Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

23,835,546 views ・ 2007-01-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Martien van Steenbergen Nagekeken door: Tamar van Steenbergen
Goedemorgen. Hoe gaat het?
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
Geweldig hier, vind je niet?
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
Ik ben overdonderd.
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
Weet je wat? Ik vertrek. (Gelach)
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
Er kwamen drie thema's
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
in deze conferentie aan bod
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
die relevant zijn voor wat ik wil vertellen.
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
Eén is het buitengewone bewijs van de menselijke creativiteit
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
in alle presentaties die we zagen
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
en in alle mensen hier.
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
Alleen al de verscheidenheid en het bereik ervan.
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
Een tweede is dat het ons op een plek zet
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
waar we geen idee hebben wat de toekomst brengt.
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
Geen idee op wat dit zal uitdraaien.
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
Mijn interesse ligt bij onderwijs --
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
in feite merk ik dat iedereen interesse heeft in onderwijs.
01:16
Don't you?
18
76352
1317
Vind je niet? Ik vind dit zeer interessant.
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
Als je op een etentje vertelt dat je in het onderwijs werkt --
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
Hoewel, dat gebeurt niet zo vaak als je in het onderwijs werkt ...
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
(Gelach)
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
... je wordt niet uitgenodigd.
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
En je wordt vreemd genoeg nooit teruggevraagd.
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
Maar als je wel teruggevraagd wordt
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
en ze vragen je: “Wat doe je?”
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
en je zegt dat je in het onderwijs werkt
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
dan zie je hun gezichten wit wegtrekken:
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
“Oh mijn God, waarom ik? (Gelach) Mijn enig avondje uit deze week.”
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
(Gelach)
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
Vraag hen niet over hún onderwijs,
dan nágelen ze je aan de muur.
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
Het is iets dat mensen raakt. Heb ik gelijk?
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
Zoals religie en geld en andere dingen.
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
Ik ben erg geïnteresseerd in onderwijs en ik denk wij allemaal.
We hebben er enorm veel belang bij.
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
Deels omdat onderwijs ons naar een ongrijpbare toekomst moet brengen.
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
Als je erover nadenkt: kinderen die dit jaar met school beginnen
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
gaan in 2065 met pensioen.
Niemand heeft een idee—
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
ondanks alle expertise die we de afgelopen vier dagen hebben gezien—
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
hoe de wereld eruit ziet over vijf jaar.
Toch moeten wij hen daarvoor opleiden.
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
De onvoorspelbaarheid is buitengewoon.
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
Het derde deel is
dat we het allen toch eens zijn
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
over de werkelijk bijzondere capaciteiten van kinderen,
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
hun vermogen voor innovatie.
Sirena gisteravond was een wonder.
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
Om te zien wat ze klaarspeelde.
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
Ze is uitzonderlijk, maar voor mij
niet uitzonderlijk voor een kind.
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
Ze is een persoon met bijzondere toewijding
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
die een talent heeft gevonden.
Volgens mij hebben álle kinderen fantastische talenten
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
en wij verkwanselen ze. Behoorlijk genadeloos.
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
Ik wil het dus hebben over onderwijs
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
en ik wil het hebben over creativiteit.
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
Ik vind dat creativiteit in het onderwijs net zo belangrijk is als leren lezen
en we moeten het met dezelfde status behandelen.
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
(Applaus) Dank je.
03:24
Thank you.
64
204963
1189
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
Trouwens, dat was het.
Heel erg bedankt. (Gelach)
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
Zo, nog 15 minuten over.
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
(Gelach)
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
Ik werd geboren… Nee. (Gelach)
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
Laatst hoorde ik een goed verhaal
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
over een meisje van zes dat tekenles kreeg.
Ze zat achterin en tekende.
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
De lerares zei dat dit kleine meisje bijna nooit oplette…
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
maar in de tekenles deed ze dat wel.
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
De lerares was gefascineerd en ging naar haar toe
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
en ze vroeg: “Wat teken je?”
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
Het meisje antwoordde: “Ik maak een tekening van God.”
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
De lerares zei: “Maar niemand weet hoe God eruit ziet.”
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
Het meisje antwoordde: “Zometeen wel.”
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(Gelach)
Toen mijn zoon vier was, in Engeland—
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
eigenlijk was hij overal vier, om eerlijk te zijn. (Gelach)
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
Om precies te zijn: waar hij ook ging, hij was vier dat jaar.
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
Hij zat in het kerst-toneelstuk.
Herinner je je het verhaal? (Gelach)
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
Nee echt, enorm verhaal.
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
Mel Gibson deed het vervolg.
Dat heb je misschien gezien: Nativity II.
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
James speelde Jozef en daar waren we opgewonden over.
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
Wij zagen dit als een van de belangrijkste rollen.
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
We hadden de zaal tjokvol met aanhangers in T-shirts:
'James Robinson ís Jozef!' (Gelach)
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
Hij hoefde niets te zeggen.
Je weet dat de drie wijzen binnenkomen met geschenken:
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
goud, wierook en mirre.
05:00
This really happened.
100
300975
1158
Dit is waar gebeurd. We zaten daar
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
en ik denk dat ze gewoon de volgorde kwijt raakten.
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
We spraken het jongetje na afloop:
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
“Was het oké voor jou?” Hij zei: “Ja. Waarom? Was het fout?”
05:10
They just switched.
104
310720
1156
De drie jongens kwamen binnen,
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
vierjarigen met theedoeken op hun hoofden,
en zetten die dozen neer.
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
De eerste jongen zei: “Ik breng u goud.”
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
De tweede jongen zei: “Ik breng u mirre.”
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
De derde jongen zei: “Frank stuurde dit.” [frankincense=wierook]
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
(Gelach)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
Wat was er gemeenschappelijk? Kinderen nemen risico's.
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
Als ze het niet weten, gaan ze er gewoon voor.
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
Heb ik gelijk? Ze zijn niet bang om fouten te maken.
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
Ik bedoel niet dat fout zijn hetzelfde is als creatief zijn.
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
Wat we wel weten is dat
als je niet bereid bent fouten te maken,
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
je nooit met iets origineels komt. Als je geen fouten durft te maken.
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
Tegen de tijd dat ze volwassenen zijn,
hebben de meeste kinderen dat vermogen verloren.
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
Ze zijn bang geworden om fouten te maken.
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
Zo leiden we ook onze bedrijven.
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
Wij stigmatiseren fouten.
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
Nu leiden we nationale onderwijssystemen
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
waar fouten de ergste dingen zijn die je kunt maken.
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
Het resultaat is dat we mensen uit hun creatieve vermogen onderwijzen.
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
Picasso zei ooit
dat alle kinderen als artiest worden geboren.
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
De kunst is artiest te blijven als we opgroeien.
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
Ik geloof dit met passie: we groeien niet naar creativiteit toe,
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
we groeien er uit.
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
Of liever, we worden er uit onderwezen.
06:34
So why is this?
130
394607
1903
Waarom is dit?
Ik woonde in Stratford-on-Avon tot ongeveer vijf jaar geleden.
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
In feite verhuisden we van Stratford naar Los Angeles.
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
Kun je je voorstellen wat een naadloze overgang dat was?
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
(Gelach)
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
We woonden in Snitterfield,
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
net buiten Stratford,
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
waar Shakespeares vader geboren werd.
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
Voor mij was dat een nieuwe gedachte:
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
ik dacht er nooit aan dat Shakespeare een vader had.
06:58
Do you?
140
418100
1373
Jij wel? We denken nooit aan Shakespeare als kind.
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
Shakespeare als zevenjarige? Ik heb er nooit over nagedacht.
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
Hij is ooit zeven geweest en iemand moest hem taalles geven.
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
(Gelach)
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
Hoe vervelend zou dát zijn?
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
(Gelach)
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
“Beter je best doen!”
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
(Gelach)
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
Naar bed gestuurd worden door zijn vader:
“Ga naar bed, nú",
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
Tegen William Shakespeare: "En leg het potlood neer.
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
Stop met zo te praten. Het verwart iedereen.”
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(Gelach)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
We verhuisden dus van Stratford naar Los Angeles.
Ik wil iets zeggen over de overgang.
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
Mijn zoon wilde niet meekomen.
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
Ik heb twee kinderen. Hij is nu 21, mijn dochter is 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
Hij wilde niet naar Los Angeles komen.
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
Hij hield ervan, maar hij had een vriendin in Engeland.
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
Ze was de liefde van zijn leven, Sarah.
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
Hij kende haar een maand.
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
(Gelach)
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
Ze vierden hun relatie al een vierde keer,
het is een lange tijd als je 16 bent.
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
Hij was echt van streek in het vliegtuig:
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
“Ik zal nooit een ander meisje zoals Sarah vinden.”
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
Daar waren we behoorlijk blij mee, eerlijk gezegd,
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
(Gelach)
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
…zij was de belangrijkste reden dat we het land verlieten.
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(Gelach)
Wat opvalt als je naar Amerika verhuist
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
of de wereld over reist:
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
elk onderwijssysteem op aarde heeft dezelfde hiërarchie van onderwerpen.
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
Het maakt niet uit waar je heen gaat.
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
Je zou iets anders verwachten.
Bovenaan staan wiskunde en talen,
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
dan de geesteswetenschappen en onderaan staan de kunsten.
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
Overal op aarde.
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
En in bijna elk systeem
is er een hiërarchie binnen de kunsten.
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
Kunst en muziek krijgen normaal een hogere status op scholen
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
dan drama en dans.
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
In geen enkel onderwijssysteem op de planeet
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
leren kinderen elke dag dans zoals we ze wiskunde leren.
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
09:12
Why?
189
552600
1158
Waarom?
09:13
Why not?
190
553782
1167
Waarom niet?
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
Ik denk dat dit belangrijk is.
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
Wiskunde is belangrijk, maar dans ook.
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
Kinderen dansen als ze de kans krijgen. Dat doen we allemaal.
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
We hebben allemaal lichamen, nietwaar? Heb ik iets gemist?
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(Gelach)
In realiteit beginnen we opgroeiende kinderen op te leiden
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
van hun middel af omhoog. Dan richten we ons op hun hoofden.
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
Lichtjes naar één kant.
Als een buitenaards wezen een opleiding bezoekt en vraagt:
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
“Waartoe dient openbare scholing?”
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
Als je kijkt naar de resultaten:
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
wie is er echt succesvol?
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
Wie doet alles wat ze behoren te doen?
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
Wie krijgt de beloning? Wie zijn de winnaars?
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
Dan moet je concluderen dat het hele doel
van openbare scholing wereldwijd is:
09:54
throughout the world
207
594017
1198
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
universitaire professoren produceren.
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
Nietwaar?
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
Zij komen er als de toppers uit.
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
Ik was er zelf een, dus je ziet…
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
(Gelach)
Ik mag de universitaire professoren,
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
maar je moet ze niet zien als het summum van wat de mens kan bereiken.
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
Ze zijn gewoon een levensvorm.
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
Een andere vorm van leven.
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
Ze zijn nogal vreemd en dat zeg ik uit genegenheid.
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
Er is iets opmerkelijks aan professoren
niet allemaal, maar typisch: ze leven in hun hoofden.
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
Ze leven hierboven en licht naar één kant.
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
Ze hebben, haast letterlijk, geen lichaam.
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
Ze zien hun lichaam als een manier van transport voor hun hoofden.
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
(Gelach)
10:41
Don't they?
226
641200
1377
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
Het dient om hun hoofden naar vergaderingen te brengen.
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
(Gelach)
Als je echt bewijs zoekt van buitenlichamelijke ervaringen,
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
ga dan eens naar een plaatselijke conferentie van oudere academici,
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
en bezoek de discotheek op de laatste avond.
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(Gelach)
Daar zul je het zien:
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
volwassen mannen en vrouwen die ongecontroleerd kronkelen,
uit de maat,
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
(Gelach)
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
wachtend tot het ophoudt zodat ze er thuis een rapport over kunnen schrijven.
(Gelach)
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
Ons onderwijssysteem is gebaseerd op het idee van academisch vermogen.
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
Daar is een reden voor.
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
Het hele systeem was uitgevonden— over de hele wereld waren er
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
voor de 19e eeuw geen openbare systemen voor onderwijs.
Ze ontstonden allemaal ten behoeve van de industrialisatie.
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
De hiërarchie wortelt in twee ideeën.
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
Ten eerste: de meest bruikbare vakken voor werk bovenaan staan.
Je werd waarschijnlijk vriendelijk weggeleid
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
van zaken op school die je leuk vond toen je jong was,
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
11:41
things you liked,
247
701275
1153
omdat je toch nooit een baan zou krijgen om dat te doen.
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
11:44
Is that right?
249
704918
1151
Klopt dat?
Doe geen muziek, je wordt toch geen muzikant;
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
doe geen kunst, je wordt toch geen kunstenaar.
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
Goedbedoeld advies maar een zware vergissing.
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
De hele wereld zit middenin een revolutie.
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
Het tweede is academisch vermogen
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
dat nu echt onze kijk op intelligentie domineert.
Universiteiten schiepen het systeem naar hun evenbeeld.
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
Het hele systeem van openbaar onderwijs in de wereld
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
is een langdurig proces van toegang tot de universiteit.
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
Het gevolg is dat veel hoogbegaafde,
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
briljante, creatieve mensen denken dat ze dat niet zijn.
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
Waar ze goed in waren op school
werd niet gewaardeerd of zelfs gestigmatiseerd.
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
Ik denk dat we ons dat niet langer kunnen veroorloven.
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
Volgens UNESCO halen in de komende 30 jaar
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
wereldwijd meer mensen hun diploma
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
dan sinds het begin van de geschiedenis.
12:28
More people.
268
748663
1157
En het is de combinatie van alle zaken waarover we gesproken hebben—
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
technologie en haar transformationeel effect op werk
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
en demografie en de enorme bevolkingsexplosie.
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
Opeens zijn diploma's niets meer waard.
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
Toen ik student was betekende een diploma een baan.
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
Als je geen baan had, was dat omdat je er geen wilde.
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
En ik wilde er geen.
(Gelach)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
Maar nu zitten jongeren met diploma's
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
vaak thuis videospelletjes te spelen,
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
want je hebt een Master of Arts nodig waar dat vroeger een Bachelor of Arts was,
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
of je moet gepromoveerd zijn.
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
Het is een proces van academische inflatie.
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
De hele onderwijsstructuur verschuift onder onze voeten.
We moeten ons idee van intelligentie radicaal herzien.
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
We weten drie dingen over intelligentie.
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
Ten eerste is het divers.
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
Ons denken over de wereld is zo breed als onze ervaring ervan.
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
We denken visueel, auditief, kinesthetisch,
we denken in abstracte termen, we denken in beweging.
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
Ten tweede is intelligentie dynamisch.
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
Als je naar de interacties van een menselijk brein kijkt --
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
We hoorden gisteren in een aantal presentaties
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
dat intelligentie wonderlijk interactief is.
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
Het brein is niet verdeeld in compartimenten.
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
In feite komt creativiteit—
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
dat ik definieer als het hebben van originele ideeën met waarde—
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
vaker wel dan niet door de interactie
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
van op verschillende disciplines gestoelde zienswijzen.
Het brein is intentioneel -- overigens...
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
er is een zenuwbundel die beide hersenhelften verbindt:
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
het corpus callosum. Bij vrouwen is die dikker.
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
Dat lijkt wel zo te zijn
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
dat vrouwen daarom beter zijn in meerdere dingen tegelijk doen.
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
Want dat zijn jullie.
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
Er is een hele bak onderzoek, maar ik ken het vanuit mijn eigen leven.
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
Als mijn vrouw een maaltijd bereidt thuis—
en dat is niet zo vaak ... gelukkig.
14:09
thankfully.
307
849224
1166
(Gelach)
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
Ze is goed in sommige dingen—
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
maar als ze kookt
dan telefoneert ze met mensen,
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
ze praat met de kinderen, schildert het plafond (Gelach)
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
en ze doet openhartchirurgie. (Gelach)
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
Als ik kook, is de deur dicht, de kinderen naar buiten,
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
de telefoon van de haak, als ze binnenkomt, word ik kribbig:
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
“Terry, alsjeblieft, ik probeer hier een ei te bakken.
(Gelach)
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
Laat me nou even.” (Gelach)
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
Ken je die oude filosofische uitspraak:
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
als een boom valt in een bos en niemand hoort het,
is het dan gebeurd?
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
Weet je nog?
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
Ik zag laatst een geweldige T-shirt: 'Als een man zijn mening geeft in een bos
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
en geen vrouw hoort hem,
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
heeft hij dan nog steeds ongelijk?'
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
(Gelach)
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
Het derde over intelligentie is:
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
het is onderscheidend.
Momenteel ben ik bezig met een nieuw boek, 'Epiphany',
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
gebaseerd op een serie interviews met mensen
over hoe zij hun talent ontdekten.
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
Mij fascineert hoe mensen iets bereiken.
De aanleiding was een gesprek met een schitterende vrouw.
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
Vrij onbekend. Ze heet Gillian Lynne.
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
Kennen jullie haar?
Sommigen wel.
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
Ze is choreografe. Iedereen kent haar werk.
Ze deed 'Cats' en 'Phantom of the Opera'.
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
Ze is fantastisch.
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
Ik zat in het bestuur van de Royal Ballet in Engeland,
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
zoals je kan zien. (Gelach)
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
We lunchten samen en ik vroeg: “Hoe word je een danser?”
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
Ze zei: dat was interessant. Op school was ze echt hopeloos.
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
De school -- in de jaren 30 -- schreef een brief aan haar ouders:
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
“We denken dat Gillian een leerstoornis heeft.”
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
Kan niet concentreren of stilzitten.
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
Nu zouden ze zeggen dat ze ADHD had.
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
Ja toch?
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
Maar dit waren de jaren 30, ADHD was nog niet uitgevonden.
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
Het was nog geen beschikbare stoornis.
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
(Gelach)
Mensen wisten nog niet dat ze dat konden hebben.
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
(Gelach)
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
Ze ging naar een specialist in een kamer met eiken panelen.
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
Ze was daar met haar moeder
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
en moest op een stoel gaan zitten.
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
Ze zat 20 minuten op haar handen
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
terwijl deze man met haar moeder sprak over Gillians problemen op school:
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
want ze stoorde anderen,
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
haar huiswerk altijd te laat af.
Een klein meisje van acht.
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
Uiteindelijk ging de dokter naast Gillian zitten en zei:
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
"Ik heb geluisterd naar je moeder,
en ik moet haar nu even alleen spreken.”
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
Hij zei: “Wacht hier maar even, we komen zo terug.”
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
Ze vertrokken en lieten haar achter.
Maar voordat ze de kamer verlieten,
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
zette hij de radio aan die op zijn bureau stond.
Buiten zegt hij tegen de moeder:
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
"Observeer haar even.”
Zodra ze de kamer uit waren
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
stond ze op en bewoog mee met de muziek.
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
Na een paar minuten draaide zich naar de moeder en zei:
“Mevrouw Lynne, Gillian is niet ziek, ze is een danseres...
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
(Gelach)
Neem haar mee naar een dansschool.”
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
Ik vroeg: “En toen?” Ze zei: “Dat deed ze.
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
Ik kan je niet vertellen hoe prachtig dat was.
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
We liepen een ruimte in vol mensen zoals ik.
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
Mensen die niet stil konden zitten.
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
Mensen die moesten bewegen om te denken. Bewegen om te kunnen denken”
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
Ze deden ballet, tapdansen en jazz,
ze deden modern en hedendaags.
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
Uiteindelijk deed ze auditie voor de Royal Ballet School,
werd solist met een schitterende carrière.
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
Uiteindelijk slaagde ze voor de Royal Ballet School
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
richtte haar eigen bedrijf op, de Gillian Lynne Dance Company,
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
ontmoette Andrew Lloyd Webber.
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
Ze maakte de meest succesvolle theaterproducties ooit.
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
Ze gaf aan miljoenen mensen plezier en ze is een multimiljonaire.
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
Iemand anders had haar wellicht medicatie gegeven
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
en verteld rustig aan te doen.
(Applaus)
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
Ik denk dat het hierop neerkomt:
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
Al Gore sprak gisteravond
over ecologie en de revolutie veroorzaakt door Rachel Carson.
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
Ik geloof dat onze enige hoop voor de toekomst
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
de adoptie is van een nieuwe opvatting van menselijke ecologie.
Eén waarbij we onze opvatting vernieuwen
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
van de rijkdom van menselijk vermogen.
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
Ons opleidingssysteem heeft gedolven in onze geesten
zoals we roofbouw plegen op de aarde voor een bepaalde grondstof.
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
In de toekomst voldoet dit niet meer.
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
We moeten herbepalen op welke fundamentele beginselen
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
we onze kinderen onderwijzen.
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
Een prachtige uitspraak van Jonas Salki:
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
“Als alle insecten zouden verdwijnen van de aarde,
eindigt al het leven op aarde binnen 50 jaar.
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
Als alle menselijke wezens verdwijnen van de aarde,
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
dan floreren alle levensvormen binnen 50 jaar.”
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
Hij heeft gelijk.
TED viert het geschenk van de menselijke verbeelding.
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
We moeten voorzichtig zijn dat we wijs met dit geschenk omgaan,
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
en sommige scenario's voorkomen, waarover we gesproken hebben.
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
Dat kan alleen als we onze creatieve vermogens zien
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
als de rijkdom die ze zijn,
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
en onze kinderen zien als de hoop die ze zijn.
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
Onze taak is om hun hele wezen te onderwijzen
zodat ze deze toekomst aankunnen.
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
Wij zien deze toekomst misschien niet,
19:14
but they will.
423
1154228
1563
maar zij wel.
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
Het is onze plicht hen te helpen er iets van te maken.
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
Hartelijk dank.
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7