Do you really know why you do what you do? | Petter Johansson

193,912 views ・ 2018-03-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Amélie Rougeot Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
So why do you think the rich should pay more in taxes?
0
12800
3560
Pourquoi pensez-vous que les riches devraient ĂȘtre imposĂ©s davantage ?
00:16
Why did you buy the latest iPhone?
1
16400
2376
Pourquoi avez-vous acheté le dernier iPhone ?
00:18
Why did you pick your current partner?
2
18800
2456
Pourquoi avez-vous choisi votre compagnon ?
00:21
And why did so many people vote for Donald Trump?
3
21280
3416
Et pourquoi tant de personnes ont-elles voté pour Donald Trump ?
00:24
What were the reasons, why did they do it?
4
24720
2520
Quelles Ă©taient les raisons, pourquoi avoir agi ainsi ?
00:27
So we ask this kind of question all the time,
5
27990
2106
Nous nous posons ces questions tout le temps
00:30
and we expect to get an answer.
6
30120
1736
et nous espérons une réponse.
00:31
And when being asked, we expect ourselves to know the answer,
7
31880
3136
Nous pensons connaßtre la réponse quand on nous pose cette question,
00:35
to simply tell why we did as we did.
8
35040
2480
savoir expliquer pourquoi nous avons agi d'une certaine maniĂšre.
00:38
But do we really know why?
9
38440
1720
Mais savons-nous vraiment pourquoi ?
Quand vous dites préférer George Clooney à Tom Hanks,
00:41
So when you say that you prefer George Clooney to Tom Hanks,
10
41000
3456
00:44
due to his concern for the environment,
11
44479
2057
pour sa préoccupation pour l'environnement,
00:46
is that really true?
12
46560
1200
est-ce vraiment vrai ?
00:48
So you can be perfectly sincere and genuinely believe
13
48560
2496
Vous ĂȘtes sincĂšre avec vous-mĂȘme
et croyez vraiment que cette raison guide votre préférence.
00:51
that this is the reason that drives your choice,
14
51080
2936
00:54
but to me, it may still feel like something is missing.
15
54040
2600
Mais Ă  mes yeux, quelque chose semble manquer dans l'Ă©quation.
00:57
As it stands, due to the nature of subjectivity,
16
57560
3176
Aujourd'hui, en raison de la nature de la subjectivité,
01:00
it is actually very hard to ever prove that people are wrong about themselves.
17
60760
4320
c'est devenu trĂšs difficile de prouver que les gens se trompent sur eux-mĂȘmes.
01:06
So I'm an experimental psychologist,
18
66600
2136
Je suis psychologue expérimental,
01:08
and this is the problem we've been trying to solve in our lab.
19
68760
3536
et c'est le problÚme que nous cherchons à résoudre dans notre laboratoire.
01:12
So we wanted to create an experiment
20
72320
2176
Nous avons donc créé une expérience
01:14
that would allow us to challenge what people say about themselves,
21
74520
3536
qui nous permet de remettre en cause ce que les gens disent d'eux-mĂȘmes,
01:18
regardless of how certain they may seem.
22
78080
2680
peu importe leur degré de certitude.
01:21
But tricking people about their own mind is hard.
23
81960
2736
Mais tromper les gens sur leur propre esprit est difficile.
01:24
So we turned to the professionals.
24
84720
2376
Nous avons donc fait appel Ă  des professionnels.
01:27
The magicians.
25
87120
1200
Des magiciens.
01:29
So they're experts at creating the illusion of a free choice.
26
89120
2896
Ils savent parfaitement créer l'illusion d'un choix libre.
Quand ils nous demandent de choisir une carte au hasard,
01:32
So when they say, "Pick a card, any card,"
27
92040
2296
01:34
the only thing you know is that your choice is no longer free.
28
94360
2920
une seule certitude : vous n'avez plus le choix.
01:38
So we had a few fantastic brainstorming sessions
29
98200
2376
Nous avons organisé des brainstormings fabuleux
01:40
with a group of Swedish magicians,
30
100600
1856
avec un groupe de magiciens suédois
01:42
and they helped us create a method
31
102480
1642
qui nous ont aidés à formuler une méthode
01:44
in which we would be able to manipulate the outcome of people's choices.
32
104147
3973
qui nous permettait de manipuler le résultat des choix effectués
01:48
This way we would know when people are wrong about themselves,
33
108760
2936
pour pouvoir dĂ©terminer quand les gens se trompaient sur eux-mĂȘmes,
01:51
even if they don't know this themselves.
34
111720
2040
mĂȘme s'ils l'ignoraient.
01:54
So I will now show you a short movie showing this manipulation.
35
114480
4656
Voici une vidéo qui montre cette manipulation.
01:59
So it's quite simple.
36
119160
1416
C'est assez simple.
02:00
The participants make a choice,
37
120600
2136
Les participants font un choix,
02:02
but I end up giving them the opposite.
38
122760
2256
mais je leur donne l'opposé de ce choix.
Et ensuite nous observons comment ils réagissent et ce qu'ils disent.
02:05
And then we want to see: How did they react, and what did they say?
39
125040
3520
02:09
So it's quite simple, but see if you can spot the magic going on.
40
129240
3160
C'est assez simple et je vous invite à détecter le tour de magie.
02:13
And this was shot with real participants, they don't know what's going on.
41
133440
3520
C'est une vidéo avec des volontaires qui ne savent pas ce qu'il se passe.
(Vidéo) Petter Johansson : Bonjour, je m'appelle Petter.
02:19
(Video) Petter Johansson: Hi, my name's Petter.
42
139000
2216
Femme : Bonjour, je suis Becka.
02:21
Woman: Hi, I'm Becka.
43
141240
1215
02:22
PJ: I'm going to show you pictures like this.
44
142479
2137
PJ : Je vais vous montrer des images.
02:24
And you'll have to decide which one you find more attractive.
45
144640
2896
Vous devez décider laquelle vous attire le plus.
02:27
Becka: OK.
46
147560
1216
Becka : D'accord.
02:28
PJ: And then sometimes, I will ask you why you prefer that face.
47
148800
3176
PJ : Parfois, je vous demanderai pourquoi vous préférez ce visage.
02:32
Becka: OK.
48
152000
1216
B : D'accord.
02:33
PJ: Ready? Becka: Yeah.
49
153240
1200
PJ : Vous ĂȘtes prĂȘte ? B : Oui.
02:43
PJ: Why did you prefer that one?
50
163120
1816
PJ : Pourquoi préférez-vous celle-ci ?
02:44
Becka: The smile, I think.
51
164960
1496
B : Le sourire, je pense.
02:46
PJ: Smile.
52
166480
1200
PJ : Le sourire.
02:52
Man: One on the left.
53
172400
1240
Homme : Celle de gauche.
02:57
Again, this one just struck me.
54
177520
1640
Cette image m'a tapĂ© dans l'Ɠil.
02:59
Interesting shot.
55
179760
1616
C'est une photo intéressante.
03:01
Since I'm a photographer, I like the way it's lit and looks.
56
181400
3000
Comme je suis photographe, j'aime la lumiĂšre et le style.
03:06
Petter Johansson: But now comes the trick.
57
186280
2040
Petter Johansson : Maintenant, le tour de magie.
03:10
(Video) Woman 1: This one.
58
190120
1280
(Vidéo) Femme 1 : Celle-ci.
03:16
PJ: So they get the opposite of their choice.
59
196240
2280
PJ : Je leur montre l'opposé de leur choix.
03:20
And let's see what happens.
60
200520
1600
Et voyons ce qu'il se passe.
03:28
Woman 2: Um ...
61
208240
1200
Femme 2 : Euh...
03:35
I think he seems a little more innocent than the other guy.
62
215760
2800
Je crois qu'il a l'air un peu plus innocent que l'autre.
03:45
Man: The one on the left.
63
225360
1240
Homme : Celle de gauche.
03:49
I like her smile and contour of the nose and face.
64
229280
3696
J'aime son sourire et la forme de son nez et de son visage.
Je la trouve un peu plus intéressante et la coiffure est cool.
03:53
So it's a little more interesting to me, and her haircut.
65
233000
2760
04:00
Woman 3: This one.
66
240040
1200
Femme 3 : Celle-ci.
04:03
I like the smirky look better.
67
243520
1576
Je préfÚre ce sourire narquois.
04:05
PJ: You like the smirky look better?
68
245120
2000
PJ : Vous préférez le sourire narquois ?
04:09
(Laughter)
69
249680
3176
(Rires)
04:12
Woman 3: This one.
70
252880
1200
Femme 3 : Celle-lĂ .
04:15
PJ: What made you choose him?
71
255280
1400
PJ : Pourquoi l'avez-vous choisie ?
04:17
Woman 3: I don't know, he looks a little bit like the Hobbit.
72
257520
2896
Femme 3 : Je ne sais pas, il ressemble un peu Ă  un Hobbit.
04:20
(Laughter)
73
260440
2056
(Rires)
04:22
PJ: And what happens in the end
74
262520
1496
PJ : Que se passe-t-il Ă  la fin
04:24
when I tell them the true nature of the experiment?
75
264040
3096
lorsque je leur dévoile la vraie nature de cette expérience ?
04:27
Yeah, that's it. I just have to ask a few questions.
76
267160
2456
C'est fini et j'aimerais vous poser quelques questions.
04:29
Man: Sure.
77
269640
1216
Homme : Bien sûr.
04:30
PJ: What did you think of this experiment, was it easy or hard?
78
270880
2976
Avez-vous trouvé cette expérience facile ou difficile ?
04:33
Man: It was easy.
79
273880
1240
Homme : C'Ă©tait facile.
04:36
PJ: During the experiments,
80
276040
1336
PJ : En fait, pendant l'expérience,
04:37
I actually switched the pictures three times.
81
277400
3336
j'ai échangé les photos trois fois.
04:40
Was this anything you noticed?
82
280760
1576
L'avez-vous remarqué ?
04:42
Man: No. I didn't notice any of that.
83
282360
1816
Homme : Non, je n'ai rien remarqué.
04:44
PJ: Not at all? Man: No.
84
284200
1496
PJ : Rien du tout ? Homme : Non.
04:45
Switching the pictures as far as ...
85
285720
2096
Échanger les photos, c'est-à-dire... ?
04:47
PJ: Yeah, you were pointing at one of them but I actually gave you the opposite.
86
287840
3816
PJ : Oui, vous en choisissiez une mais je vous montrais l'autre.
04:51
Man: The opposite one. OK, when you --
87
291680
1816
Homme : L'autre photo. Bon, lorsque vous —
04:53
No. Shows you how much my attention span was.
88
293520
2256
Non. Ça montre ma capacitĂ© de concentration.
04:55
(Laughter)
89
295800
1520
(Rires)
04:58
PJ: Did you notice that sometimes during the experiment
90
298880
3016
PJ : Avez-vous remarqué que parfois, pendant cette expérience,
05:01
I switched the pictures?
91
301920
2136
j'ai interverti les photos ?
05:04
Woman 2: No, I did not notice that.
92
304080
2016
Femme 2 : Non, je n'ai rien remarqué.
05:06
PJ: You were pointing at one, but then I gave you the other one.
93
306120
3000
PJ : Vous en avez désigné une mais je vous ai montré l'autre.
05:09
No inclination of that happening?
94
309920
1616
Aviez-vous une idée de ce qu'il se passait ?
05:11
Woman 2: No.
95
311560
1576
Femme 2 : Non.
05:13
Woman 2: I did not notice.
96
313160
1256
Femme 2 : Je n'ai rien remarqué.
05:14
(Laughs)
97
314440
1936
(Rires)
05:16
PJ: Thank you.
98
316400
1216
PJ : Merci.
05:17
Woman 2: Thank you.
99
317640
1376
Femme 2 : Merci.
05:19
PJ: OK, so as you probably figured out now,
100
319040
2056
PJ : Bon, vous l'avez sans doute compris,
05:21
the trick is that I have two cards in each hand,
101
321120
2256
le truc, c'est que j'ai deux cartes dans chaque main
05:23
and when I hand one of them over,
102
323400
1576
et lorsque je leur en passe une,
05:25
the black one kind of disappears into the black surface on the table.
103
325000
4360
la carte noire disparaĂźt en quelque sorte sur la surface noire de la table.
05:30
So using pictures like this,
104
330640
1736
En général, avec ce genre de photos,
05:32
normally not more than 20 percent of the participants detect these tries.
105
332400
4376
pas plus de 20% des participants détectent le tour de passe-passe.
05:36
And as you saw in the movie,
106
336800
1416
Et comme vous l'avez constaté,
05:38
when in the end we explain what's going on,
107
338240
3176
lorsqu'on explique à la fin ce qu'il s'est passé,
05:41
they're very surprised and often refuse to believe the trick has been made.
108
341440
4376
ils sont trÚs surpris et refusent souvent de croire qu'ils ont été dupés.
05:45
So this shows that this effect is quite robust and a genuine effect.
109
345840
4776
Ceci démontre que le résultat est assez fiable et authentique.
05:50
But if you're interested in self-knowledge, as I am,
110
350640
2656
Mais si, comme moi, vous vous intéressez à la connaissance de soi,
05:53
the more interesting bit is,
111
353320
1336
voici l'enseignement essentiel :
05:54
OK, so what did they say when they explained these choices?
112
354680
3936
Qu'ont-ils dit pour expliquer leurs choix ?
05:58
So we've done a lot of analysis
113
358640
1496
Nous avons analysé en profondeur
06:00
of the verbal reports in these experiments.
114
360160
2080
les comptes-rendus verbaux dans ces expériences.
06:03
And this graph simply shows
115
363360
2456
Et ce graphique illustre
06:05
that if you compare what they say in a manipulated trial
116
365840
4776
que si vous comparez ce qu'ils disent dans un test manipulé
06:10
with a nonmanipulated trial,
117
370640
1376
et dans un test non manipulé,
06:12
that is when they explain a normal choice they've made
118
372040
2776
c'est-à-dire quand ils expliquent un choix réel
06:14
and one where we manipulated the outcome,
119
374840
2496
et un choix dont on a manipulé le résultat,
06:17
we find that they are remarkably similar.
120
377360
2456
on obtient des résultats remarquablement similaires.
06:19
So they are just as emotional, just as specific,
121
379840
3056
Ils sont aussi émotifs, aussi spécifiques
06:22
and they are expressed with the same level of certainty.
122
382920
3200
et ils s'expriment avec le mĂȘme degrĂ© de certitude.
06:27
So the strong conclusion to draw from this
123
387120
2336
La solide conclusion que nous pouvons en tirer,
06:29
is that if there are no differences
124
389480
2216
c'est que s'il n'y a pas de différence
06:31
between a real choice and a manipulated choice,
125
391720
3696
entre un vrai choix et un choix manipulé,
06:35
perhaps we make things up all the time.
126
395440
2440
nous pourrions inventer des choses tout le temps.
06:38
But we've also done studies
127
398680
1336
Nous avons aussi mené des études
06:40
where we try to match what they say with the actual faces.
128
400040
3016
oĂč l'on essaie de faire correspondre ce qu'ils disent avec le visage.
06:43
And then we find things like this.
129
403080
1880
Voici le genre de résultats que nous obtenons :
06:45
So here, this male participant, he preferred the girl to the left,
130
405760
5056
Ici, ce participant a choisi la fille de gauche,
06:50
he ended up with the one to the right.
131
410840
1856
et nous lui avons montré la fille de droite.
06:52
And then, he explained his choice like this.
132
412720
2816
Voici comment il a justifié son choix :
06:55
"She is radiant.
133
415560
1296
« Elle est radieuse.
06:56
I would rather have approached her at the bar than the other one.
134
416880
3096
Dans un bar, je l'aurais abordée plus volontiers que l'autre.
Et j'aime les boucles d'oreilles. »
07:00
And I like earrings."
135
420000
1616
07:01
And whatever made him choose the girl on the left to begin with,
136
421640
3496
Quelles que soient ses raisons pour choisir la fille de gauche,
07:05
it can't have been the earrings,
137
425160
1576
ça ne pouvait pas ĂȘtre les crĂ©oles,
07:06
because they were actually sitting on the girl on the right.
138
426760
2856
parce que c'est la fille de droite qui les portait.
07:09
So this is a clear example of a post hoc construction.
139
429640
3776
C'est un bon exemple de construction a posteriori.
07:13
So they just explained the choice afterwards.
140
433440
2800
Ils ont expliqué leur choix aprÚs coup.
07:17
So what this experiment shows is,
141
437320
2296
Ce que cette expérience nous montre,
07:19
OK, so if we fail to detect that our choices have been changed,
142
439640
3656
c'est que si nous échouons à détecter que nos choix ont été changés,
07:23
we will immediately start to explain them in another way.
143
443320
3200
nous nous mettons immédiatement à les expliquer d'une façon différente.
07:27
And what we also found
144
447520
1256
Nous avons aussi découvert
07:28
is that the participants often come to prefer the alternative,
145
448800
3216
que les participants finissent par préférer l'alternative
07:32
that they were led to believe they liked.
146
452040
2256
qu'ils ont été conduits à préférer.
07:34
So if we let them do the choice again,
147
454320
2016
Si nous les laissons faire ce choix Ă  nouveau,
07:36
they will now choose the face they had previously rejected.
148
456360
3760
ils choisiront le visage qu'ils avaient rejeté auparavant.
07:41
So this is the effect we call "choice blindness."
149
461520
2296
On appelle cet effet : « la cécité au choix ».
07:43
And we've done a number of different studies --
150
463840
2216
Nous avons effectué plusieurs études différentes.
07:46
we've tried consumer choices,
151
466080
2536
Nous avons testé les choix des consommateurs,
07:48
choices based on taste and smell and even reasoning problems.
152
468640
4416
des choix basĂ©s sur le goĂ»t, l'odeur et mĂȘme des problĂšmes de raisonnement.
07:53
But what you all want to know is of course
153
473080
2056
Mais ce qu'on veut savoir, bien sûr,
07:55
does this extend also to more complex, more meaningful choices?
154
475160
3936
c'est si cette expérience s'applique à des choix plus complexes ou importants ?
07:59
Like those concerning moral and political issues.
155
479120
3080
Comme ceux qui concernent des problĂšmes politiques et moraux.
08:04
So the next experiment, it needs a little bit of a background.
156
484400
4216
L'expérience suivante requiert une petite mise en contexte.
08:08
So in Sweden, the political landscape
157
488640
4256
En SuĂšde, le paysage politique
08:12
is dominated by a left-wing and a right-wing coalition.
158
492920
3360
est dominé par une coalition de droite et de gauche.
08:17
And the voters may move a little bit between the parties within each coalition,
159
497720
4416
Les électeurs se déplacent un peu à l'intérieur de chaque tendance,
08:22
but there is very little movement between the coalitions.
160
502160
2760
mais les transferts entre la gauche et la droite sont rares.
08:25
And before each elections,
161
505680
1976
Avant chaque Ă©lection,
08:27
the newspapers and the polling institutes
162
507680
4216
les journaux et les instituts de sondage
08:31
put together what they call "an election compass"
163
511920
2616
publient ce qu'ils appellent une boussole,
08:34
which consists of a number of dividing issues
164
514560
3336
qui consiste en un nombre de questions clivantes
08:37
that sort of separates the two coalitions.
165
517920
2336
qui séparent les deux coalitions.
08:40
Things like if tax on gasoline should be increased
166
520280
3735
Des choses comme l'augmentation des taxes sur l'essence
08:44
or if the 13 months of paid parental leave
167
524039
4096
ou si les 13 semaines de congé parental
devraient ĂȘtre rĂ©parties Ă©galement entre les deux parents
08:48
should be split equally between the two parents
168
528159
2496
08:50
in order to increase gender equality.
169
530679
2721
afin de favoriser l'égalité entre les sexes.
08:54
So, before the last Swedish election,
170
534840
2216
Avant la derniÚre élection suédoise,
08:57
we created an election compass of our own.
171
537080
2600
nous avons créé notre propre boussole.
09:00
So we walked up to people in the street
172
540480
2136
Nous avons abordé les gens dans la rue
09:02
and asked if they wanted to do a quick political survey.
173
542640
3336
en leur demandant de participer Ă  un court sondage.
09:06
So first we had them state their voting intention
174
546000
2456
Nous leur avons d'abord demandé leur intention de vote
09:08
between the two coalitions.
175
548480
1360
entre les deux coalitions.
09:10
Then we asked them to answer 12 of these questions.
176
550560
3776
Puis nous leur avons demandé de répondre à 12 questions.
09:14
They would fill in their answers,
177
554360
1976
AprÚs avoir rempli leurs réponses,
09:16
and we would ask them to discuss,
178
556360
1616
on leur demandait d'en discuter.
Pourquoi pensez-vous que les taxes sur l'essence devraient ĂȘtre augmentĂ©es ?
09:18
so OK, why do you think tax on gas should be increased?
179
558000
5496
09:23
And we'd go through the questions.
180
563520
2096
On passait toutes les questions en revue.
09:25
Then we had a color coded template
181
565640
3896
Puis on a constitué un modÚle avec un code couleur
09:29
that would allow us to tally their overall score.
182
569560
2936
qui nous permettait de mesurer leur score final.
09:32
So this person would have one, two, three, four
183
572520
3456
Donc cette personne avait un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit, neuf points Ă  gauche.
09:36
five, six, seven, eight, nine scores to the left,
184
576000
3296
09:39
so he would lean to the left, basically.
185
579320
2680
Bref, elle penchait plutĂŽt Ă  gauche.
09:42
And in the end, we also had them fill in their voting intention once more.
186
582800
4440
Et Ă  la fin, on demandait d'inscrire Ă  nouveau l'intention de vote.
09:48
But of course, there was also a trick involved.
187
588160
2280
Mais bien sûr, il y avait aussi un truc.
09:51
So first, we walked up to people,
188
591360
2176
D'abord, nous abordions les passants en leur demandant leur intention de vote.
09:53
we asked them about their voting intention
189
593560
2056
09:55
and then when they started filling in,
190
595640
2256
Mais lorsqu'ils commençaient à remplir les questions,
09:57
we would fill in a set of answers going in the opposite direction.
191
597920
5456
nous remplissions une série de réponses à l'opposé des leurs.
10:03
We would put it under the notepad.
192
603400
2576
Nous la mettions sous le bloc-notes.
10:06
And when we get the questionnaire,
193
606000
2776
Et quand nous recevions leur formulaire,
10:08
we would simply glue it on top of the participant's own answer.
194
608800
3320
nous collions notre questionnaire au-dessus de celui-ci.
10:16
So there, it's gone.
195
616000
1240
VoilĂ , disparu.
10:24
And then we would ask about each of the questions:
196
624280
2376
Nous leur demandions pour chaque question
10:26
How did you reason here?
197
626680
1536
quel Ă©tait leur raisonnement.
10:28
And they'll state the reasons,
198
628240
1736
Ils en expliquaient les raisons.
10:30
together we will sum up their overall score.
199
630000
2480
L'Ă©tape suivante, nous additionnions ensemble le score final.
10:34
And in the end, they will state their voting intention again.
200
634800
3680
En dernier lieu, ils énonçaient à nouveau leur intention de vote.
10:41
So what we find first of all here,
201
641960
1656
Ce que nous avons d'abord découvert,
10:43
is that very few of these manipulations are detected.
202
643640
4216
c'est que trÚs peu de personnes détectent ces manipulations.
10:47
And they're not detected in the sense that they realize,
203
647880
2656
Et si oui, pas dans le sens
oĂč ils rĂ©alisent qu'on a manipulĂ© leurs rĂ©ponses.
10:50
"OK, you must have changed my answer,"
204
650560
1856
10:52
it was more the case that,
205
652440
1256
Ils pensent plutĂŽt :
10:53
"OK, I must've misunderstood the question the first time I read it.
206
653720
3176
« J'ai dû mal comprendre la question la premiÚre fois.
10:56
Can I please change it?"
207
656920
1240
Est-ce que je peux la changer ? »
10:59
And even if a few of these manipulations were changed,
208
659080
5136
Et mĂȘme si certaines de ces manipulations ont Ă©tĂ© corrigĂ©es,
11:04
the overall majority was missed.
209
664240
2136
la grande majorité est passée inaperçue.
11:06
So we managed to switch 90 percent of the participants' answers
210
666400
3656
Nous avons donc réussi à échanger 90% des réponses des participants
11:10
from left to right, right to left, their overall profile.
211
670080
3160
de la gauche à la droite, de la droite à la gauche, et changer leur profil général.
11:14
And what happens then when they are asked to motivate their choices?
212
674800
4400
Que se passe-t-il lorsqu'on leur demande de motiver leurs choix ?
11:20
And here we find much more interesting verbal reports
213
680160
3056
Ici, nous trouvons des résultats verbaux bien plus intéressants
11:23
than compared to the faces.
214
683240
2016
que pour l'exercice des visages.
11:25
People say things like this, and I'll read it to you.
215
685280
3360
Les gens disent des choses comme ça, et je vais vous les lire :
11:29
So, "Large-scale governmental surveillance of email and internet traffic
216
689720
3736
« La surveillance gouvernementale des emails et du trafic Internet
11:33
ought to be permissible as means to combat international crime and terrorism."
217
693480
4336
doit ĂȘtre autorisĂ©e comme moyen de lutte contre le crime et le terrorisme.
11:37
"So you agree to some extent with this statement." "Yes."
218
697840
2716
Êtes-vous relativement d'accord avec ces propos ?
11:40
"So how did you reason here?"
219
700580
1500
- Oui.
- Quel Ă©tait votre raisonnement ?
11:43
"Well, like, as it is so hard to get at international crime and terrorism,
220
703600
4936
- Eh bien, comme c'est difficile de s'attaquer au crime et au terrorisme,
11:48
I think there should be those kinds of tools."
221
708560
2776
je crois que ces outils devraient exister. »
11:51
And then the person remembers an argument from the newspaper in the morning.
222
711360
3616
Puis la personne se rappelle d'un article dans le journal du matin.
« Un article dans le journal ce matin
11:55
"Like in the newspaper today,
223
715000
1616
11:56
it said they can like, listen to mobile phones from prison,
224
716640
3376
évoquait le fait qu'on peut écouter les conversations téléphoniques en prison,
12:00
if a gang leader tries to continue his crimes from inside.
225
720040
3536
si un chef de gang essaie de continuer ses activités de l'intérieur.
12:03
And I think it's madness that we have so little power
226
723600
2816
Je trouve hallucinant que l'on ait si peu de pouvoir
12:06
that we can't stop those things
227
726440
1656
pour arrĂȘter ces choses,
12:08
when we actually have the possibility to do so."
228
728120
2936
alors qu'on a la possibilité de le faire. »
12:11
And then there's a little bit back and forth in the end:
229
731080
2696
Puis ils reviennent un peu sur leurs pas Ă  la fin :
12:13
"I don't like that they have access to everything I do,
230
733800
2576
« Je n'aime pas qu'on ait accÚs à tout ce que je fais,
12:16
but I still think it's worth it in the long run."
231
736400
2576
mais je crois que ça vaut le coup sur le long terme. »
12:19
So, if you didn't know that this person
232
739000
2536
Si vous ne saviez pas que cette personne
12:21
just took part in a choice blindness experiment,
233
741560
2256
venait de participer à une expérience sur la cécité des choix,
12:23
I don't think you would question
234
743840
1856
vous ne remettriez probablement pas en question son attitude.
12:25
that this is the true attitude of that person.
235
745720
3120
12:29
And what happens in the end, with the voting intention?
236
749800
2856
Que se passe-t-il Ă  la fin, avec l'intention de vote ?
12:32
What we find -- that one is also clearly affected by the questionnaire.
237
752680
4696
Nous avons découvert
que cela est aussi clairement influencé par le questionnaire.
12:37
So we have 10 participants
238
757400
1736
Nous avons 10 participants
12:39
shifting from left to right or from right to left.
239
759160
2976
passant de gauche Ă  droite ou de droite Ă  gauche.
12:42
We have another 19 that go from clear voting intention
240
762160
2536
19 autres passent d'une intention de vote claire
12:44
to being uncertain.
241
764720
1456
Ă  un vote incertain.
12:46
Some go from being uncertain to clear voting intention.
242
766200
3096
Certains passent d'un vote incertain Ă  une intention de vote claire.
12:49
And then there is a number of participants staying uncertain throughout.
243
769320
4736
Quelques participants restent incertains tout au long de l'expérience.
12:54
And that number is interesting
244
774080
1576
Et ce nombre est intéressant
12:55
because if you look at what the polling institutes say
245
775680
4616
parce que si vous étudiez les résultats des sondages,
13:00
the closer you get to an election,
246
780320
1656
lorsque qu'une Ă©lection approche,
13:02
the only people that are sort of in play
247
782000
2136
les seules personnes qui sont en jeu
13:04
are the ones that are considered uncertain.
248
784160
2656
sont celles qui sont considérées comme indécises.
13:06
But we show there is a much larger number
249
786840
3216
Mais nous montrons ici qu'il y a un plus grand nombre
13:10
that would actually consider shifting their attitudes.
250
790080
2800
qui pourraient envisager de changer leur attitude.
13:13
And here I must point out, of course, that you are not allowed to use this
251
793640
3496
Je dois mentionner qu'il est interdit d'utiliser cette expérience
13:17
as an actual method to change people's votes
252
797160
2616
comme méthode pour changer le vote des gens avant une élection.
13:19
before an election,
253
799800
1496
13:21
and we clearly debriefed them afterwards
254
801320
3616
Nous leur avons tout expliqué à la fin
13:24
and gave them every opportunity to change back
255
804960
2296
et leur avons donné l'opportunité de revenir à leur premier choix.
13:27
to whatever they thought first.
256
807280
2480
13:30
But what this shows is that if you can get people
257
810600
2336
Cette expérience prouve que si vous pouvez conduire les gens
13:32
to see the opposite view and engage in a conversation with themselves,
258
812960
5536
à envisager une vision opposée à la leur et les encourager à un débat intérieur,
13:38
that could actually make them change their views.
259
818520
2920
ils pourraient peut-ĂȘtre ainsi changer d'opinion.
13:42
OK.
260
822400
1200
Bien.
13:44
So what does it all mean?
261
824760
1656
Qu'est-ce que tout ça signifie ?
13:46
What do I think is going on here?
262
826440
2416
Que se passe-t-il ?
13:48
So first of all,
263
828880
1216
Tout d'abord, ce que l'on appelle connaissance de soi
13:50
a lot of what we call self-knowledge is actually self-interpretation.
264
830120
4856
est souvent en fait une interprétation de soi.
Je me vois faire un choix,
13:55
So I see myself make a choice,
265
835000
2496
13:57
and then when I'm asked why,
266
837520
2776
et lorsqu'on me demande pourquoi,
14:00
I just try to make as much sense of it as possible
267
840320
2536
j'essaie juste de le rendre le plus rationnel possible
14:02
when I make an explanation.
268
842880
1936
lorsque je le justifie.
14:04
But we do this so quickly and with such ease
269
844840
3016
Mais c'est un processus si rapide et si facile
14:07
that we think we actually know the answer when we answer why.
270
847880
4280
que nous pensons savoir la réponse lorsque nous rationalisons notre choix.
14:13
And as it is an interpretation,
271
853040
3096
Comme c'est une interprétation,
14:16
of course we sometimes make mistakes.
272
856160
2296
nous faisons bien sûr des erreurs parfois.
14:18
The same way we make mistakes when we try to understand other people.
273
858480
3520
Tout comme nous faisons des erreurs quand nous voulons comprendre les autres.
14:23
So beware when you ask people the question "why"
274
863160
3696
Faites attention lorsque vous demandez « pourquoi » aux gens,
14:26
because what may happen is that, if you asked them,
275
866880
4896
car ce qui risque de se produire lorsque vous leur posez la question :
14:31
"So why do you support this issue?"
276
871800
4016
« Pourquoi ĂȘtes-vous en faveur de ce sujet ? »,
14:35
"Why do you stay in this job or this relationship?" --
277
875840
3216
« Pourquoi restez-vous dans ce travail ou cette relation ? »,
14:39
what may happen when you ask why is that you actually create an attitude
278
879080
3416
ce qu'il risque de se passer à ce moment, c'est de créer une attitude
14:42
that wasn't there before you asked the question.
279
882520
2240
qui n'Ă©tait pas lĂ  avant.
14:45
And this is of course important in your professional life, as well,
280
885440
3176
C'est tout aussi important dans votre vie professionnelle,
14:48
or it could be.
281
888640
1216
ou ça pourrait l'ĂȘtre.
14:49
If, say, you design something and then you ask people,
282
889880
2536
Si vous créez quelque chose et que vous demandez :
14:52
"Why do you think this is good or bad?"
283
892440
2256
« Pourquoi pensez-vous que c'est bon ou mauvais ? »
14:54
Or if you're a journalist asking a politician,
284
894720
3056
Ou, si vous ĂȘtes un journaliste et demandez Ă  un politicien :
14:57
"So, why did you make this decision?"
285
897800
2376
« Pourquoi avez-vous pris cette décision ? »
15:00
Or if indeed you are a politician
286
900200
1936
Ou encore, si vous ĂȘtes un politicien
15:02
and try to explain why a certain decision was made.
287
902160
2640
et que vous voulez expliquer le pourquoi d'une certaine décision.
15:06
So this may all seem a bit disturbing.
288
906080
3576
Tout ceci semble peut-ĂȘtre un peu perturbant.
15:09
But if you want to look at it from a positive direction,
289
909680
3496
Mais si vous voulez le considérer de façon positive,
15:13
it could be seen as showing,
290
913200
1736
ça pourrait signifier
15:14
OK, so we're actually a little bit more flexible than we think.
291
914960
3376
que nous sommes en fait un peu plus flexibles que nous le pensons.
15:18
We can change our minds.
292
918360
1896
Nous pouvons changer d'avis.
15:20
Our attitudes are not set in stone.
293
920280
2456
Nos attitudes ne sont pas gravées dans le marbre.
15:22
And we can also change the minds of others,
294
922760
3176
Et nous pouvons aussi changer les avis des autres,
15:25
if we can only get them to engage with the issue
295
925960
2376
en les incitant Ă  discuter d'un sujet
15:28
and see it from the opposite view.
296
928360
1680
et à le considérer d'un point de vue opposé au leur.
15:31
And in my own personal life, since starting with this research --
297
931400
3936
Dans ma vie privée, depuis que j'ai commencé ces recherches,
15:35
So my partner and I, we've always had the rule
298
935360
2576
ma compagne et moi partageons et respectons la rĂšgle
15:37
that you're allowed to take things back.
299
937960
2296
que l'on peut revenir sur quelque chose.
15:40
Just because I said I liked something a year ago,
300
940280
2336
Parce que j'ai dit apprécier quelque chose l'an dernier
15:42
doesn't mean I have to like it still.
301
942640
2040
ne signifie pas que je l'apprécie toujours.
15:45
And getting rid of the need to stay consistent
302
945480
2816
Se débarrasser du besoin de rester cohérent
15:48
is actually a huge relief and makes relational life so mush easier to live.
303
948320
4360
est un vrai soulagement et rend nos relations bien plus faciles.
15:53
Anyway, so the conclusion must be:
304
953720
2360
Dans tous les cas, voici la conclusion :
15:57
know that you don't know yourself.
305
957320
2496
sachez que vous ne vous connaissez pas vous-mĂȘmes.
15:59
Or at least not as well as you think you do.
306
959840
2320
Ou du moins, pas aussi bien que vous ne le pensez.
16:03
Thanks.
307
963480
1216
Merci.
16:04
(Applause)
308
964720
4640
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7