Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

23,749,902 views ・ 2007-01-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Susan Smith Revisore: P F
Buon giorno. Come state? È stato meraviglioso, no?
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
Sono rimasto stravolto da tutto quanto.
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
Infatti, me ne vado. (Risate)
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
Sono emerse tre tematiche
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
durante la conferenza, che sono attinenti
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
a quello di cui vorrei parlare.
La prima è l'evidenza straordinaria della creatività umana
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
in tutte le presentazioni che abbiamo visto
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
e in tutte le persone qui. La sua diversità,
la sua varietà. La seconda è che ci troviamo
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
in una situazione nella quale non abbiamo idea di quello
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
che succederà in futuro. Non abbiamo idea
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
di come si svilupperà.
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
Ho un interesse per l'istruzione, per l'educazione.
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
A dir il vero, mi sembra che tutti abbiamo un interesse per l'educazione.
01:16
Don't you?
18
76352
1317
O no? Lo trovo molto interessante.
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
Se sei ad una festa e dici
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
che lavori nell'ambito educativo –
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
francamente, non vai spesso alle feste, se lavori in questo settore.
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
(Risate) Non ti chiamano proprio.
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
E, curiosamente, non verrai più reinvitato. Che strano.
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
Se invece lo sei e dici a qualcuno,
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
sai com'è, ti chiedono, "Che lavoro fai?"
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
e tu rispondi che insegni,
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
vedi subito come diventano pallidi in faccia. Pensano
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
"Oh mio Dio, perché proprio a me? … L'unica serata libera in tutta la settimana". (Risate)
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
Ma se tu chiedi dei loro studi
ti attaccano al muro. Perché è qualcosa
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
che ci tocca profondamente, vero?
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
Un po' come la religione, i soldi e altre cose.
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
Ho un grande interesse per l'educazione e credo che lo abbiamo tutti.
Perché ci riguarda un sacco,
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
in parte perché è l'educazione che
dovrebbe prepararci per questo futuro incerto.
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
Se ci pensate, i bambini che cominciano ad andare a scuola quest'anno
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
andranno in pensione nel 2065. Nessuno ha la più pallida idea –
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
nonostante tutte le considerazioni esperte presentate
in questi quattro giorni – come sarà il mondo
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
tra cinque anni. Eppure abbiamo il compito
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
di preparare i nostri figli per esso.
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
Per cui l'imprevedibilità, io credo, è straordinaria.
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
E la terza cosa è che
siamo tutti d'accordo, nonostante tutto, sulla
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
davvero straordinaria capacità che i bambini hanno,
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
le loro capacità di innovazione. Sirena l'altra sera
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
era magnifica, no? Solo a vedere che cosa riesce a fare.
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
Lei è eccezionale, però credo che lei non sia,
per così dire, un'eccezione tra tutti i bambini.
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
Ciò che qui abbiamo è una persona estremamente dedicata
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
che ha scoperto un talento. E sono convinto che
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
tutti i bambini hanno enormi talenti.
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
E noi li sprechiamo, senza pietà.
Quindi voglio parlare di educazione e
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
voglio parlare di creatività. Il mio argomento è che
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
la creatività è tanto importante quanto
l'alfabetizzazione e le dovremmo trattare alla pari.
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
(Applausi) Grazie. Tutto qua.
03:24
Thank you.
64
204963
1189
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
Grazie mille. (Risate) Dunque, 15 minuti ancora ...
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
Beh, sono nato – no. (Risate)
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
Recentemente ho sentito una bella storia – amo raccontarla –
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
di una ragazzina durante una lezione di disegno.
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
Aveva 6 anni, era seduta in fondo e disegnava.
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
L'insegnante diceva che questa ragazzina
di solito non stava attenta, ma in questa lezione invece sì.
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
L'insegnante era affascinata, andò da lei
e le chiese: "Che cosa stai disegnando?".
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
E la ragazzina rispose: "Sto disegnando Dio".
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
E l'insegnante disse: "Ma nessuno sa che aspetto abbia".
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
E la ragazzina: "Lo sapranno tra poco".
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(Risate)
Quando mio figlio aveva quattro anni in Inghilterra –
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
a essere sincero aveva quattro anni ovunque. (Risate)
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
A voler essere rigorosi, quell'anno aveva quattro anni in qualsiasi posto andasse.
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
Partecipava al teatrino della Natività.
Vi ricordate la storia?
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
Era una grande storia. Mel Gibson fece il sequel.
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
Forse l'avete visto: "Natività II". Comunque, James faceva la parte di Giuseppe
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
e noi ne eravamo entusiasti.
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
La consideravamo una delle parti più importanti.
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
Riempimmo il posto con sostenitori in T-shirt:
"James Robinson È Giuseppe!". (Risate)
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
Non doveva dire niente, ma conoscete la parte
dove entrano i tre Re. Entrano portando i regali,
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
portano oro, franchincenso e mirra.
05:00
This really happened.
100
300975
1158
È successo davvero. Eravamo lì seduti
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
e credo che si fossero scambiati i posti,
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
perché dopo abbiamo parlato con il ragazzino e abbiamo detto
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
"Ti va bene così?" e lui: "Sì, perché, che c'è che non va?".
Si erano semplicemente cambiati di posto, tutto qua.
05:10
They just switched.
104
310720
1156
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
Comunque, i tre ragazzi entrarono,
quattrenni con tovagliolini in testa,
posarono queste scatole per terra
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
e il primo ragazzino disse: "Vi porto oro".
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
E il secondo ragazzino disse: "Vi porto mirra".
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
E il terzo ragazzino disse: "Questo l'ha mandato Frank!". (Risate)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
Ciò che queste cose hanno in comune è che
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
i bambini si buttano. Se non sanno qualcosa, ci provano.
Giusto? Non hanno paura di sbagliare.
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
Ora, non voglio dire che sbagliare è uguale a essere creativi.
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
Ciò che sappiamo è che
se non sei preparato a sbagliare,
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
non ti verrà mai in mente qualcosa di originale.
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
Se non sei preparato a sbagliare. E quando diventano adulti
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
la maggior parte di loro ha perso quella capacità.
Sono diventati terrorizzati di sbagliare.
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
E noi gestiamo le nostre aziende in quel modo,
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
stigmatizziamo errori. E abbiamo
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
sistemi nazionali d'istruzione dove
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
gli errori sono la cosa più grave che puoi fare.
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
E il risultato è che stiamo educando le persone
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
escludendole dalla loro capacità creativa.
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
Picasso una volta disse che tutti i bambini nascono artisti.
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
Il problema è rimanerlo anche da adulti. Io sono convinto
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
che non diventiamo creativi, ma che
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
disimpariamo ad esserlo. O piuttosto, ci insegnano
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
a non esserlo. Dunque perché è così?
06:34
So why is this?
130
394607
1903
Ho vissuto a Stratford-on Avon fino a cinque anni fa.
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
Ci siamo trasferiti da Stratford a Los Angeles.
Vi potete immaginare quanto sia stato facile il trasferimento.
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
(Risate) Veramente,
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
abitavamo in un posto di nome Snitterfield,
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
appena fuori Stratford, il posto dove
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
nacque il padre di Shakespeare. Vi viene in mente qualcosa? A me sì.
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
Non pensate al fatto che Shakespeare aveva un padre. No?
06:58
Do you?
140
418100
1373
Davvero? Perché non vien da pensare
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
a Shakespeare come ragazzino, o sì?
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
Shakespeare a sette anni? Io non ci ho mai pensato.
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
Avrà pur avuto sette anni un tempo.
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
Sarà stato nella lezione d'inglese di qualcuno, no?
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
(Risate) Quanto sarebbe seccante? "Più impegno".
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
Essere mandato a letto dal papà che dice: "Vai a letto, ora!",
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
a William Shakespeare, "e metti via la penna.
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
E smettila di parlare così, confonde la gente".
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(Risate)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
Comunque, ci siamo trasferiti da Stratfort a Los Angeles
e vorrei dire qualcosa sul trasferimento.
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
Mio figlio non voleva venire.
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
Ho due figli. Lui ha 21 anni ora, mia figlia 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
Lui non voleva venire a Los Angeles. Gli piaceva ma
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
aveva una ragazza in Inghilterra. Era l'amore della sua vita, Sarah.
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
La conosceva da un mese.
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
Festeggiavano già il loro quarto anniversario.
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
Perché è un lungo periodo a 16 anni.
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
Lui era abbastanza lunatico in aereo
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
e disse: "Non troverò mai più una ragazza come Sarah".
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
E noi eravamo piuttosto contenti, francamente.
Lei era la nostra ragione principale per lasciare il Paese.
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(Risate)
Ma c'è una cosa che ti colpisce quando ti trasferisci in America
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
e se viaggi per il mondo:
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
ogni sistema di istruzione ha la stessa gerarchia di materie.
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
Ognuno. Non importa dove vai.
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
Credi che sia diverso, ma non lo è.
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
In cima ci sono le scienze matematiche e le lingue,
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
poi le discipline umanistiche e in fondo l'arte.
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
Ovunque nel mondo.
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
E, più o meno, anche all'interno di ogni sistema.
Esiste una gerarchia nelle arti.
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
L'arte e la musica occupano una posizione più alta nelle scuole
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
rispetto a recitazione e danza. Non esiste sistema educativo sul pianeta
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
che insegni danza ai bambini ogni giorno,
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
così come insegniamo la matematica. Perché?
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
Perché no? Credo che sia importante.
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
Credo che la matematica sia molto importante, ma altrettanto la danza.
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
I bambini ballano tutto il tempo se possono, noi tutti lo facciamo.
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
Abbiamo tutti un corpo, o no? Mi sono perso qualcosa?
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(Risate) In verità, ciò che succede è che,
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
quando i bambini crescono, noi iniziamo a educarli
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
progressivamente dalla pancia in su. E poi ci focalizziamo
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
sulle loro teste. E leggermente verso una parte.
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
Se tu visitassi il sistema educativo da alieno
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
e ti chiedessi "A che serve la pubblica istruzione?"
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
credo che dovresti concludere – vedendo il risultato,
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
chi ha successo in questo sistema,
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
chi fa tutto quel che deve,
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
chi viene onorato, chi sono i vincitori –
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
credo che dovresti concludere che lo scopo dell'istruzione pubblica
09:54
throughout the world
207
594017
1198
in tutto il mondo
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
sia quello di produrre professori universitari. O no?
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
Loro sono le persone che stanno in cima.
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
E io ero uno di loro, quindi. (Risate)
A me piacciono i professori universitari, ma
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
non li dovremmo considerare come il risultato più alto raggiungibile.
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
Sono solo una forma di vita,
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
un'altra forma di vita. Ma sono piuttosto curiosi
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
e lo dico con affetto per loro.
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
C'è qualcosa di curioso nei professori, per quel che è la mia esperienza –
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
non tutti, ma di solito – vivono nella loro testa.
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
Vivono lassù e leggermente da una parte.
Sono scorporati, avete presente, quasi in senso letterale.
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
Vedono i loro corpi
come un mezzo di trasporto per le loro teste, no?
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
10:41
Don't they?
226
641200
1377
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
(Risate) È un modo per portare le loro teste ai meeting.
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
Se volete una prova concreta di esperienze extracorporee
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
andate ad una conferenza
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
di accademici attempati
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
e fate un salto nella discoteca, all'ultima sera.
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(Risate) E lo vedrete, uomini e donne adulti
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
scuotersi incontrollabilmente, fuori tempo,
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
aspettando che finisca per andare a casa e scriverne qualcosa.
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
Il nostro sistema educativo è basato sull'idea di abilità accademiche.
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
E c'è una ragione.
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
Tutto il sistema è stato inventato – in tutto il mondo
non c'erano scuole pubbliche prima del XIX secolo.
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
Furono create per venire incontro
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
ai fabbisogni industriali.
Quindi la gerarchia è fondata su due idee.
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
Numero uno: che le discipline più utili per il lavoro sono in cima.
Voi probabilmente siete stati benignamente allontanati
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
da cose che vi piacevano da bambini a scuola,
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
sulla base che non avreste
11:41
things you liked,
247
701275
1153
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
mai trovato un lavoro facendo quello, no?
11:44
Is that right?
249
704918
1151
Non fare musica, non diventerai un musicista;
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
non fare arte, non sarai un artista.
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
Avvisi benevoli – ma ora profondamente sbagliati.
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
Il mondo intero è in subbuglio.
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
E, punto secondo, è l'abilità accademica che oggi domina
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
la nostra idea d'intelligenza,
perché le università hanno creato il sistema a loro immagine.
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
Se ci pensate, tutto il sistema
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
della pubblica istruzione, in tutto il mondo,
si concentra sull'ammissione all'università.
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
E la conseguenza è che tante persone di talento,
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
persone brillanti, creative, credono di non esserlo.
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
Perché la cosa per la quale erano bravi a scuola
non le si dava valore, o era perfino stigmatizzata.
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
E credo che non ci possiamo permettere di andare avanti così.
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
Nei prossimi 30 anni, secondo l'UNESCO,
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
si laureeranno più persone al mondo
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
di tutte quelle che si sono laureate
12:28
More people.
268
748663
1157
dall'inizio della storia. Più persone, ed è
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
la combinazione di tutte le cose delle quali abbiamo parlato,
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
la tecnologia e il suo effetto di cambiamento sul lavoro
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
e la demografia e il grande incremento della popolazione.
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
Ad un tratto i titoli di studio non valgono nulla, non è vero?
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
Quando ero studente, se avevi una laurea avevi un lavoro.
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
Se non avevi un lavoro era perché non ne volevi uno.
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
E io, francamente, non ne volevo uno. (Risate)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
Ma oggi giovani con una laurea in tasca spesso sono a casa
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
a giocare con i videogame,
perché ti serve la laurea specialistica dove prima
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
ti serviva quella normale e adesso ti serve il PhD per l'altra.
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
È un processo di inflazione accademica.
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
E ci indica che tutta la struttura educativa si sta spostando
sotto i nostri piedi. Dobbiamo ripensare radicalmente
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
la nostra idea di intelligenza.
Sappiamo tre cose sull'intelligenza.
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
Anzitutto, che è varia. Pensiamo il mondo in tutti i modi
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
nei quali lo percepiamo. Riflettiamo
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
visualmente, uditivamente, cinesteticamente.
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
Pensiamo in modo astratto, in movimenti.
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
Secondo, l'intelligenza è dinamica.
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
Se guardiamo le interazioni di un cervello umano,
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
come abbiamo sentito ieri da alcune presentazioni,
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
l'intelligenza è meravigliosamente interattiva.
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
Il cervello non è suddiviso in compartimenti.
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
Infatti, la creatività – che io definisco come il processo
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
che porta ad idee originali di valore –
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
si manifesta spesso tramite l'interazione
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
di modi differenti di vedere le cose.
Il cervello stesso lo fa intenzionalmente –
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
c'è un fascio di nervi che connette le due parti del cervello
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
chiamato corpus callosum. È più ampio nelle donne.
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
Riagganciandomi al discorso di Helen di ieri, credo che
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
sia per questo che le donne sono migliori nel multitasking.
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
Perché lo siete.
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
Ci sono un sacco di ricerche, ma lo so anche dalla mia esperienza personale.
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
Quando mia moglie cucina –
cosa che non accade spesso, per fortuna. (Risate)
14:09
thankfully.
307
849224
1166
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
Sapete, lei sta facendo – no, è brava in alcune cose –
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
ma se cucina,
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
parla al telefono,
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
parla con i bambini, tinge il soffitto,
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
fa un intervento a cuore aperto.
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
Se cucino io, la porta è chiusa, i bambini sono fuori,
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
il telefono deve aspettare e se lei entra mi irrita.
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
Dico, "Terry, per favore, sto cercando di friggere un uovo. Lasciami stare". (Risate)
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
A proposito, conoscete quel vecchio detto filosofico,
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
se nella foresta cade un albero e nessuno lo sente,
è accaduto veramente? Vi ricordate quella vecchia battuta?
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
Ho visto una T-shirt poco fa con sopra:
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
"Se un uomo dice quel che pensa in una foresta,
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
e nessuna donna lo sente, ha ancora torto?". (Risate)
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
E la terza cosa sull'intelligenza è
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
che è distinta. Sto scrivendo un nuovo libro
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
chiamato "Epiphany", che si basa su una serie di
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
interviste di persone su come hanno scoperto
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
il loro talento. Mi affascina come le persone
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
ci sono arrivate. Nasce da una conversazione che
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
ho avuto con una donna meravigliosa, che tante persone
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
non conoscono, si chiama Gillian Lynne,
ne avete sentito parlare? Alcuni sì. È una coreografa
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
e tutti conoscono i suoi lavori.
Ha fatto "Cats" e "Phantom of the Opera".
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
Lei è meravigliosa. Sono stato tra i dirigenti del Royal Ballet, in Inghilterra,
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
come potete vedere.
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
Comunque, abbiamo pranzato insieme un giorno e ho detto
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
"Gillian, come sei diventata ballerina?". E lei disse,
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
era interessante, quando lei era a scuola
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
era davvero senza speranza. E la sua scuola, negli anni 30,
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
scrisse ai genitori e disse, "Crediamo che
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
Gillian abbia problemi di apprendimento". Non era capace di concentrarsi,
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
diventava nervosa. Oggi direbbero che ha
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
l'ADHD [Sindrome da Deficit di Attenzione e Iperattività]. Non credete?
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
Ma siamo attorno al 1930 e l'ADHD non l'avevano ancora inventata.
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
Non era una condizione disponibile allora. (Risate)
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
La gente non sapeva che poteva averla.
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
Comunque, andò a farsi vedere da questo specialista.
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
Stanza in legno di rovere ... Ed era là con sua madre,
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
era stata accompagnata e fatta accomodare su una sedia
e alla fine stette seduta sulle sue mani per 20 minuti,
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
mentre quell'uomo parlò con la madre di tutti
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
i problemi che Gillian aveva a scuola. E alla fine –
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
perché disturbava la gente,
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
portava il compito in ritardo e così via,
era una bambina di appena 8 anni – alla fine,
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
il medico si sedette vicino a Gillian e disse:
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
"Gillian, ho ascoltato tutte quelle cose che tua madre
mi ha detto e le devo parlare a quattr'occhi".
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
Le disse: "Aspettaci qua, non ci metteremo molto".
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
E se ne andarono.
Ma quando lasciarono la stanza egli accese la radio
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
appoggiata sulla scrivania. E quando
erano fuori dalla stanza disse alla madre,
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
"Ora la guardi". E appena se n'erano andati,
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
lei disse, lei era in piedi e si muoveva con la musica.
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
E la guardarono per qualche minuto
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
ed egli disse a sua madre, "Signora Lynne,
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
Gilian non è malata, è una danzatrice.
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
La porti a una scuola di danza".
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
Io chiesi "E poi?" e lei mi disse:
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
"Lo fece. Non ti puoi immaginare quanto era bello.
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
Entravamo in quella stanza ed era piena
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
di gente come me. Gente incapace di stare ferma.
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
Gente che si doveva muovere per pensare".
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
Ballavano balletto, tap, jazz
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
danza moderna e contemporanea.
Alla fine fece un'audizione per il Royal Ballet School,
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
diventò una solista ed ebbe una splendida carriera
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
al Royal Ballet. E infine si diplomò
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
alla Royal Ballet School, fondò
una sua company, la Gillian Lynne Dance Company,
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
e conobbe Andrew Llozd Weber. Lei è stata responsabile di
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
alcune tra le più famose produzioni del teatro musicale
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
della storia, ha portato diletto a milioni di persone ed è multi-milionaria.
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
Un altro le avrebbe somministrato qualche farmaco
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
e detto di calmarsi.
Ora, credo – (Applausi)
Credo che il punto sia questo:
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
Al Gore l'altra sera ha parlato di ecologia
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
e della rivoluzione partita da Rachel Carson.
Credo che la nostra unica speranza per il futuro
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
sia di adottare una nuova concezione di ecologia umana,
nella quale cominciare a ricostruire la nostra concezione
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
della ricchezza delle capacità  umane.
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
Il nostro sistema educativo ha sfruttato le nostre teste come noi
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
abbiamo sfruttato la terra: per strapparle una
particolare risorsa. E per il futuro non ci servirà.
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
Dobbiamo ripensare i principi fondamentali
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
sui quali educhiamo i nostri figli.
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
C'è una magnifica citazione di Jonas Salk, disse:
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
"Se tutti gli insetti scomparissero dalla Terra,
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
entro 50 anni tutta la vita sulla Terra finirebbe.
Se tutti gli esseri umani scomparissero dalla Terra,
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
entro 50 anni tutte le forme di vita fiorirebbero".
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
E ha ragione.
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
Ciò che TED celebra è il dono dell'immaginazione umana.
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
Dobbiamo fare attenzione ad usare questo dono
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
saggiamente ed evitare alcuni degli scenari
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
dei quali abbiamo parlato. E lo faremo solo
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
se sapremo vedere le nostre capacità creative
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
per la ricchezza che sono e se sapremo vedere
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
i nostri figli per la speranza che sono. Il nostro compito
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
è di educarli nella loro interezza affinché possano affrontare il loro futuro.
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
Forse noi non vedremo questo futuro,
19:14
but they will.
423
1154228
1563
ma loro sì. E il nostro compito è di aiutarli
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
a farne qualcosa. Grazie mille.
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7