Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

23,227,339 views ・ 2007-01-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Theodora Apostolopoulou Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
Καλημέρα. Πως είστε;
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
(Γέλια)
Ήταν υπέροχα, έτσι δεν είναι;
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
Έχω μείνει άναυδος από το όλο εγχείρημα.
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
Στην πραγματικότητα φεύγω.
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
(Γέλια)
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
Υπήρχαν τρεις θεματολογίες στο όλο συνέδριο
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
οι οποίες είναι σχετικές με αυτά που θέλω να πω.
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
Η μία είναι η εντυπωσιακή απόδειξη της ανθρώπινης δημιουργικότητας
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
σε όλες τις παρουσιάσεις που είχαμε
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
και σε όλους τους ανθρώπους εδώ.
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
Μόνο και μόνο η ποικιλία και το εύρος της.
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
Η δεύτερη είναι ότι μας έβαλε σε μια θέση
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
όπου δεν έχουμε ιδέα για το τι πρόκειται να συμβεί,
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
όσο αφορά το μέλλον.
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
Καμία ιδέα για το πώς μπορεί να εξελιχθεί αυτό.
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
Ενδιαφέρομαι για την εκπαίδευση.
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
Στην πραγματικότητα, βρίσκω ότι όλοι ενδιαφέρονται για την εκπαίδευση.
01:16
Don't you?
18
76352
1317
Εσείς δεν έχετε;
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
Το βρίσκω πολύ ενδιαφέρον.
Αν είστε σε ένα πάρτι,
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
και πείτε ότι δουλεύετε στην εκπαίδευση --
Στην πραγματικότητα, δεν πάτε συχνά σε πάρτι, για να είμαστε ειλικρινείς.
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
(Γέλια)
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
Αν δουλεύετε στην εκπαίδευση, δεν σας καλούν.
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
(Γέλια)
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
Και δεν ανταποδίδουν την πρόσκληση, παραδόξως. Αυτό μου φαίνεται περίεργο.
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
Αλλά εάν είστε σε πάρτι, και πείτε σε κάποιον,
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
ξέρετε, σας ρωτάνε: «Τι δουλειά κάνεις;»
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
και πείτε ότι δουλεύετε στη εκπαίδευση,
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
βλέπετε το αίμα να φεύγει από το πρόσωπό τους.
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
Σκέφτονται: «Ω Θεέ μου, γιατί σε μένα;»
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
(Γέλια)
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
«Τη μοναδική βραδιά εξόδου μου όλη τη βδομάδα».
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
(Γέλια)
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
Αλλά αν τους ρωτήσετε για τη δική τους εκπαίδευση, σας καρφώνουν στον τοίχο.
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
Διότι είναι ένα από αυτά τα πράγματα που πάει βαθιά στους ανθρώπους, δεν έχω δίκιο;
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
Όπως η θρησκεία και το χρήμα και άλλα πράγματα.
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
Έχω μεγάλο ενδιαφέρον για την εκπαίδευση, και νομίζω ότι όλοι έχουμε.
Έχουμε τεράστιο δικαιωματικό ενδιαφέρον γι' αυτή,
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
εν μέρει επειδή η εκπαίδευση είναι προορισμένη να μας πάει σε ένα μέλλον
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
που δεν μπορούμε να συλλάβουμε.
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
Αν το σκεφτείτε, τα παιδιά που ξεκινούν το σχολείο φέτος
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
θα συνταξιοδοτηθούν το 2065.
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
Κανένας δεν έχει την παραμικρή ιδέα,
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
παρ' όλη τη γνώση που παρελαύνει εδώ τις τελευταίες τέσσερις ημέρες,
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
για το πώς θα είναι ο κόσμος σε πέντε χρόνια.
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
Ωστόσο, πρέπει να τα εκπαιδεύσουμε γι' αυτόν.
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
Έτσι η μη προβλεψιμότητα, νομίζω, είναι εντυπωσιακή.
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
Και το τρίτο μέρος της είναι αυτό,
στο οποίο όλοι συμφωνήσαμε,
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
οι πραγματικά εντυπωσιακές ικανότητες που έχουν τα παιδιά --
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
οι ικανότητές τους για καινοτομία.
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
Η Σερίνα, για παράδειγμα, χθες το βράδυ ήταν θαύμα, δεν ήταν;
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
Και μόνο το να βλέπεις τι μπορούσε να κάνει.
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
Και είναι ξεχωριστή, αλλά νομίζω ότι δεν είναι, θα λέγαμε,
ξεχωριστή μέσα σε ολόκληρη την παιδική ηλικία.
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
Αυτό που έχετε είναι ένα άτομο εξαιρετικής αφοσίωσης
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
που βρήκε ένα ταλέντο.
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
Και ο ισχυρισμός μου είναι ότι όλα τα παιδιά έχουν τρομερά ταλέντα.
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
Και τα σπαταλάμε αλύπητα.
Έτσι θέλω να μιλήσω για την εκπαίδευση
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
και θέλω να μιλήσω και για τη δημιουργικότητα.
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
Ο ισχυρισμός μου είναι ότι η δημιουργικότητα
είναι σήμερα τόσο σημαντική για την εκπαίδευση όσο και ο αλφαβητισμός,
και πρέπει να την αντιμετωπίζουμε με την ίδια τακτική.
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
(Χειροκρότημα) Ευχαριστώ.
03:24
Thank you.
64
204963
1189
(Χειροκρότημα)
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
Αυτό ήταν, λοιπόν.
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
(Γέλια)
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
Λοιπόν, έχω ακόμη 15 λεπτά.
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
(Γέλια)
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
Που λέτε, γεννήθηκα--όχι εντάξει.
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
(Γέλια)
Άκουσα μια φοβερή ιστορία πρόσφατα -- λατρεύω να τη διηγούμαι --
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
για ένα μικρό κορίτσι σε κάποιο μάθημα ζωγραφικής.
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
Ήταν έξι ετών και καθόταν στο πίσω μέρος της αίθουσας και ζωγράφιζε
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
και η δασκάλα είπε ότι το κοριτσάκι σπάνια πρόσεχε,
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
αλλά σε αυτό το μάθημα ζωγραφικής το έκανε.
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
Η δασκάλα ήταν εντυπωσιασμένη.
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
Πήγε προς τα εκεί και τη ρώτησε: «Τι ζωγραφίζεις;»
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
Και το κοριτσάκι είπε, «Ζωγραφίζω μια εικόνα του Θεού».
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
Και η δασκάλα είπε, «Μα κανείς δεν ξέρει πώς είναι ο Θεός».
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
Και το κοριτσάκι απάντησε, «Θα μάθουν σε ένα λεπτό».
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(Γέλια)
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
Όταν ο γιος μου ήταν τεσσάρων ετών στην Αγγλία --
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
στην πραγματικότητα ήταν τεσσάρων παντού, για να είμαι ειλικρινής.
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
(Γέλια)
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
Αν θέλουμε να είμαστε ακριβείς, όπου και να πήγαινε ήταν τεσσάρων εκείνη τη χρονιά.
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
Ήταν στη θεατρική παράσταση της Γέννησης. Θυμάστε την ιστορία;
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
(Γέλια)
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
Όχι, ήταν σημαντικό. Ήταν μεγάλη ιστορία.
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
Ο Μελ Γκίμπσον γύρισε τη συνέχεια, μπορεί να τη έχετε δει.
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
(Γέλια)
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
«Η Γέννηση 2».
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
Αλλά ο Τζέιμς πήρε το ρόλο του Ιωσήφ, για τον οποίο ήμασταν όλοι ενθουσιασμένοι.
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
Τον θεωρούσαμε έναν από τους πρωταγωνιστικούς ρόλους.
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
Είχαμε γεμίσει το μέρος με ατζέντηδες που φορούσαν μπλουζάκια
με το σλόγκαν, «Ο Τζέιμς Ρόμπινσον ΕΙΝΑΙ ο Ιωσήφ!» (Γέλια)
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
Δεν χρειαζόταν να μιλήσει,
αλλά γνωρίζετε το σημείο όπου οι τρεις μάγοι έρχονται φέρνοντας δώρα.
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
Φέρνουν σμύρνα, λιβάνι και χρυσάφι.
05:00
This really happened.
100
300975
1158
Αυτό συνέβη στ' αλήθεια.
Καθόμασταν εκεί και νομίζω μπερδεύτηκαν,
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
γιατί μιλήσαμε με το αγοράκι λίγο αργότερα και του είπαμε:
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
«Είσαι εντάξει με αυτό;». Και είπε: «Ναι, γιατί; Ήταν λάθος;».
05:10
They just switched.
104
310720
1156
Απλά αλλάξανε σειρά, αυτό ήταν.
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
Τα τρία αγοράκια βγήκαν,
τετράχρονα με πετσέτες στα κεφάλια τους,
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
και ακούμπησαν αυτά τα κουτιά κάτω,
και το πρώτο αγόρι είπε, «Σου φέρνω χρυσό».
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
Και το δεύτερο αγόρι είπε, «Σου φέρνω σμύρνα».
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
Και το τρίτο αγόρι είπε, «Ο Φρανκ έστειλε αυτό».
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
(Γέλια)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
Αυτό που έχουν κοινό αυτά τα παραδείγματα είναι ότι τα παιδιά θα ρισκάρουν.
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
Εάν δεν ξέρουν, θα κάνουν μια προσπάθεια.
Δεν έχω δίκιο; Δεν φοβούνται να κάνουν λάθος.
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
Δεν εννοώ ότι το να κάνεις λάθος είναι το ίδιο πράγμα με το να είσαι δημιουργικός.
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
Αυτό που ξέρουμε είναι ότι αν δεν είσαι προετοιμασμένος να κάνεις λάθος,
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
δεν θα σκεφτείς ποτέ κάτι πρωτότυπο --
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
αν δεν είσαι προετοιμασμένος να κάνεις λάθος.
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
Και μέχρι να ενηλικιωθούν, τα περισσότερα παιδιά έχουν χάσει αυτή την ικανότητα.
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
Φοβούνται να κάνουν λάθος.
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
Διοικούμε τις εταιρίες μας με αυτό τον τρόπο.
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
Στιγματίζουμε τα λάθη.
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
Και διευθύνουμε σήμερα εθνικά εκπαιδευτικά συστήματα
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
όπου τα λάθη είναι το χειρότερο πράγμα που μπορείς να κάνεις.
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
Το αποτέλεσμα είναι ότι εκπαιδεύουμε τους ανθρώπους
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
κάνοντάς τους να ξεχνούν τις δημιουργικές του ικανότητες.
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
Ο Πικάσο κάποτε είπε ότι όλα τα παιδιά γεννιούνται καλλιτέχνες.
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
Το ζήτημα είναι να παραμείνουν καλλιτέχνες καθώς μεγαλώνουν.
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
Το πιστεύω αυτό ακράδαντα, ότι δεν μεγαλώνουμε ώστε να γίνουμε δημιουργικοί,
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
μεγαλώνουμε ώστε να την ξεχάσουμε.
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
Ή αλλιώς, εκπαιδευόμαστε να την ξεχάσουμε.
06:34
So why is this?
130
394607
1903
Γιατί συμβαίνει αυτό;
Ζούσα στο Στράτφορντ μέχρι πριν από πέντε χρόνια περίπου.
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
Στην πραγματικότητα, μετακομίσαμε από το Στράτφορντ στο Λος Άντζελες.
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
Οπότε καταλαβαίνετε πόσο ομαλή ήταν αυτή η αλλαγή.
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
(Γέλια)
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
Ζούσαμε σε ένα μέρος που λέγεται Σνίτερφιλντ,
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
ακριβώς έξω από το Στράτφορντ,
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
όπου γεννήθηκε ο πατέρας του Σέξπιρ.
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
Έχετε σοκαριστεί με τη σκέψη; Εγώ είχα.
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
Δεν είχατε σκεφτεί τον Σέξπιρ να έχει πατέρα, έτσι δεν είναι;
06:58
Do you?
140
418100
1373
Διότι δεν φαντάζεστε το Σέξπιρ σαν παιδί, έτσι δεν είναι;
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
Ο Σέξπιρ εφτά χρονών;
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
Δεν το είχα σκεφτεί ποτέ.
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
Εννοώ, ήταν εφτά κάποτε.
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
Ήταν στο τμήμα Αγγλικών κάποιου, όχι;
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
(Γέλια)
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
Πόσο ενοχλητικό πρέπει να ήταν αυτό;
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
(Γέλια)
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
«Πρέπει να προσπαθήσει περισσότερο».
(Γέλια)
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
Να τον έστελνε ο μπαμπάς του για ύπνο, στον Σέξπιρ, «Πήγαινε για ύπνο, τώρα!
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
και βάλε κάτω το μολύβι τώρα».
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
(Γέλια)
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
«Και σταμάτα να μιλάς έτσι».
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
(Γέλια)
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
«Τους μπερδεύεις όλους».
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(Γέλια)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
Τέλος πάντων, μετακομίσαμε από το Στράτφορντ στο Λος Άντζελες,
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
και θέλω να πω λίγα λόγια γι' αυτή τη μετάβαση.
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
Ο γιος μου δεν ήθελε να έρθει.
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
Έχουμε δύο παιδιά. Εκείνος είναι τώρα 21 και η κόρη μου 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
Δεν ήθελε να έρθει στο Λος Άντζελες.
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
Το λάτρευε, αλλά είχε μια κοπέλα στην Αγγλία.
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
Ήταν ο έρωτας της ζωής του, η Σάρα.
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
Την ήξερε ένα μήνα.
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
(Γέλια)
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
Προσέξτε, είχαν την τέταρτη επέτειό τους,
γιατί είναι πολύς καιρός όταν είσαι 16.
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
Ήταν πολύ ταραγμένος στο αεροπλάνο,
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
και είπε, «Δεν θα ξαναβρώ ποτέ κάποια σαν τη Σάρα».
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
Και ήμασταν μάλλον χαρούμενοι μ' αυτό, ειλικρινά --
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
(Γέλια)
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
επειδή εκείνη ήταν ο κύριος λόγος που φύγαμε από τη χώρα.
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(Γέλια)
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
Αλλά κάτι σου κάνει εντύπωση όταν πας στην Αμερική
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
και όταν ταξιδεύεις σε όλο τον κόσμο:
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
Όλα τα εκπαιδευτικά συστήματα στον κόσμο έχουν την ίδια ιεραρχία θεμάτων.
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
Όλα. Δεν έχει σημασία το πού βρίσκεσαι.
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
Θα περίμενες να είναι διαφορετικά, αλλά δεν είναι.
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
Στην κορυφή βρίσκονται τα μαθηματικά και οι γλώσσες,
μετά οι ανθρωπιστικές επιστήμες, και στο τέλος είναι οι τέχνες.
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
Παντού στη Γη.
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
Και σχεδόν σε κάθε σύστημα, υπάρχει ιεραρχία μέσα στις ίδιες τις τέχνες.
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
Τα εικαστικά και η μουσική συνήθως βρίσκονται ιεραρχικά πιο ψηλά στα σχολεία
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
απ' ό,τι το θέατρο και ο χορός.
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
Δεν υπάρχει ούτε ένα εκπαιδευτικό σύστημα στον πλανήτη
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
που να διδάσκει καθημερινά χορό στα παιδιά
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
με τον τρόπο που τους διδάσκουμε μαθηματικά. Γιατί;
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
Γιατί όχι; Νομίζω ότι αυτό είναι σημαντικό.
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
Πιστεύω ότι τα μαθηματικά είναι σημαντικά, αλλά το ίδιο και ο χορός.
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
Τα παιδιά χορεύουν όλη την ώρα αν αυτό τους επιτρέπεται, όλοι το κάνουμε.
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
Όλοι έχουμε σώματα, δεν έχουμε; Έχασα κάτι;
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(Γέλια)
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
Ειλικρινά, αυτό που συμβαίνει είναι ότι, όταν τα παιδιά μεγαλώνουν,
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
τα εκπαιδεύουμε προοδευτικά από τη μέση και πάνω.
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
Και επικεντρωνόμαστε στο κεφάλι τους.
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
Και ελαφρώς προς τη μία μεριά.
Εάν συνέβαινε να επισκεφτείτε την εκπαίδευση, σαν εξωγήινος,
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
και να ρωτήσετε, «Πού χρησιμεύει αυτό, η δημόσια εκπαίδευση;»
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
Νομίζω ότι θα καταλήγατε, αν βλέπατε το αποτέλεσμα,
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
ποιος πραγματικά ωφελείται από αυτό,
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
ποιος κάνει όλα αυτά που πρέπει,
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
ποιος παίρνει όλους τους πόντους, ποιοι είναι οι νικητές -
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
νομίζω ότι θα καταλήγατε στο ότι ο σκοπός της δημόσιας εκπαίδευσης
09:54
throughout the world
207
594017
1198
σε όλο τον κόσμο
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
είναι το να παράγει καθηγητές πανεπιστημίου.
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
Αυτό δεν είναι;
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
Αυτοί είναι οι άνθρωποι που βγαίνουν από την κορυφή.
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
Και ήμουν κι εγώ ένας από αυτούς, ορίστε λοιπόν.
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
(Γέλια)
Συμπαθώ τους καθηγητές πανεπιστημίου, αλλά ξέρετε,
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
δεν θα έπρεπε να τους θεωρούμε
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
σαν το υψηλότερο δείγμα ανθρώπινου επιτεύγματος.
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
Είναι απλά μια μορφή ζωής,
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
άλλη μία μορφή ζωής.
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
Αλλά είναι μάλλον περίεργοι και το λέω γιατί τους συμπαθώ.
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
Υπάρχει κάτι περίεργο σχετικά με τους καθηγητές από την εμπειρία μου --
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
όχι όλοι τους, αλλά τυπικά ζουν μέσα στο κεφάλι τους.
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
Ζουν εκεί πάνω και ελαφρώς προς τη μία πλευρά.
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
Έχουν αποσυνδεθεί από το σώμα τους, με την κυριολεκτική σημασία.
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
Βλέπουν το σώμα τους σαν ένα μέσο μεταφοράς για το κεφάλι τους.
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
(Γέλια)
10:41
Don't they?
226
641200
1377
Έτσι δεν είναι;
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
Είναι ένας τρόπος να πηγαίνουν το κεφάλι τους σε συναντήσεις.
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
(Γέλια)
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
Αν θέλετε πραγματική απόδειξη εξωσωματικής εμπειρίας,
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
παρεμπιπτόντως, πηγαίνετε σε ένα συνέδριο υψηλόβαθμων ακαδημαϊκών,
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
και εμφανιστείτε στην ντίσκο την τελευταία νύχτα.
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(Γέλια)
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
Και εκεί θα το δείτε,
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
μεγάλοι άντρες και γυναίκες να λικνίζονται ανεξέλεγκτα, εκτός ρυθμού.
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
(Γέλια)
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
Περιμένοντας να τελειώσει, ώστε να γυρίσουν σπίτι και να γράψουν μια μελέτη πάνω σε αυτό.
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
(Γέλια)
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
Το εκπαιδευτικό μας σύστημα είναι στοιχειοθετημένο
στην ιδέα της ακαδημαϊκής ικανότητας.
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
Και υπάρχει λόγος γι' αυτό.
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
Στον κόσμο δεν υπήρχαν στην πραγματικότητα δημόσια συστήματα εκπαίδευσης
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
πριν τον 19ο αιώνα.
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
Όλα σχεδιάστηκαν για να καλύψουν τις ανάγκες της βιομηχανοποίησης.
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
Έτσι η ιεραρχία έχει τις ρίζες της σε δύο ιδέες.
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
Η πρώτη είναι ότι τα πιο χρήσιμα μαθήματα για την εύρεση εργασίας είναι στην κορυφή.
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
Σας οδήγησαν, πιθανότατα, μακριά από κάποια πράγματα
στο σχολείο, όταν ήσασταν παιδιά, πράγματα που σας άρεσαν,
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
11:41
things you liked,
247
701275
1153
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
με τη δικαιολογία ότι δεν θα βρίσκατε ποτέ δουλειά κάνοντας αυτά, σωστά;
11:44
Is that right?
249
704918
1151
Μην κάνεις μουσική, δεν πρόκειται να γίνεις μουσικός.
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
Μην κάνεις την τέχνη, δεν θα γίνεις καλλιτέχνης.
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
Καλοπροαίρετες συμβουλές -- σήμερα προφανώς λανθασμένες.
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
Ολόκληρος ο κόσμος κατακλύζεται από μια επανάσταση.
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
Και η δεύτερη, είναι η ακαδημαϊκή ικανότητα,
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
που έχει πραγματικά καταλήξει να κυριαρχεί στην άποψη που έχουμε για την εξυπνάδα,
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
διότι τα πανεπιστήμια σχεδίασαν το σύστημα καθ' ομοίωσή τους.
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
Αν το σκεφτείτε, όλο το σύστημα της δημόσιας εκπαίδευσης σε όλο τον κόσμο
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
είναι μια παρατεταμένη διαδικασία εισαγωγής στο πανεπιστήμιο.
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
Με συνέπεια πολλοί, εξαιρετικά ταλαντούχοι,
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
ευφυείς, δημιουργικοί άνθρωποι να νομίζουν πως δεν είναι,
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
επειδή αυτό στο οποίο ήταν καλοί στο σχολείο
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
δεν είχε αξία, ή στιγματιζόταν.
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
Νομίζω πως δεν μας παίρνει να συνεχίσουμε κατά τον ίδιο τρόπο.
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
Στα επόμενα 30 χρόνια κατά την UNESCO,
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
περισσότεροι άνθρωποι θα αποφοιτούν από την εκπαίδευση
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
σε όλο τον κόσμο, από την αρχή των ιστορικών χρόνων.
12:28
More people.
268
748663
1157
Περισσότεροι άνθρωποι, και αυτό σε συνδυασμό με όλα όσα συζητήσαμε -
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
την τεχνολογία και το πώς αυτή επιδρά στην εργασία, τη δημογραφία
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
και την τεράστια πληθυσμιακή έκρηξη.
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
Ξαφνικά τα πτυχία δεν θα αξίζουν τίποτα.
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
Δεν είναι αλήθεια;
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
Όταν ήμουν μαθητής, αν είχες πτυχίο, είχες και δουλειά.
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
Εάν δεν είχες δουλειά ήταν επειδή δεν ήθελες να έχεις.
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
Κι εγώ δεν ήθελα, για να είμαι ειλικρινής. (Γέλια)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
Αλλά τώρα παιδιά με πτυχία,
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
συχνά γυρίζουν σπίτι να παίξουν ηλεκτρονικά παιχνίδια,
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
γιατί χρειάζεσαι μεταπτυχιακό, εκεί που πριν χρειαζόσουν πτυχίο
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
και τώρα χρειάζεσαι διδακτορικό εκεί που πριν χρειαζόσουν το άλλο.
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
Είναι μια διαδικασία ακαδημαϊκού πληθωρισμού.
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
Φανερώνει ότι ολόκληρη η δομή της εκπαίδευσης
σείεται κάτω από τα πόδια μας.
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
Πρέπει να ξανασκεφτούμε ριζικά την άποψη που έχουμε για την ευφυΐα.
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
Ξέρουμε τρία πράγματα γι' αυτή.
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
Πρώτον ποικίλει.
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
Σκεφτόμαστε τον κόσμο με όλους τους τρόπους που τον βιώνουμε.
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
Σκεφτόμαστε οπτικά, ηχητικά, κιναισθητικά.
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
Σκεφτόμαστε με αφηρημένους όρους, με κίνηση.
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
Δεύτερον, η ευφυΐα είναι δυναμική.
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
Αν κοιτάξετε τις αλληλεπιδράσεις του ανθρώπινου εγκεφάλου,
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
όπως ακούσαμε χθες σε μια σειρά παρουσιάσεων,
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
η ευφυΐα είναι υπέροχα διαδραστική.
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
Ο εγκέφαλος δεν χωρίζεται σε διαμερίσματα.
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
Στην πραγματικότητα, η δημιουργικότητα - την οποία ορίζω σαν τη διαδικασία
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
του να έχεις πρωτότυπες ιδέες που έχουν αξία -
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
συχνά έρχεται μέσω της αλληλεπίδρασης
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
διαφορετικών τρόπων θεώρησης των πραγμάτων.
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
Στον εγκέφαλο, επί τη ευκαιρία, υπάρχει μία δεσμίδα νευρώνων
που ενώνει τα δύο μισά του εγκεφάλου και ονομάζεται Μεσολόβιο.
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
Έχει μεγαλύτερο πάχος στις γυναίκες.
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
Συνεχίζοντας αυτά που είπε η Έλεν χθες,
νομίζω πως γι' αυτό οι γυναίκες είναι καλές στο να κάνουν πολλά πράγματα ταυτόχρονα.
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
Διότι είσαστε, έτσι δεν είναι;
Υπάρχει μεγάλη έρευνα, αλλά το ξέρω από την προσωπική μου ζωή.
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
Όταν η γυναίκα μου μαγειρεύει ένα γεύμα στο σπίτι - το οποίο δε συμβαίνει συχνά, ευτυχώς.
14:09
thankfully.
307
849224
1166
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
(Γέλια)
Αλλά ξέρετε - όχι είναι καλή σε κάποια πράγματα -αλλά όταν εκείνη μαγειρεύει,
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
μιλάει με ανθρώπους στο τηλέφωνο,
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
μιλάει με τα παιδιά, βάφει το ταβάνι,
κάνει εγχείρηση ανοιχτής καρδιάς.
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
Όταν εγώ μαγειρεύω, η πόρτα είναι κλειστή, τα παιδιά είναι έξω,
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
το τηλέφωνο είναι στη βάση του κι αν εκείνη μπει μέσα ενοχλούμαι.
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
Λέω: «Τέρυ, σε παρακαλώ, προσπαθώ να τηγανίσω ένα αυγό».
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
(Γέλια)
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
«Κάνε μου τη χάρη».
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
(Γέλια)
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
Ξέρετε αυτό το παλιό φιλοσοφικό ρητό:
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
Αν ένα δέντρο πέσει στο δάσος και κανένας δεν το ακούσει, συνέβη ή όχι;
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
Θυμάστε αυτό το παλιό αστείο;
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
Είδα ένα ωραίο μπλουζάκι, πρόσφατα, που έγραφε,
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
«Αν ένας άντρας πει φωναχτά τη γνώμη του στο δάσος, και καμία γυναίκα δεν τον ακούσει,
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
κάνει ακόμα λάθος;»
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
(Γέλια)
Και το τρίτο πράγμα σχετικά με την ευφυΐα είναι
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
ότι ξεχωρίζει.
Γράφω τώρα ένα καινούριο βιβλίο που λέγεται: «Επιφοίτηση»
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
και βασίζεται σε μια σειρά συνεντεύξεων με ανθρώπους
για το πώς ανακάλυψαν το ταλέντο τους.
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
Είμαι γοητευμένος από το πώς οι άνθρωποι έφτασαν εκεί.
Παρακινήθηκα από μια συζήτηση που είχα με μια υπέροχη γυναίκα,
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
την οποία οι περισσότεροι άνθρωποι δεν έχουν ακούσει ποτέ, λέγεται Τζίλιαν Λιν.
Την έχετε ακούσει; Κάποιοι την έχουν.
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
Είναι χορογράφος και όλοι ξέρουν τη δουλειά της.
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
Έκανε τις «Γάτες» και «Το Φάντασμα της Όπερας».
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
Είναι καταπληκτική.
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
Ήμουν στο συμβούλιο του Βασιλικού Μπαλέτου στην Αγγλία,
όπως βλέπετε.
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
Τέλος πάντων, η Τζίλιαν κι εγώ γευματίσαμε και τη ρώτησα:
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
«Τζίλιαν, πώς και έγινες χορεύτρια;»
Και μου απάντησε οτι ήταν ενδιαφέρον,
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
Όταν ήταν στο σχολείο, ήταν πραγματικά σε απελπιστική κατάσταση.
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
Και το σχολείο, τη δεκαετία του 30, έγραψε στους γονείς της και τους είπε:
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
«Πιστεύουμε ότι η Τζίλιαν έχει μαθησιακά προβλήματα».
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
Δεν μπορούσε να συγκεντρωθεί, ήταν νευρική.
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
Νομίζω ότι τώρα θα έλεγαν πως έχει το σύνδρομο Ελλειμματικής Προσοχής και Υπερκινητικότητας. Σωστά;
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
Αλλά ήταν τη δεκαετία του 30 και αυτό το σύνδρομο δεν είχε ακόμα ανακαλυφθεί.
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
Δεν ήταν διαθέσιμη ασθένεια.
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
(Γέλια)
Ο κόσμος δεν ήξερε ότι μπορούσες να το πάθεις αυτό.
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
(Γέλια)
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
Τέλος πάντων, πήγε να δει κάποιον ειδικό.
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
Έτσι βρέθηκε σε αυτό το δωμάτιο με τη δρύινη επένδυση και καθόταν εκεί με τη μητέρα της,
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
και την οδήγησαν να καθίσει σε μια καρέκλα στο βάθος.
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
Καθόταν εκεί, πάνω στα χέρια της για 20 λεπτά ενώ αυτός ο άντρας μιλούσε με τη μητέρα της
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
για τα προβλήματα που είχε η Τζίλιαν στο σχολείο.
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
Και στο τέλος - επειδή ενοχλούσε τους άλλους, πήγαινε τις εργασίες της πάντα αργά κλπ,
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
ένα οκτάχρονο κοριτσάκι.
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
στο τέλος ο γιατρός πήγε και κάθισε δίπλα στη Τζίλιαν και της είπε,
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
«Τζίλιαν, άκουσα όλα αυτά που μου είπε η μητέρα σου
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
και θα ήθελα να της μιλήσω ιδιαιτέρως.
Περίμενε εδώ, θα γυρίσουμε, δε θ' αργήσουμε».
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
και έφυγαν αφήνοντάς την πίσω.
Αλλά βγαίνοντας από το δωμάτιο,
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
άνοιξε το ραδιόφωνο που ήταν πάνω στο γραφείο του.
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
Και όταν βγήκαν, είπε στη μητέρα της, «Απλά κάτσε και παρακολούθησέ τη».
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
Και μόλις έφυγαν από το δωμάτιο,
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
μου είπε ότι πετάχτηκε όρθια και κουνιόταν στο ρυθμό της μουσικής.
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
Την παρακολούθησαν για λίγα λεπτά και μετά γύρισε στη μητέρα της και της είπε:
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
«Κυρία Λιν, η Τζίλιαν δεν είναι άρρωστη, είναι χορεύτρια.
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
Πηγαίνετέ τη σε μια σχολή χορού».
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
Τη ρώτησα, «Τι έγινε τελικά;»
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
Μου είπε, «Το έκανε. Δεν μπορώ να σου περιγράψω τι υπέροχα που ήταν.
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
Μπήκαμε στο δωμάτιο και ήταν γεμάτο με ανθρώπους σαν κι εμένα.
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
Ανθρώπους που δεν μπορούσαν να σταθούν ακίνητοι.
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
Ανθρώπους που έπρεπε να κινηθούν για να σκεφτούν».
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
Έκαναν μπαλέτο, κλακέτες, τζαζ, μοντέρνο χορό, σύγχρονο χορό.
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
Τελικά έδωσε εξετάσεις για τη Βασιλική Σχολή Μπαλέτου,
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
έγινε σολίστας, είχε μια θαυμάσια καριέρα στο Βασιλικό Μπαλέτο.
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
Αποφοίτησε από τη Βασιλική Σχολή
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
και ίδρυσε τη δική της εταιρία, τον Θίασο Χορού της Τζίλιαν Λιν
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
και γνώρισε τον Άντριου Λόιντ Γουέμπερ.
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
Ήταν υπεύθυνη
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
για κάποιες από τις πιο επιτυχημένες θεατρικές παραγωγές στην ιστορία,
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
έδωσε χαρά σε εκατομμύρια ανθρώπους, και είναι πολυεκατομμυριούχος.
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
Κάποιος άλλος μπορεί να της έδινε φάρμακα και να της έλεγε να ηρεμήσει.
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
(Χειροκρότημα)
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
Τώρα νομίζω ότι καταλήγουμε στο εξής:
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
Ο Αλ Γκορ μίλησε τις προάλλες
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
για την οικολογία, και την επανάσταση που ξεκίνησε από τη Ρέιτσελ Κάρσον.
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
Πιστεύω ότι η μοναδική μας ελπίδα για το μέλλον
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
είναι να υιοθετήσουμε μια νέα ιδεολογία για την ανθρώπινη οικολογία,
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
όπου να ανασχηματίσουμε την αντίληψή μας
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
για τον πλούτο των ανθρώπινων δυνατοτήτων.
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
Το εκπαιδευτικό μας σύστημα έχει σμιλεύσει τα μυαλά μας
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
με τον τρόπο που εμείς σμιλεύουμε τη Γη: για μια συγκεκριμένη χρήση.
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
Και δεν θα μας χρησιμεύσει για το μέλλον.
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
Πρέπει να ξανασκεφτούμε τις θεμελιώδεις αρχές
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
με τις οποίες εκπαιδεύουμε τα παιδιά μας.
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
Υπήρχε ένα θαυμάσιο ρητό του Τζόνας Σαλκ, ο οποίος είπε,
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
«Αν όλα τα έντομα εξαφανίζονταν από τη Γη,
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
μέσα σε 50 χρόνια όλη η ζωή στον πλανήτη θα τέλειωνε.
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
Αν το ανθρώπινο είδος εξαφανιζόταν από τη Γη,
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
μέσα σε 50 χρόνια όλες οι μορφές ζωής θα ευδοκιμούσαν».
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
Και έχει δίκιο.
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
Αυτό που γιορτάζει το TED είναι το δώρο της ανθρώπινης φαντασίας.
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί
να χρησιμοποιούμε αυτό το δώρο με σοφία,
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
και να αποτρέπουμε κάποια από τα σενάρια που συζητήσαμε.
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
Και ο μόνος τρόπος είναι να αναγνωρίσουμε τις δημιουργικές μας ικανότητες
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
για τον πλούτο που διαθέτουν,
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
και τα παιδιά μας για την ελπίδα που είναι.
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
Στόχος μας είναι να εκπαιδεύσουμε την ολότητά τους,
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
ώστε να αντιμετωπίσουν το μέλλον.
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
Παρεμπιπτόντως, μπορεί εμείς να μην δούμε αυτό το μέλλον,
19:14
but they will.
423
1154228
1563
αλλά εκείνα θα το δουν.
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
Δουλειά μας είναι να τα βοηθήσουμε να κερδίσουν κάτι από αυτό.
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
Σας ευχαριστώ πολύ.
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7