Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

Ken Robinson nous dit en quoi l'école tue la créativité.

23,227,339 views

2007-01-07 ・ TED


New videos

Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

Ken Robinson nous dit en quoi l'école tue la créativité.

23,227,339 views ・ 2007-01-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: eric vautier
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
Bonjour. Comment ça va ?
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
Public : Bien.
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
Tout ça, c'est génial, non ?
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
Je suis épaté.
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
En fait, je m'en vais.
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
(Rires)
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
Il y a eu trois thèmes principaux répétés durant la conférence,
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
qui ont à voir avec ce dont je veux parler.
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
L'un est la preuve extraordinaire de la créativité humaine
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
avec chacune des présentations
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
et toutes les personnes ici présentes ;
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
de par leur variété et leur étendue.
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
Le deuxième : nous sommes dans une situation
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
où nous n'avons aucune idée de ce qui va arriver
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
à l'avenir.
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
Aucune idée de comment ça va se dérouler.
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
Je suis intéressé par l'éducation.
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
En fait, je pense que tout le monde est intéressé par l'éducation.
01:16
Don't you?
18
76352
1317
N'est-ce pas ?
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
Je trouve cela intéressant.
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
Si vous êtes à un dîner et vous dites que vous travaillez dans l'éducation --
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
enfin, vous n'allez pas souvent à des dîners, franchement.
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
(Rires)
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
Vous êtes dans l'éducation : on ne vous invite pas.
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
(Rires)
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
Et vous n'êtes jamais réinvité, curieusement ; cela me semble étrange.
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
Mais disons que vous l'êtes et qu'on vous demande dans quoi vous travaillez,
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
si vous répondez : « Dans l'éducation », vous pouvez les voir pâlir.
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
« Mon dieu, pourquoi moi ? »
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
(Rires)
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
« Mon seul dîner de la semaine. »
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
(Rires)
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
Mais si c'est leur éducation, vous ne pourrez plus en placer une,
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
car c'est l'une des choses auxquelles on tient le plus, non ?
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
Comme la religion, l'argent et d'autres choses.
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
Je suis donc très intéréssé par l'éducation, tout le monde l'est.
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
Nous sommes investis et intéressés,
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
en partie car c'est l'éducation qui doit nous expliquer ce futur
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
que l'on ne peut saisir.
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
Lorsqu'on y pense,
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
les nouveaux élèves de cette année prendront leur retraite en 2065.
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
Personne n'a d'idée,
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
malgré toute l'expertise que l'on voit défiler depuis quatre jours,
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
de ce à quoi ressemblera le monde dans cinq ans.
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
Pourtant, notre rôle est de les y préparer.
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
L'imprévisibilité est donc, je pense, extraordinaire.
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
La troisième chose est que nous sommes tous d'accord
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
sur le fait que les enfants ont des capacités impressionnantes --
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
leurs capacités d'innovation.
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
Je veux dire, hier soir, Sirena était merveilleuse, non ?
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
Rien qu'à l'observer.
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
Elle est exceptionnelle mais je pense qu'elle n'est pas, pour ainsi dire,
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
une exception parmi tous les enfants.
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
C'est une personne extrêmement dévouée qui a découvert son talent.
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
J'affirme que tous les enfants ont un talent formidable
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
que nous dilapidons impitoyablement.
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
Je veux donc parler d'éducation
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
et je veux parler de créativité.
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
Pour éduquer, j'affirme que la créativité est aussi cruciale que l'alphabétisation
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
et que nous devrions la traiter de la même manière.
03:23
(Applause)
63
203827
1112
(Applaudissements)
03:24
Thank you.
64
204963
1189
Merci.
03:26
(Applause)
65
206176
4285
(Applaudissements)
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
C'est tout, au passage. Merci beaucoup.
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
(Rires)
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
Bon, plus que 15 minutes.
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
(Rires)
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
« Alors, je suis né... »
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
(Rires)
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
J'ai entendu une super histoire que j'adore raconter
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
à propos d'une petite fille en cours de dessin.
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
A six ans, elle dessinait au fond de la salle
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
et l'institutrice disait qu'elle ne suivait presque jamais,
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
sauf pendant ce cours de dessin.
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
L'institutrice, fascinée, est venue lui demander : « Que dessines-tu ? »
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
La fille a répondu : « Je dessine Dieu. »
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
Son institutrice : « Mais personne ne sait à quoi ressemble Dieu. »
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
La fille a dit : « Ce sera bientôt le cas. »
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(Rires)
(Fin des rires)
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
Quand mon fils avait quatre ans en Angleterre,
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
enfin, il avait quatre ans partout en fait.
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
(Rires)
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
En toute rigueur, où qu'il soit allé, il avait quatre ans cette année.
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
Il jouait la pièce de la Nativité. La connaissez-vous ?
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
(Rires)
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
C'est une histoire très, très connue.
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
Mel Gibson en a réalisé la suite.
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
(Rires)
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
« Nativité II »
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
James a reçu le rôle de Joseph et nous étions ravis.
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
Pour nous, c'était un rôle principal.
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
La salle était remplie de complices en T-shirt :
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
« James Robinson EST Joseph ! »
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
Il n'avait pas de réplique et c'était au moment où les rois mages arrivent.
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
Ils viennent offrir de l'or, de l'encens et de la myrrhe.
05:00
This really happened.
100
300975
1158
Voici ce qui est arrivé.
Nous étions assis et je pense que les scènes étaient dans le désordre
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
car nous leur avons demandé après coup :
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
« - Vous êtes sûrs ? - Oui pourquoi ? C'était pas bon ? »
C'était juste inversé.
05:10
They just switched.
104
310720
1156
Les trois garçons sont entrés avec des torchons sur la tête.
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
Ils ont posé les boîtes et le premier a dit : « Voici de l'or. »
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
Le deuxième a dit : « Voici de la myrrhe. »
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
Le troisième a dit : « On m'a dit d'apporter ça. »
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
(Rires)
(Fin des rires)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
Dans chaque situation, les enfants tentent leur chance.
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
S'ils ne savent pas, ils essaient quelque chose.
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
N'est-ce pas ? Les enfants ne craignent pas d'avoir tort.
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
Je ne dis pas qu'avoir tort est la même chose qu'être créatif.
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
Ce que l'on sait, c'est que, sans être préparé à avoir tort,
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
on ne peut pas imaginer quelque chose d'original
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
si l'on est pas préparé à avoir tort.
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
Avant de devenir adulte, la plupart des enfants ont perdu cette capacité.
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
Ils ont désormais la phobie de l'erreur.
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
Nos entreprises sont ainsi gérées.
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
Nous stigmatisons les erreurs.
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
Et nous entretenons des systèmes d'éducation
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
où une erreur est la pire chose que l'on puisse faire.
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
Il en résulte que nous éduquons les gens
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
en dehors de leurs capacités créatives.
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
Picasso a une fois déclaré que tous les enfants naissaient artistes.
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
Le problème est de rester artiste en grandissant.
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
Je crois sincèrement que l'on ne grandit pas dans la créativité
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
mais en dehors de celle-ci.
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
Plutôt, l'éducation nous en fait sortir.
06:34
So why is this?
130
394607
1903
Pourquoi donc ?
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
Je vivais à Stratford-on-Avon il y a encore cinq ans.
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
Nous avons déménagé de Stratford à Los Angeles.
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
Imaginez à quel point cette transition fut facile.
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
(Rires)
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
Nous vivions en fait à Snitterfield,
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
juste à côté de Stratford,
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
qui est le lieu de naissance du père de Shakespeare.
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
Vous êtes surpris ? Je l'ai été.
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
On ne pense jamais que Shakespeare a un père, non ?
06:58
Do you?
140
418100
1373
N'est-ce pas ?
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
Car on n'imagine pas Shakespeare enfant, n'est-ce pas ?
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
Shakespeare à sept ans ?
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
Je n'y ai jamais pensé.
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
Il a bien eu sept ans à un moment.
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
Quelqu'un lui a enseigné l'anglais.
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
(Rires)
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
Cela a dû être agaçant.
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
(Rires)
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
« Peut mieux faire. »
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
(Rires)
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
Pour l'envoyer dormir, son père dit : « Allez, au lit ! »
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
à William Shakespeare.
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
« Et pose ce crayon ! »
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
(Rires)
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
« Arrête de parler comme ça ! »
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
(Rires)
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
« C'est déroutant. »
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(Rires)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
Bref, nous avons déménagé de Stratford à Los Angeles
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
et je veux juste rapidement parler de la transition.
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
Mon fils ne voulait pas venir.
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
J'ai deux enfants ; il a 21 ans et ma fille, 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
Il ne voulait pas aller à Los Angeles.
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
Cela lui plaisait mais il avait une petite amie en Angleterre.
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
C'était l'amour de sa vie, Sarah.
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
Il la connaissait depuis un mois.
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
(Rires)
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
Cela dit, ils avaient passé quatre années ensemble.
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
C'est beaucoup quand on a 16 ans.
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
Il était contrarié dans l'avion :
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
« Je ne trouverai jamais une fille comme Sarah. »
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
Cela nous arrangeait bien, franchement --
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
(Rires)
(Fin des rires)
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
car elle était la raison principale pour laquelle nous quittions le pays.
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(Rires)
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
Quelque chose vous frappe en arrivant en Amérique
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
et en voyageant :
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
chaque système d'éducation de la Terre a la même hiérarchie des matières.
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
Tous, sans exception : on pense que ça diffère, mais non.
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
En haut, les mathématiques et les langues, puis les humanités
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
et en bas, les arts ; partout sur Terre.
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
Et dans pratiquement chaque système, il y a aussi une hiérarchie des arts.
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
A l'école, l'art et la musique sont plus importants
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
que le théâtre et la danse.
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
Aucun système d'éducation terrestre
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
n'enseigne quotidiennement la danse
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
de la même manière que les mathématiques, pourquoi ?
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
Pourquoi pas ?
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
Je pense que c'est important.
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
Les maths sont importantes et la danse aussi.
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
Les enfants dansent tout le temps, nous aussi.
Chacun a un corps, non ? Ai-je raté une conférence ?
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(Rires)
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
Clairement, quand les enfants grandissent,
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
on commence par éduquer leur corps.
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
On se focalise ensuite sur la tête.
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
Et plutôt d'un côté.
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
Si un alien découvrait notre éducation
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
et disait « A quoi sert l'éducation ? »,
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
il faudrait répondre, si l'on regarde le résultat,
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
ceux qui réussissent,
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
qui font tout ce qui est demandé,
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
qui reçoivent les bons points, qui sont les vainqueurs ;
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
il faudrait répondre que le but de l'éducation publique
09:54
throughout the world
207
594017
1198
à travers le monde
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
est de produire des professeurs d'université.
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
N'est-ce pas ?
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
Ce sont eux qui terminent premiers.
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
J'ai été l'un d'entre eux, donc bon.
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
(Rires)
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
J'aime les professeurs d'université mais on ne devrait pas les considérer
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
comme étant au sommet de la réussite humaine.
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
Ils ne sont qu'une forme de vie.
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
Une forme de vie parmi d'autres -- mais ils sont intrigants.
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
Amicalement, les professeurs sont intrigants.
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
D'après ce que j'ai vu, en général, ils vivent dans leur tête.
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
Ils vivent là-haut et légèrement d'un côté.
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
Ils sont désincarnés, au sens littéral du terme.
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
Ils voient leur corps comme un moyen de transport pour leur tête.
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
(Rires)
10:41
Don't they?
226
641200
1377
N'est-ce pas ?
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
C'est une manière d'aller à une réunion.
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
(Rires)
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
Si vous voulez assister à des expériences extra-corporelles au fait,
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
participez à une conférence résidentielle d'universitaires seniors
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
et passez à la discothèque le dernier soir.
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(Rires)
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
Là-bas, vous les verrez.
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
Des hommes et des femmes adultes en train de se tortiller hors du rythme.
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
(Rires)
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
En train d'attendre la fin avant de rentrer écrire un papier dessus.
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
(Rires)
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
Notre système d'éducation est basé sur les compétences théoriques.
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
Il y a une raison à cela.
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
Dans le monde, il n'y avait aucun système d'éducation public
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
avant le XIXème siècle.
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
Ils sont apparus pour répondre aux besoins de l'industrialisation.
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
La hiérarchie provient donc de deux idées.
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
D'abord, les matières importantes pour le travail sont en haut.
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
A l'école, vous avez probablement été doucement écarté de choses que vous aimiez
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
11:41
things you liked,
247
701275
1153
parce que vous n'auriez pas pu en faire votre métier.
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
11:44
Is that right?
249
704918
1151
C'est vrai ?
« Ne fais pas de musique, tu ne seras pas musicien ;
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
ne fais pas d'art, tu ne seras pas artiste. »
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
Conseil bénin mais profondément erroné.
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
Le monde entier est englouti par une révolution.
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
Deuxièmement, les compétences théoriques.
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
Elles dominent notre vision de l'intelligence
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
car les universités conçoivent le système à leur image.
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
Quand on y pense,
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
le système entier de l'éducation publique est un processus prolongé
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
d'entrée à l'université.
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
Ainsi, de nombreuses personnes
talentueuses, brillantes et créatives pensent qu'elles ne le sont pas,
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
car ce qu'elles réussissaient à l'école
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
n'était pas jugé important ou était stigmatisé.
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
On ne peut pas continuer sur cette voie.
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
Dans les 30 prochaines années, selon l'UNESCO,
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
dans le monde, il y aura plus de diplômés
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
que depuis le début de l'Histoire.
12:28
More people.
268
748663
1157
Plus de diplômés.
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
Cela résulte de tout ce dont on a parlé :
la technologie et ses effets sur le travail,
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
ainsi que la démographie et l'énorme explosion de la population.
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
Soudain, les diplômes n'ont plus aucune valeur.
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
N'est-ce pas ?
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
Quand j'étais étudiant, avec un diplôme, on avait un travail.
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
Si on n'avait pas de travail, c'est qu'on ne le voulait pas.
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
Et je ne le voulais pas, franchement.
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
(Rires)
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
Mais maintenant les enfants diplômés reviennent à la maison
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
pour jouer aux jeux vidéos
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
parce qu'un travail nécessite un master au lieu d'une licence,
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
et un doctorat pour l'autre.
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
C'est une inflation scolaire.
Elle indique que la structure de l'éducation se dérobe sous nos pieds.
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
Il faut radicalement repenser notre vision de l'intelligence.
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
Nous savons trois choses sur l'intelligence :
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
un, elle est diversifiée.
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
Nous pensons au monde grâce à tous nos sens.
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
On pense de manière visuelle, auditive et kinesthésique.
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
On pense de façon abstraite, en mouvements.
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
Deuxièmement, l'intelligence est dynamique.
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
Si l'on observe les interactions dans notre cerveau
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
comme dans les présentations d'hier,
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
l'intelligence est incroyablement interactive.
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
Le cerveau n'est pas divisé en compartiments.
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
En fait, la créativité --
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
que je définis comme étant le processus d'avoir des idées originales de valeur --
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
provient la plupart du temps
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
de l'interaction de manières interdisciplinaires de voir les choses.
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
A propos, il y a un tube nerveux qui joint les deux moitiés du cerveau,
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
le corpus callosum.
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
Il est plus épais chez la femme.
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
Après ce qu'a dit Helen hier,
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
voilà probablement pourquoi les femmes sont plus multitâches.
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
Car vous l'êtes, non ?
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
Il y a une tripotée d'études mais je le sais d'expérience.
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
Si ma femme cuisine un repas à la maison, ce qui est rare...
14:09
thankfully.
307
849224
1166
heureusement.
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
(Rires)
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
Non, elle a d'autres atouts.
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
Mais si elle cuisine, elle parle aussi au téléphone,
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
elle parle aux enfants, elle peint le plafond...
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
(Rires)
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
Une opération à cœur ouvert par-là.
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
Si moi je cuisine, la porte est fermée, les enfants sont dehors,
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
le téléphone est éteint,
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
si elle entre, cela me gêne.
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
Je dis : « Terry, s'il te plait, j'essaie de cuire un œuf ici. »
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
(Rires)
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
« Laisse-moi tranquille. »
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
(Rires)
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
D'ailleurs, connaissez-vous cette vieille question :
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
« Un arbre tombe dans la forêt et personne ne l'entend. Est-ce arrivé ? »
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
Vous en souvenez-vous ?
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
J'ai récemment vu un joli T-shirt qui disait :
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
« Si un homme donne son avis dans la forêt et qu'aucune femme ne l'entend,
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
a-t-il encore tort ? »
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
(Rires)
(Fin des rires)
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
La troisième chose sur l'intelligence :
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
elle est profonde.
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
J'écris un nouveau livre appelé « L’Élément »,
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
qui est basé sur une série d'interviews de personnes
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
sur la découverte de leur talent.
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
Je suis fasciné par cela.
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
J'ai été stimulé en parlant à une femme géniale
que peu de gens connaissent : Gillian Lynne.
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
La connaissez-vous ? Quelques-uns.
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
Elle est chorégraphe et vous connaissez ses œuvres :
« Cats » et « Le Fantôme de l'Opéra ».
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
Elle est géniale.
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
J'ai été dans le comité du Royal Ballet, voyez-vous.
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
(Rires)
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
Gillian et moi déjeunions et j'ai dit : « Comment es-tu devenue danseuse ? »
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
A l'école, elle n'y arrivait pas.
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
Et l'école, dans les années 30, a écrit à ses parents :
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
« Nous pensons que Gillian a un trouble d'apprentissage. »
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
Elle ne tenait pas en place.
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
Aujourd'hui, ce serait de l'hyperactivité.
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
N'est-ce pas ?
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
Mais dans les années 30, l'hyperactivité n'avait pas encore été inventée.
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
Ce n'était pas une maladie disponible.
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
(Rires)
Les gens ne savaient pas qu'ils pouvaient avoir ça.
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
(Rires)
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
Bref, elle est allée voir un spécialiste.
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
Dans une pièce lambrissée de chêne, elle était avec sa mère
et on l'a faite asseoir sur une chaise au fond
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
où elle s'est tourné les pouces pendant 20 minutes
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
alors que l'homme parlait à sa mère
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
des problèmes que Gillian avait à l'école,
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
car elle dérangeait les autres, elle ne faisait pas ses devoirs etc...
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
Au bout du compte, le docteur s'est assis à côté de Gillian et a dit :
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
« J'ai écouté tout ce que m'a dit ta mère.
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
Je dois lui parler en privé.
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
Attend ici, on revient. Ce ne sera pas long. »
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
Et ils l'ont laissée.
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
Mais en sortant de la salle,
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
il a allumé la radio qui était sur son bureau.
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
Après être sortis de la pièce,
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
il a dit à la mère : « Observez-la. »
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
Dès qu'ils sont sortis de la salle,
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
elle était débout, en train de danser sur la musique.
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
Ils l'ont regardée quelques minutes et il s'est tourné vers la mère :
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
« Madame Lynne, Gillian n'est pas malade.
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
C'est une danseuse.
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
Amenez-la à une école de danse. »
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
Gillian m'a dit : « Ma mère l'a fait. C'était on ne peut plus formidable.
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
Nous sommes arrivés dans la salle remplie de gens comme moi,
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
qui ne pouvaient pas rester immobiles,
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
des gens qui devaient bouger pour penser. »
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
Bouger pour penser.
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
Ils ont fait du ballet, des claquettes, du jazz, du moderne, du contemporain.
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
Elle a enfin été auditionnée pour la Royal Ballet School.
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
Elle est devenue soliste et a eu une belle carrière au Royal Ballet.
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
Elle a été diplômée de la Royal Ballet School,
a fondé la Gillian Lynne Dance Company
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
et a rencontré Andrew Lloyd Webber.
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
Elle est derrière certaines des meilleures comédies musicales de l'Histoire.
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
Elle a réjoui des millions de personnes et elle est multimillionnaire.
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
Quelqu'un d'autre aurait pu lui donner des médicaments et lui dire de se calmer.
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
(Applaudissements)
(Fin des applaudissements)
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
Tout cela pour dire :
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
l'autre soir, Al Gore a parlé
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
d'écologie et de la révolution déclenchée par Rachel Carson.
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
A l'avenir, je crois que notre seul espoir
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
est d'adopter une nouvelle conception de l'écologie humaine,
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
dans le but de repenser notre vision de la richesse des capacités humaines.
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
Notre système éducatif a miné notre esprit
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
de la même façon que l'on extrait les ressources du sol terrestre.
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
A l'avenir, cela ne servira plus à rien.
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
Nous devons réinventer les principes fondamentaux
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
de l'éducation de nos enfants.
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
Voici une belle citation de Jonas Salk :
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
« Si tous les insectes disparaissaient de la surface de la Terre,
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
en 50 ans, toute la vie s'éteindrait.
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
Si tous les humains disparaissaient de la surface de la Terre,
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
en 50 ans, toutes les formes de vie prospéreraient sur Terre. »
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
Il a raison.
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
Ce que TED glorifie, c'est le don de l'imagination humaine.
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
Nous devons être prudents et utiliser ce don sagement
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
afin d'éviter certains des scénarios dont on a parlé.
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
La seule manière pour cela est d'apprécier les capacités créatives
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
pour la richesse qu'elles représentent
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
et d'apprécier nos enfants pour l'espoir qu'ils représentent.
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
Notre tâche est d'éduquer tout leur être afin qu'ils affrontent leur futur.
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
Au fait, on ne verra peut-être pas ce futur, mais eux, oui.
19:14
but they will.
423
1154228
1563
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
Notre mission est de leur permettre d'en faire quelque chose.
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
Merci beaucoup.
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7