:21
And why did so many people vote for Donald Trump?
3
21280
3416
Perché così tanti hanno votato per Donald Trump?
00:24
What were the reasons, why did they do it?
4
24720
2520
Quali erano le ragioni, perché l'hanno fatto?
00:27
So we ask this kind of question all the time,
5
27990
2106
Facciamo queste domande ogni momento
00:30
and we expect to get an answer.
6
30120
1736
e ci aspettiamo una risposta.
00:31
And when being asked, we expect ourselves to know the answer,
7
31880
3136
E quando lo chiedono a noi, ci aspettiamo di conoscere la risposta,
00:35
to simply tell why we did as we did.
8
35040
2480
di poter dire perché ci siamo comportati così.
00:38
But do we really know why?
9
38440
1720
Ma sappiamo veramente il perché?
00:41
So when you say that you prefer George Clooney to Tom Hanks,
10
41000
3456
Quando dite di preferire George Clooney a Tom Hanks,
00:44
due to his concern for the environment,
11
44479
2057
per via del suo impegno per l'ambiente,
00:46
is that really true?
12
46560
1200
lo pensate veramente?
00:48
So you can be perfectly sincere and genuinely believe
13
48560
2496
Potete essere del tutto sinceri e credere veramente
00:51
that this is the reason that drives your choice,
14
51080
2936
che questa sia la ragione della vostra scelta,
00:54
but to me, it may still feel like something is missing.
15
54040
2600
ma per conto mio, potrebbe ancora mancare qualcosa.
00:57
As it stands, due to the nature of subjectivity,
16
57560
3176
Così com'è, per via della natura della soggettività,
01:00
it is actually very hard to ever prove that people are wrong about themselves.
17
60760
4320
è molto difficile provare che le persone si sbagliano su sé stesse.
01:06
So I'm an experimental psychologist,
18
66600
2136
Io sono uno psicologo sperimentale,
01:08
and this is the problem we've been trying to solve in our lab.
19
68760
3536
e questo è il problema che abbiamo cercato di risolvere in laboratorio.
01:12
So we wanted to create an experiment
20
72320
2176
Volevamo creare un esperimento
01:14
that would allow us to challenge what people say about themselves,
21
74520
3536
per mettere in discussione ciò che la gente racconta di sé stessa,
01:18
regardless of how certain they may seem.
22
78080
2680
indipendentemente da quanto possa sembrarne certa.
01:21
But tricking people about their own mind is hard.
23
81960
2736
Ma ingannare qualcuno sulla propria testa è difficile.
01:24
So we turned to the professionals.
24
84720
2376
Così ci siamo rivolti ai professionisti.
01:27
The magicians.
25
87120
1200
I prestigiatori.
01:29
So they're experts at creating the illusion of a free choice.
26
89120
2896
Loro sono maestri nel creare l'illusione della libera scelta.
01:32
So when they say, "Pick a card, any card,"
27
92040
2296
Quando dicono: "Pesca una carta qualsiasi"
01:34
the only thing you know is that your choice is no longer free.
28
94360
2920
l'unica cosa che sai è che la tua non è più una libera scelta.
01:38
So we had a few fantastic brainstorming sessions
29
98200
2376
Così abbiamo fatto dei brainstorming fantastici
01:40
with a group of Swedish magicians,
30
100600
1856
con un gruppo di prestigiatori Svedesi
01:42
and they helped us create a method
31
102480
1642
creando un metodo
01:44
in which we would be able to manipulate the outcome of people's choices.
32
104147
3973
che ci aiutasse a manipolare il risultato delle scelte delle persone.
01:48
This way we would know when people are wrong about themselves,
33
108760
2936
Così facendo, sappiamo quando si sbagliano su sé stesse
01:51
even if they don't know this themselves.
34
111720
2040
anche quando non ne sono consapevoli.
01:54
So I will now show you a short movie showing this manipulation.
35
114480
4656
Adesso vi mostrerò un breve video che mostra questa manipolazione.
01:59
So it's quite simple.
36
119160
1416
È abbastanza semplice.
02:00
The participants make a choice,
37
120600
2136
I partecipanti fanno una scelta,
02:02
but I end up giving them the opposite.
38
122760
2256
ma faccio in modo di dargli l'opzione opposta.
02:05
And then we want to see: How did they react, and what did they say?
39
125040
3520
Ciò che vogliamo osservare è: Come hanno reagito e cos'hanno detto?
02:09
So it's quite simple, but see if you can spot the magic going on.
40
129240
3160
È abbastanza semplice, ma provate ad individuare il trucco.
02:13
And this was shot with real participants, they don't know what's going on.
41
133440
3520
Le riprese non sono fatte con attori e loro non sanno cosa stia succedendo.
02:19
(Video) Petter Johansson: Hi, my name's Petter.
42
139000
2216
(Video) Petter Johansson: Salve, sono Petter.
02:21
Woman: Hi, I'm Becka.
43
141240
1215
Signora: Piacere, Becka.
02:22
PJ: I'm going to show you pictures like this.
44
142479
2137
PJ: Ti mostrerò delle foto come queste.
02:24
And you'll have to decide which one you find more attractive.
45
144640
2896
E dovrai dirmi quali trovi più attraenti.
02:27
Becka: OK.
46
147560
1216
Becka: Ok.
02:28
PJ: And then sometimes, I will ask you why you prefer that face.
47
148800
3176
PJ: A volte, ti chiederò perché hai preferito quel volto.
02:32
Becka: OK.
48
152000
1216
Becka: Ok.
02:33
PJ: Ready? Becka: Yeah.
49
153240
1200
PJ: Pronta? Becka: Sì.
02:43
PJ: Why did you prefer that one?
50
163120
1816
PJ:Perché hai scelto quella?
02:44
Becka: The smile, I think.
51
164960
1496
Becka: Il sorriso, credo.
02:46
PJ: Smile.
52
166480
1200
PJ: Sorriso.
02:52
Man: One on the left.
53
172400
1240
Man: Quella a sinistra.
02:57
Again, this one just struck me.
54
177520
1640
Ancora, questa mi ha colpito.
02:59
Interesting shot.
55
179760
1616
Foto interessante.
03:01
Since I'm a photographer, I like the way it's lit and looks.
56
181400
3000
Sono fotografo, mi piace la luce e come si presenta.
03:06
Petter Johansson: But now comes the trick.
57
186280
2040
Petter Johansson: Adesso arriva il trucco.
03:10
(Video) Woman 1: This one.
58
190120
1280
(Video) Donna 1: Questa.
03:16
PJ: So they get the opposite of their choice.
59
196240
2280
PJ: Gli do la carta che non hanno scelto.
03:20
And let's see what happens.
60
200520
1600
Guardiamo cosa succede.
03:28
Woman 2: Um ...
61
208240
1200
Donna 2: Uhm...
03:35
I think he seems a little more innocent than the other guy.
62
215760
2800
Mi sembra un po' più innocente dell'altro ragazzo.
03:45
Man: The one on the left.
63
225360
1240
Uomo: Quella a sinistra.
03:49
I like her smile and contour of the nose and face.
64
229280
3696
Mi piacciono il sorriso e la forma del naso e del viso.
03:53
So it's a little more interesting to me, and her haircut.
65
233000
2760
Mi sembra un più interessante, anche il taglio di capelli.
04:00
Woman 3: This one.
66
240040
1200
Donna 3: Questa.
04:03
I like the smirky look better.
67
243520
1576
Mi piace lo sguardo compiaciuto.
04:05
PJ: You like the smirky look better?
68
245120
2000
PJ: Ti piace lo sguardo compiaciuto?
04:09
(Laughter)
69
249680
3176
(Risate)
04:12
Woman 3: This one.
70
252880
1200
Donna 3: Questa.
04:15
PJ: What made you choose him?
71
255280
1400
PJ: Perché lo hai scelto?
04:17
Woman 3: I don't know, he looks a little bit like the Hobbit.
72
257520
2896
Donna 3: Non lo so, assomiglia ad un Hobbit.
04:20
(Laughter)
73
260440
2056
(Risate)
04:22
PJ: And what happens in the end
74
262520
1496
PJ: Ma cosa succede alla fine
04:24
when I tell them the true nature of the experiment?
75
264040
3096
quando gli spiego la natura dell'esperimento?
04:27
Yeah, that's it. I just have to ask a few questions.
76
267160
2456
Finito. Ho solo qualche domanda.
04:29
Man: Sure.
77
269640
1216
Man: Dimmi.
04:30
PJ: What did you think of this experiment, was it easy or hard?
78
270880
2976
PJ: Cosa ne pensi dell'esperimento, facile o difficile?
04:33
Man: It was easy.
79
273880
1240
Uomo: È stato facile.
04:36
PJ: During the experiments,
80
276040
1336
PJ: Durante l'esperimento,
04:37
I actually switched the pictures three times.
81
277400
3336
ho scambiato le carte tre volte.
04:40
Was this anything you noticed?
82
280760
1576
Lo hai notato?
04:42
Man: No. I didn't notice any of that.
83
282360
1816
Uomo: No, non me ne sono accorto.
04:44
PJ: Not at all? Man: No.
84
284200
1496
PJ: Per niente? Uomo: No.
04:45
Switching the pictures as far as ...
85
285720
2096
Nel frattempo scambio le carte finchè...
04:47
PJ: Yeah, you were pointing at one of them but I actually gave you the opposite.
86
287840
3816
PJ: Sì, indicavi una carta e io ti davo l'altra.
04:51
Man: The opposite one. OK, when you --
87
291680
1816
Uomo: L'altra. Ok, quando tu --
04:53
No. Shows you how much my attention span was.
88
293520
2256
No. Questo dimostra quanto fossi concentrato.
04:55
(Laughter)
89
295800
1520
(Risate)
04:58
PJ: Did you notice that sometimes during the experiment
90
298880
3016
PJ: Hai notato che a volte, durante l'esperimento,
05:01
I switched the pictures?
91
301920
2136
ho scambiato le foto?
05:04
Woman 2: No, I did not notice that.
92
304080
2016
Donna 2: No, non me ne sono accorta.
05:06
PJ: You were pointing at one, but then I gave you the other one.
93
306120
3000
PJ: Ne hai indicata una, ma io ti ho dato l'altra.
05:09
No inclination of that happening?
94
309920
1616
Nessun sentore di tutto ciò?
05:11
Woman 2: No.
95
311560
1576
Donna 2: No.
05:13
Woman 2: I did not notice.
96
313160
1256
Donna 2: Non l'ho notato.
05:14
(Laughs)
97
314440
1936
(Risate)
05:16
PJ: Thank you.
98
316400
1216
PJ: Grazie.
05:17
Woman 2: Thank you.
99
317640
1376
Donna 2: Grazie.
05:19
PJ: OK, so as you probably figured out now,
100
319040
2056
PJ: Allora, così come avrete capito,
05:21
the trick is that I have two cards in each hand,
101
321120
2256
il trucco sta nell'avere due carte in ogni mano,
05:23
and when I hand one of them over,
102
323400
1576
e quando ne do una,
05:25
the black one kind of disappears into the black surface on the table.
103
325000
4360
quella nera quasi scompare sulla superficie nera del tavolo.
05:30
So using pictures like this,
104
330640
1736
Usando immagini come queste,
05:32
normally not more than 20 percent of the participants detect these tries.
105
332400
4376
di norma non più del 20% dei partecipanti si accorge di questi tentativi.
05:36
And as you saw in the movie,
106
336800
1416
E come si vede nel filmato,
05:38
when in the end we explain what's going on,
107
338240
3176
quando poi spieghiamo cosa stia accadendo,
05:41
they're very surprised and often refuse to believe the trick has been made.
108
341440
4376
sono sorpresi e spesso si rifiutano di credere che ci sia un trucco.
05:45
So this shows that this effect is quite robust and a genuine effect.
109
345840
4776
Questo dimostra che questo effetto sia abbastanza forte ed anche sincero.
05:50
But if you're interested in self-knowledge, as I am,
110
350640
2656
Ma interessandosi di conoscenza di sé stessi, come me,
05:53
the more interesting bit is,
111
353320
1336
la cosa più interessante è:
05:54
OK, so what did they say when they explained these choices?
112
354680
3936
che cosa hanno detto quando hanno spiegato le loro scelte?
05:58
So we've done a lot of analysis
113
358640
1496
Abbiamo fatto molte analisi
06:00
of the verbal reports in these experiments.
114
360160
2080
dei rapporti verbali in questi esperimenti.
06:03
And this graph simply shows
115
363360
2456
Questo grafico mostra semplicemente
06:05
that if you compare what they say in a manipulated trial
116
365840
4776
che se si compara ciò che dicono in una prova manipolata
06:10
with a nonmanipulated trial,
117
370640
1376
con una non manipolata,
06:12
that is when they explain a normal choice they've made
118
372040
2776
cioè quando spiegano una scelta normale che hanno fatto
06:14
and one where we manipulated the outcome,
119
374840
2496
e una nella quale abbiamo manipolato il risultato,
06:17
we find that they are remarkably similar.
120
377360
2456
si trova che sono decisamente simili.
06:19
So they are just as emotional, just as specific,
121
379840
3056
Sono tanto emozionali quanto specifiche
06:22
and they are expressed with the same level of certainty.
122
382920
3200
e sono espresse con lo stesso livello di certezza.
06:27
So the strong conclusion to draw from this
123
387120
2336
Si arriva quindi alla solida conclusione
06:29
is that if there are no differences
124
389480
2216
che non ci sono differenze
06:31
between a real choice and a manipulated choice,
125
391720
3696
tra una scelta vera e una manipolata,
06:35
perhaps we make things up all the time.
126
395440
2440
forse ci inventiamo le cose ogni volta.
06:38
But we've also done studies
127
398680
1336
Abbiamo fatto degli studi
06:40
where we try to match what they say with the actual faces.
128
400040
3016
cercando di collegare ciò che dicono con le loro espressioni.
06:43
And then we find things like this.
129
403080
1880
I risultati sono di questo tipo.
06:45
So here, this male participant, he preferred the girl to the left,
130
405760
5056
Qui, il partecipante maschio ha preferito la ragazza sulla sinistra,
06:50
he ended up with the one to the right.
131
410840
1856
ma si è ritrovato con quella di destra.
06:52
And then, he explained his choice like this.
132
412720
2816
Ha spiegato la scelta in questo modo.
06:55
"She is radiant.
133
415560
1296
"È raggiante.
06:56
I would rather have approached her at the bar than the other one.
134
416880
3096
Avrei avvicinato lei, al bar, piuttosto che l'altra.
07:00
And I like earrings."
135
420000
1616
E poi mi piacciono gli orecchini."
07:01
And whatever made him choose the girl on the left to begin with,
136
421640
3496
Qualsiasi cosa l'abbia portato a scegliere la ragazza di destra,
07:05
it can't have been the earrings,
137
425160
1576
non possono essere gli orecchini,
07:06
because they were actually sitting on the girl on the right.
138
426760
2856
perché li indossa la ragazza di destra.
07:09
So this is a clear example of a post hoc construction.
139
429640
3776
Questo è un esempio lampante di costruzione post hoc.
07:13
So they just explained the choice afterwards.
140
433440
2800
Hanno cioè spiegato lo scelta a posteriori.
07:17
So what this experiment shows is,
141
437320
2296
Ciò che mostra questo esperimento
07:19
OK, so if we fail to detect that our choices have been changed,
142
439640
3656
è che quando non ci accorgiamo che le nostre scelte sono state modificate
07:23
we will immediately start to explain them in another way.
143
443320
3200
iniziamo immediatamente a giustificarle in un altro modo.
07:27
And what we also found
144
447520
1256
Abbiamo anche trovato
07:28
is that the participants often come to prefer the alternative,
145
448800
3216
che i partecipanti finiscono spesso per preferire l'alternativa
07:32
that they were led to believe they liked.
146
452040
2256
che sono stati condotti a credere di apprezzare.
07:34
So if we let them do the choice again,
147
454320
2016
Facendogli rifare la scelta,
07:36
they will now choose the face they had previously rejected.
148
456360
3760
sceglieranno la faccia che avevano scartato prima.
07:41
So this is the effect we call "choice blindness."
149
461520
2296
Questo effetto è chiamato "cecità alla scelta."
07:43
And we've done a number of different studies --
150
463840
2216
Abbiamo fatto una serie di studi diversi,
07:46
we've tried consumer choices,
151
466080
2536
abbiamo analizzato le scelte dei consumatori,
07:48
choices based on taste and smell and even reasoning problems.
152
468640
4416
le scelte basate su sapore e odore e anche problemi di logica.
07:53
But what you all want to know is of course
153
473080
2056
Ciò che tutti voi vi chiederete
07:55
does this extend also to more complex, more meaningful choices?
154
475160
3936
è se questo si estenda a problemi più complessi, a scelte più significative?
07:59
Like those concerning moral and political issues.
155
479120
3080
Come quelle sulla morale e le problematiche politiche.
08:04
So the next experiment, it needs a little bit of a background.
156
484400
4216
Il prossimo esperimento ha bisogno di qualche premessa.
08:08
So in Sweden, the political landscape
157
488640
4256
In Svezia, il panorama politico
08:12
is dominated by a left-wing and a right-wing coalition.
158
492920
3360
è dominato da una coalizione tra destra e sinistra.
08:17
And the voters may move a little bit between the parties within each coalition,
159
497720
4416
I votanti posso spostarsi un po' tra i partiti di una stessa coalizione,
08:22
but there is very little movement between the coalitions.
160
502160
2760
ma ci cono pochi spostamenti tra coalizioni diverse.
08:25
And before each elections,
161
505680
1976
Prima di ogni elezione,
08:27
the newspapers and the polling institutes
162
507680
4216
i giornali e gli istituti di sondaggi
08:31
put together what they call "an election compass"
163
511920
2616
compongono quella che viene definita "election compass"
08:34
which consists of a number of dividing issues
164
514560
3336
cioè una serie di argomenti dirimenti
08:37
that sort of separates the two coalitions.
165
517920
2336
che in qualche modo separano le due coalizioni.
08:40
Things like if tax on gasoline should be increased
166
520280
3735
Cose come se le tasse sulla benzina debbano essere aumentate
08:44
or if the 13 months of paid parental leave
167
524039
4096
o se i 13 mesi di licenza parentale retribuita
08:48
should be split equally between the two parents
168
528159
2496
debbano essere suddivisi equamente tra i genitori
08:50
in order to increase gender equality.
169
530679
2721
per aumentare l'uguaglianza tra i generi.
08:54
So, before the last Swedish election,
170
534840
2216
Prima delle ultime elezioni in Svezia,
08:57
we created an election compass of our own.
171
537080
2600
abbiamo creato una election compass della nostra città.
09:00
So we walked up to people in the street
172
540480
2136
Abbiamo intervistato le persone per strada
09:02
and asked if they wanted to do a quick political survey.
173
542640
3336
e chiesto se volessero partecipare ad un rapido sondaggio politico.
09:06
So first we had them state their voting intention
174
546000
2456
Prima abbiamo chiesto le loro intenzioni di voto
09:08
between the two coalitions.
175
548480
1360
tra le due coalizioni.
09:10
Then we asked them to answer 12 of these questions.
176
550560
3776
Poi abbiamo chiesto di rispondere a 12 di queste domande.
09:14
They would fill in their answers,
177
554360
1976
Loro avrebbero risposto alle domande,
09:16
and we would ask them to discuss,
178
556360
1616
noi avremmo chiesto di discuterle,
09:18
so OK, why do you think tax on gas should be increased?
179
558000
5496
chiedendo perché pensa che le tasse sulla benzina vadano aumentate?
09:23
And we'd go through the questions.
180
563520
2096
passando in rassegna le domande.
09:25
Then we had a color coded template
181
565640
3896
Avevamo un codice basato sui colori
09:29
that would allow us to tally their overall score.
182
569560
2936
che ci avrebbe permesso di conteggiare il loro punteggio.
09:32
So this person would have one, two, three, four
183
572520
3456
Questa persona avrebbe avuto uno, due, tre, quattro
09:36
five, six, seven, eight, nine scores to the left,
184
576000
3296
cinque, sei, sette, otto, nove punti a sinistra,
09:39
so he would lean to the left, basically.
185
579320
2680
cioè propenderebbe per la sinistra, fondamentalmente.
09:42
And in the end, we also had them fill in their voting intention once more.
186
582800
4440
Poi, li abbiamo fatto indicare nuovamente le intenzioni di voto.
09:48
But of course, there was also a trick involved.
187
588160
2280
Ovviamente, c'era anche il trucco.
09:51
So first, we walked up to people,
188
591360
2176
Prima abbiamo approcciato le persone,
09:53
we asked them about their voting intention
189
593560
2056
abbiamo chiesto loro le intenzioni di voto,
09:55
and then when they started filling in,
190
595640
2256
e mentre iniziavano a rispondere,
09:57
we would fill in a set of answers going in the opposite direction.
191
597920
5456
noi inserivamo delle risposte che andavano nella direzione opposta.
10:03
We would put it under the notepad.
192
603400
2576
Le mettevamo sotto il blocco note.
10:06
And when we get the questionnaire,
193
606000
2776
Quando ricevevamo il questionario,
10:08
we would simply glue it on top of the participant's own answer.
194
608800
3320
semplicemente lo incollavamo sopra le risposte dei partecipanti.
10:16
So there, it's gone.
195
616000
1240
Ecco, fatto.
10:24
And then we would ask about each of the questions:
196
624280
2376
Poi chiedevamo spiegazioni per ogni domanda:
10:26
How did you reason here?
197
626680
1536
Che ragionamento ha fatto, qui?
10:28
And they'll state the reasons,
198
628240
1736
Loro esprimevano le loro ragioni,
10:30
together we will sum up their overall score.
199
630000
2480
insieme facevamo la somma del loro punteggio.
10:34
And in the end, they will state their voting intention again.
200
634800
3680
Alla fine, esprimevano di nuovo la loro intenzione di voto.
10:41
So what we find first of all here,
201
641960
1656
Ciò che vediamo innanzitutto,
10:43
is that very few of these manipulations are detected.
202
643640
4216
è che poche di queste manipolazioni vengono notate.
10:47
And they're not detected in the sense that they realize,
203
647880
2656
E non è che non vengano notate nel senso che dicono:
10:50
"OK, you must have changed my answer,"
204
650560
1856
"Avete cambiato la mia risposta,"
10:52
it was more the case that,
205
652440
1256
piuttosto è
10:53
"OK, I must've misunderstood the question the first time I read it.
206
653720
3176
"devo aver capito male la domanda la prima volta che l'ho letta.
10:56
Can I please change it?"
207
656920
1240
Posso cambiarla?"
10:59
And even if a few of these manipulations were changed,
208
659080
5136
Anche se alcune di queste manipolazioni sono state poi corrette,
11:04
the overall majority was missed.
209
664240
2136
la stragrande maggioranza è stata ignorata.
11:06
So we managed to switch 90 percent of the participants' answers
210
666400
3656
Siamo stati quindi in grado di invertire il 90% delle risposte
11:10
from left to right, right to left, their overall profile.
211
670080
3160
da sinistra a destra, da destra a sinistra, il profilo generale.
11:14
And what happens then when they are asked to motivate their choices?
212
674800
4400
Ma cosa succede quando viene chiesto loro di motivare le scelte?
11:20
And here we find much more interesting verbal reports
213
680160
3056
Qui troviamo rapporti verbali molto più interessanti
11:23
than compared to the faces.
214
683240
2016
rispetto alle espressioni facciali.
11:25
People say things like this, and I'll read it to you.
215
685280
3360
Le persone dicono cose di questo genere, ve le leggo.
11:29
So, "Large-scale governmental surveillance of email and internet traffic
216
689720
3736
"La sorveglianza governativa di email e traffico internet su larga scala
11:33
ought to be permissible as means to combat international crime and terrorism."
217
693480
4336
dovrebbe essere ammessa per combattere crimini internazionali e terrorismo."
11:37
"So you agree to some extent with this statement." "Yes."
218
697840
2716
"Siete d'accordo con questa affermazione." "Sì"
11:40
"So how did you reason here?"
219
700580
1500
"Qual è la sua spiegazione?"
11:43
"Well, like, as it is so hard to get at international crime and terrorism,
220
703600
4936
"Beh, è così difficile combattere crimini internazionali e terrorismo
11:48
I think there should be those kinds of tools."
221
708560
2776
che penso che questi strumenti ci dovrebbero essere."
11:51
And then the person remembers an argument from the newspaper in the morning.
222
711360
3616
Poi la persona ricorda dettagli dal giornale del mattino.
11:55
"Like in the newspaper today,
223
715000
1616
"Era sul giornale di oggi,
11:56
it said they can like, listen to mobile phones from prison,
224
716640
3376
dicono che possono intercettare i cellulari dalla prigione,
12:00
if a gang leader tries to continue his crimes from inside.
225
720040
3536
se il capo di una gang provasse a fare il criminale da rinchiuso.
12:03
And I think it's madness that we have so little power
226
723600
2816
E penso sia pazzesco che si abbia così poco potere
12:06
that we can't stop those things
227
726440
1656
da non poter fermare queste cose
12:08
when we actually have the possibility to do so."
228
728120
2936
quando si abbia la possibilità di farlo."
12:11
And then there's a little bit back and forth in the end:
229
731080
2696
C'è poi un po' di titubanza verso la fine:
12:13
"I don't like that they have access to everything I do,
230
733800
2576
"Non mi piace abbiano accesso a tutto ciò che faccio,
12:16
but I still think it's worth it in the long run."
231
736400
2576
ma credo comunque che abbia senso sul lungo periodo."
Se non sapete che questa persona
12:19
So, if you didn't know that this person
232
739000
2536
12:21
just took part in a choice blindness experiment,
233
741560
2256
è oggetto di un esperimento di cecità alla scelta,
12:23
I don't think you would question
234
743840
1856
non credo mettereste in discussione
12:25
that this is the true attitude of that person.
235
745720
3120
il fatto che sia il reale orientamento di quella persona.
12:29
And what happens in the end, with the voting intention?
236
749800
2856
Ma cosa accade, alla fine, con le intenzioni di voto?
12:32
What we find -- that one is also clearly affected by the questionnaire.
237
752680
4696
Abbiamo rilevato che ognuno è chiaramente influenzato dal questionario.
12:37
So we have 10 participants
238
757400
1736
Abbiamo 10 partecipanti
12:39
shifting from left to right or from right to left.
239
759160
2976
che passano da sinistra a destra o da destra a sinistra.
12:42
We have another 19 that go from clear voting intention
240
762160
2536
Ce ne sono altri 19 che passano da intenzioni chiare
12:44
to being uncertain.
241
764720
1456
a essere incerti.
12:46
Some go from being uncertain to clear voting intention.
242
766200
3096
Alcuni passano dall'essere incerti a intenzioni di voto chiare.
12:49
And then there is a number of participants staying uncertain throughout.
243
769320
4736
Ci sono poi alcuni partecipanti che rimangono sempre incerti.
12:54
And that number is interesting
244
774080
1576
E quel numero è interessante
12:55
because if you look at what the polling institutes say
245
775680
4616
perché se guardate cosa dicono gli istituti di sondaggio
13:00
the closer you get to an election,
246
780320
1656
più ci si avvicina alle elezioni,
13:02
the only people that are sort of in play
247
782000
2136
più le sole persone in qualche modo in gioco
13:04
are the ones that are considered uncertain.
248
784160
2656
sono quelle che sono considerate indecise.
13:06
But we show there is a much larger number
249
786840
3216
Ma dimostriamo anche che ce n'è un numero molto più grande
13:10
that would actually consider shifting their attitudes.
250
790080
2800
che prenderebbe in considerazione l'idea di cambiare idea.
13:13
And here I must point out, of course, that you are not allowed to use this
251
793640
3496
Qui sottolineo il fatto che, naturalmente, non vi è concesso usare
13:17
as an actual method to change people's votes
252
797160
2616
questo metodo per modificare i voti delle persone
13:19
before an election,
253
799800
1496
prima di una elezione,
13:21
and we clearly debriefed them afterwards
254
801320
3616
e alla fine abbiamo dato loro tutte le spiegazioni
13:24
and gave them every opportunity to change back
255
804960
2296
e tutte le possibilità di tornare
13:27
to whatever they thought first.
256
807280
2480
a quale che fosse la loro prima opinione.
13:30
But what this shows is that if you can get people
257
810600
2336
Quello che si vede è che se portate delle persone
13:32
to see the opposite view and engage in a conversation with themselves,
258
812960
5536
a considerare l'opinione opposta e le portate a mettersi in discussione,
13:38
that could actually make them change their views.
259
818520
2920
questo le potrebbe portare a cambiare opinione.
13:42
OK.
260
822400
1200
Ok.
13:44
So what does it all mean?
261
824760
1656
Ma cosa significa tutto ciò?
13:46
What do I think is going on here?
262
826440
2416
Cosa penso stia succedendo?
13:48
So first of all,
263
828880
1216
Prima di tutto,
13:50
a lot of what we call self-knowledge is actually self-interpretation.
264
830120
4856
ciò che definiamo auto-consapevolezza è alla fine auto-interpretazione.
13:55
So I see myself make a choice,
265
835000
2496
Prendo una decisione
13:57
and then when I'm asked why,
266
837520
2776
e quando mi si chiede il perché,
14:00
I just try to make as much sense of it as possible
267
840320
2536
cerco di darle quanto più senso possibile
14:02
when I make an explanation.
268
842880
1936
quando la spiego.
14:04
But we do this so quickly and with such ease
269
844840
3016
Ma lo facciamo così velocemente e con tale facilità
14:07
that we think we actually know the answer when we answer why.
270
847880
4280
che pensiamo di conoscere la risposta quando spieghiamo il perché.
14:13
And as it is an interpretation,
271
853040
3096
Ed essendo una interpretazione,
14:16
of course we sometimes make mistakes.
272
856160
2296
è normale che a volte si commettano degli errori.
14:18
The same way we make mistakes when we try to understand other people.
273
858480
3520
Allo stesso modo facciamo errori quando cerchiamo di capire gli altri.
14:23
So beware when you ask people the question "why"
274
863160
3696
State attenti, quindi, quando fate ad altri la domanda "perché"
14:26
because what may happen is that, if you asked them,
275
866880
4896
perché potrebbe accadere che se chiedeste loro
14:31
"So why do you support this issue?"
276
871800
4016
"Perché sostiene questa causa?"
14:35
"Why do you stay in this job or this relationship?" --
277
875840
3216
"Perché rimane in questo lavoro o in questa relazione?"
14:39
what may happen when you ask why is that you actually create an attitude
278
879080
3416
quello che potrebbe accadere chiedendo è di creare una certa attitudine
14:42
that wasn't there before you asked the question.
279
882520
2240
che non c'era prima di porre la domanda.
14:45
And this is of course important in your professional life, as well,
280
885440
3176
Questo è altrettanto importante nella vostra vita professionale,
14:48
or it could be.
281
888640
1216
o lo potrebbe essere.
14:49
If, say, you design something and then you ask people,
282
889880
2536
Poniamo di ideare qualcosa e di chiedere alla gente:
14:52
"Why do you think this is good or bad?"
283
892440
2256
"Pensi sia buono o cattivo?"
14:54
Or if you're a journalist asking a politician,
284
894720
3056
O, se fossimo dei giornalisti, di chiedere a un politico:
14:57
"So, why did you make this decision?"
285
897800
2376
"Perché ha preso questa decisione?"
15:00
Or if indeed you are a politician
286
900200
1936
O di essere un politico
15:02
and try to explain why a certain decision was made.
287
902160
2640
e cercare di spiegare il perché di una certa decisione.
15:06
So this may all seem a bit disturbing.
288
906080
3576
Tutto ciò potrebbe disturbare un po'.
15:09
But if you want to look at it from a positive direction,
289
909680
3496
Ma volendo guardare alla cosa con un'ottica positiva,
15:13
it could be seen as showing,
290
913200
1736
si potrebbe dimostrare
15:14
OK, so we're actually a little bit more flexible than we think.
291
914960
3376
che siamo un po' più flessibili di quanto pensiamo.
15:18
We can change our minds.
292
918360
1896
Possiamo cambiare idea.
15:20
Our attitudes are not set in stone.
293
920280
2456
Le nostre attitudini non sono scolpite nella pietra.
15:22
And we can also change the minds of others,
294
922760
3176
Possiamo anche far cambiare idea alle altre persone,
15:25
if we can only get them to engage with the issue
295
925960
2376
se solo le portiamo a rivalutare l'argomento
15:28
and see it from the opposite view.
296
928360
1680
e a guardarlo da un altro lato.
15:31
And in my own personal life, since starting with this research --
297
931400
3936
Vale anche per la mia vita privata, da quando ho iniziato la ricerca.
15:35
So my partner and I, we've always had the rule
298
935360
2576
Io e mia moglie abbiamo sempre avuto la regola
15:37
that you're allowed to take things back.
299
937960
2296
di poter tornare sui propri passi.
15:40
Just because I said I liked something a year ago,
300
940280
2336
Solo perché un anno fa qualcosa mi piaceva
15:42
doesn't mean I have to like it still.
301
942640
2040
non significa che mi debba piacere ancora.
15:45
And getting rid of the need to stay consistent
302
945480
2816
Prescindere dalla necessità di essere coerenti
15:48
is actually a huge relief and makes relational life so mush easier to live.
303
948320
4360
risulta essere un grosso sollievo e rende la vita sociale molto più semplice.
15:53
Anyway, so the conclusion must be:
304
953720
2360
In buona sostanza, la conclusione è:
15:57
know that you don't know yourself.
305
957320
2496
sappi che non conosci te stesso.
15:59
Or at least not as well as you think you do.
306
959840
2320
O almeno non così bene come pensi.
16:03
Thanks.
307
963480
1216
Grazie.
16:04
(Applause)
308
964720
4640
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7