Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

23,227,339 views ・ 2007-01-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Caseiro Revisora: Sérgio Lopes
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
Bom dia. Como estão? Tem sido bom, não tem?
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
Tenho sido abanado por tudo isto.
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
Na realidade, estou de saída.
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
(Risos)
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
Houve três temas, ao longo da conferência,
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
que são relevantes para o que quero falar.
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
Um deles é a evidência extraordinária da criatividade humana
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
em todas as apresentações que tivemos
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
e em todas as pessoas aqui.
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
A variedade de tudo e o alcance de tudo.
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
O segundo é que nos coloca em circunstâncias
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
em que não fazemos ideia do que irá acontecer,
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
em termos de futuro,
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
nenhuma ideia de como isto se pode desenrolar.
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
Eu interesso-me muito pelo ensino.
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
Constato que toda a gente se interessa pelo ensino.
01:16
Don't you?
18
76352
1317
Vocês não? Acho isto muito interessante.
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
Se forem a um jantar de festa,
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
e disserem que trabalham no ensino
— claro, se trabalham no ensino, não irão com frequência a jantares de festa,
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
(Risos)
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
Não são convidados.
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
E nunca voltam a ser convidados, curiosamente, é estranho.
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
Mas se forem e disserem a alguém
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
— perguntam-vos: "O que faz?" —
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
e disserem que trabalham no ensino,
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
podem vê-los empalidecer.
"Oh meu Deus, porquê eu?"
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
(Risos)
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
"A minha única saída da semana".
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
(Risos)
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
Mas se lhes perguntarem qual é o curso deles, não vos largam.
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
Porque é uma daquelas coisas
muito enraizadas nas pessoas, não é verdade?
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
Como a religião, o dinheiro e outras coisas.
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
Interesso-me muito pelo ensino e penso que todos nós se interessam.
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
Nós temos um enorme interesse nisto,
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
em parte porque, supostamente,
a educação deve levar-nos a um futuro que ainda não compreendemos.
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
Se pensarem nisto, as crianças que começam a escola este ano
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
reformar-se-ão em 2065.
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
Ninguém tem uma pista
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
— apesar de todo o conhecimento demonstrado nos últimos quatro dias —
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
de como o mundo será daqui a cinco anos.
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
E, no entanto, pretendemos educá-los para isso.
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
Penso que a imprevisibilidade é extraordinária.
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
E a terceira parte disto é que, apesar disso, todos concordamos
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
nas capacidades realmente extraordinárias que as crianças têm,
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
as suas capacidades para a inovação.
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
Ontem à noite a Sirena foi uma maravilha, não foi?
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
Ver o que ela conseguiu fazer.
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
Ela é excecional, mas penso que ela não é, por assim dizer,
excecional na plenitude da infância.
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
O que temos é uma pessoa de uma dedicação extraordinária
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
que encontrou um talento.
É inha convicção que todos os miúdos têm talentos tremendos
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
e nós estragamo-los, impiedosamente.
Por isso, quero falar acerca do ensino
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
e quero falar acerca da criatividade.
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
A minha convicção é que, hoje,
a criatividade é tão importante no ensino como a literacia,
e devemos tratá-la ao mesmo nível.
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
(Aplausos)
03:24
Thank you.
64
204963
1189
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
A propósito, era só isto. Muito obrigado.
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
(Risos)
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
Bem, faltam 15 minutos.
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
Bem, eu nasci...não...
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
(Risos)
Ouvi recentemente uma história muito boa — adoro contá-la —
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
de uma miúda que estava numa aula de desenho.
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
Tinha seis anos, estava ao fundo da sala, a desenhar.
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
A professora disse que essa miúda raramente estava atenta
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
mas naquele dia estava.
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
A professora, fascinada, foi ter com ela e disse:
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
"O que estás a desenhar?"
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
A miúda disse: "Estou a desenhar o retrato de Deus."
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
A professora replicou: "Mas ninguém sabe como é Deus."
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
E a miúda respondeu: "Daqui a pouco já sabem."
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(Risos)
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
Quando o meu filho tinha quatro anos, em Inglaterra,
para ser honesto, ele tinha quatro anos em todo o lado.
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
(Risos)
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
Em rigor, onde quer que fôssemos, ele tinha quatro anos.
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
Entrava numa peça de Natal.
Lembram-se da história?
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
(Risos)
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
Era ótima. Era uma grande história. O Mel Gibson fez a sequela.
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
Talvez a tenham visto: "Natal II".
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
(Risos)
Mas o James fez o papel de José, pelo que ficámos maravilhados.
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
Considerámos isto como sendo um dos papéis principais.
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
Tínhamos o local cheio de admiradores com T-shirts:
"James Robinson é José!"
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
(Risos)
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
Ele não tinha de falar mas conhecem a parte em que chegam os três reis?
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
Eles entram trazendo ofertas, ouro, incenso e mirra.
05:00
This really happened.
100
300975
1158
Isso aconteceu realmente.
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
Estávamos lá sentados e penso que se enganaram,
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
porque falámos com o miúdo depois e dissemos-lhe:
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
"Não te importaste?" E ele : "Porquê, enganei-me?"
Eles trocaram, foi só.
05:10
They just switched.
104
310720
1156
Os três rapazes entraram em cena,
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
miúdos de quatro anos com toalhas enroladas na cabeça,
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
pousaram as caixas e o primeiro miúdo disse:
"Trago-te ouro."
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
E o segundo rapaz disse,: "Trago-te mirra".
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
E o terceiro rapaz disse: "O Frank mandou isto".
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
(Risos)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
O que isto tem de comum é que os miúdos arriscam.
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
Se não sabem, tentam.
Não tenho razão? Eles não receiam estar errados.
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
Não quero dizer que estar errado é a mesma coisa que ser criativo.
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
O que sabemos é que,
se não estivermos preparados para errar,
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
nunca conseguiremos nada de original.
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
Se não estiverem preparados para errar.
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
E quando chegam a adultos, a maior parte das crianças já perdeu essa capacidade.
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
Ficam com receio de errar.
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
É assim que gerimos as nossas empresas.
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
Estigmatizamos os enganos.
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
E hoje temos sistemas nacionais de ensino
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
em que os erros são a pior coisa que podemos fazer.
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
O resultado é que estamos a educar pessoas sem atender às suas capacidades criativas.
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
Picasso disse um dia
que todas as crianças nascem artistas.
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
O problema é mantermo-nos artistas enquanto crescemos.
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
Eu acredito nisto apaixonadamente:
não crescemos para a criatividade, afastamo-nos dela.
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
Ou antes, somos ensinados a perdê-la.
06:34
So why is this?
130
394607
1903
Porque é que é assim?
Eu vivia em Straford-on-Avon até há cinco anos.
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
Mudámo-nos de Stratford para Los Angeles.
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
Podem imaginar a transição sem problemas que foi.
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
(Risos)
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
Vivíamos num lugar chamado Snitterfield,
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
nas proximidades de Stratford, onde nasceu o pai de Shakespeare
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
Vocês ficaram abalados por um novo pensamento? Eu fiquei.
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
Nunca pensaram que Shakespeare tinha pai, pois não?
06:58
Do you?
140
418100
1373
Pensaram? Porque vocês não pensam em Shakespeare em criança, pensam?
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
Shakespeare com sete anos? Eu nunca pensei nisso.
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
Ele deve ter tido sete anos.
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
Ele foi a aulas de inglês, não foi?
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
(Risos)
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
Devia ser muito incómodo.
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
(Risos)
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
"Tens que te esforçar mais".
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
(Risos)
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
Ser mandado para a cama pelo pai.
"Shakespeare, vai para a cama, já!
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
"Pousa o lápis e deixa de falar assim.
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
(Risos)
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
"Confundes toda a gente."
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(Risos)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
Adiante, mudámo-nos de Stratford para Los Angeles,
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
e só quero dizer uma coisa acerca desta mudança.
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
O meu filho não queria vir.
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
Eu tenho dois filhos. Ele tem agora 21; a minha filha tem 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
ele não queria vir para Los Angeles.
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
Ele gostaria, mas tinha uma namorada em Inglaterra.
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
Era o amor da sua vida, Sarah, conhecia-a há um mês.
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
Imaginem, tinham celebrado o quarto aniversário,
porque é muito tempo quando se tem 16.
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
Ele ia muito chateado no avião, e disse:
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
"Nunca mais vou encontrar uma miúda como a Sarah".
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
Para ser franco, ficámos contentes com isso...
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
(Risos)
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
... porque ela era a principal razão para deixarmos o país.
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(Risos)
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
Mas percebemos algo quando mudamos para a América
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
e quando viajamos pelo mundo.
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
Todos os sistemas de ensino no planeta têm a mesma hierarquia de matérias.
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
Todos. Não interessa onde vamos.
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
Seria de esperar outra coisa, mas não é.
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
No topo estão a matemática e as línguas,
depois as humanidades e na base estão as artes.
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
Em todo o lado na Terra
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
e em quase todos os sistemas também,
há uma hierarquia dentro das artes.
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
A arte e a música, normalmente, têm mais importância nas escolas
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
do que o teatro e a dança.
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
Não existe um sistema educativo no planeta que ensine dança todos os dias às crianças
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
da mesma forma que ensina matemática.
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
Porquê? Porque não? Eu penso que seria bastante importante.
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
Penso que a matemática é muito importante mas a dança também é.
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
As crianças estão sempre a dançar se as deixarem, todos nós dançamos.
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
Todos temos corpos, não temos? Não me escapou nada?
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(Risos)
Na verdade, o que acontece é que,
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
quando as crianças vão crescendo, começamos a educá-las
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
progressivamente da cintura para cima.
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
Por fim concentramo-nos nas suas cabeças.
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
E ligeiramente para um lado.
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
Se um extraterrestre viesse visitar o ensino e dissesse:
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
"Para que serve o ensino público?".
Eu penso que teríamos de concluir — se olhássemos para os resultados,
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
quem consegue o sucesso,
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
quem faz o que toda a gente espera.
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
quem consegue os pontos dourados, quem são os vencedores —
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
eu penso que teríamos que concluir que o propósito do ensino público
09:54
throughout the world
207
594017
1198
em todo o mundo
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
é produzir professores universitários.
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
São eles que estão no topo.
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
Eu fui um deles, por isso...
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
(Risos)
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
Eu gosto de professores universitários,
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
mas não os devemos ter como uma referência do êxito humano.
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
É apenas uma forma de vida, outra forma de vida.
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
Mas são bastante curiosos, e digo-o com estima por eles.
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
Na minha experiência, há algo curioso acerca dos professores
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
não todos, mas habitualmente, eles vivem nas suas cabeças.
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
Vivem lá em cima e ligeiramente para um lado.
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
Estão desencarnados, duma forma literal.
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
Eles olham para o seu corpo
como uma forma de transporte para a cabeça.
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
(Risos)
10:41
Don't they?
226
641200
1377
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
É uma maneira de levarem a cabeça a reuniões.
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
(Risos)
Se querem uma prova real de experiências extracorporais,
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
participem numa conferência residencial de académicos veteranos,
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
e apareçam na discoteca na noite final.
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(Risos)
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
Vão lá vão ver homens e mulheres adultos
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
abanando-se incontrolavelmente, fora de ritmo...
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
(Risos)
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
... à espera que aquilo acabe para irem para casa escrever um artigo sobre isso.
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
O nosso sistema de ensino assenta na ideia da capacidade académica.
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
E há uma razão.
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
Todo o sistema foi inventado.
Em todo o mundo, não houve sistemas de ensino público antes do século XIX.
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
Eles surgiram para satisfazer as necessidades da industrialização.
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
A hierarquia está assente em duas ideias.
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
Número um, que as disciplinas mais úteis para o trabalho estão no topo.
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
Provavelmente, quando miúdos, na escola,
fomos benignamente afastados das coisas que gostávamos,
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
11:41
things you liked,
247
701275
1153
porque nunca conseguiríamos um emprego a fazer aquilo.
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
11:44
Is that right?
249
704918
1151
Não é verdade?
"Não estudes música, não vais ser músico".
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
"Não aprendas pintura, não serás um artista".
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
Um conselho benigno, mas profundamente errado.
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
O mundo inteiro está mergulhado numa revolução.
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
E o segundo é a capacidade académica,
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
o que acabou por dominar a nossa visão da inteligência,
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
porque as universidades conceberam o sistema à sua imagem.
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
Todo o sistema de ensino público, no mundo inteiro,
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
é um processo prolongado de entrada na universidade.
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
A consequência é que muita gente altamente talentosa,
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
brilhante, criativa, pensa que não o é,
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
porque a coisa em que eram bons na escola
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
não era valorizada ou era até estigmatizada.
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
Penso que não nos podemos dar ao luxo de ir por esse caminho.
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
Nos próximos 30 anos, de acordo com a UNESCO,
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
haverá mais formados em todo o mundo
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
através do ensino do que desde o início da história.
12:28
More people.
268
748663
1157
Mais pessoas, o que é a combinação de todas as coisas de que falámos:
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
a tecnologia e o seu efeito transformador no trabalho,
e a demografia e o enorme crescimento da população.
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
De repente, os diplomas não valem nada. Não é verdade?
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
Quando eu era estudante, quem tivesse um diploma, tinham um emprego.
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
Se não tinha emprego era porque não queria.
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
Com efeito, eu não queria um.
(Risos)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
Mas agora jovens com vários diplomas
vão muitas vezes para casa e continuam a jogar videojogos,
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
porque é preciso um mestrado quando antes bastava uma licenciatura,
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
e às vezes é preciso o doutoramento.
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
É um processo de inflação académica
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
Toda a estrutura do ensino está a mudar debaixo dos nossos pés.
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
Temos de repensar a sério a nossa visão da inteligência
Sabemos três coisas sobre a inteligência.
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
Um, é diversa. Pensamos o mundo sob todas as formas em que o vivemos.
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
Pensamos visualmente, pensamos com som, pensamos cinestesicamente.
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
Pensamos em termos abstratos, pensamos em movimento.
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
Segundo, a inteligência é dinâmica.
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
Se olharmos para as interacções do cérebro humano,
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
como ouvimos ontem em várias palestras,
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
a inteligência é maravilhosamente interativa.
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
O cérebro não está dividido em compartimentos.
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
De facto, a criatividade, que eu defino
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
como o processo de gerar ideias originais e com valor,
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
surge normalmente através da interação
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
de diferentes formas de ver as coisas.
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
Há um grupo de nervos que junta as duas metades do cérebro
chamado corpus callosum.
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
É mais espesso na mulher.
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
Seguindo as ideias de ontem, da Helen,
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
eu penso que é por isso que as mulheres são melhores em tarefas simultâneas.
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
Porque vocês são, não são?
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
Existe muita investigação mas eu sei-o pela minha vida pessoal.
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
Se a minha mulher está a cozinhar uma refeição em casa,
o que felizmente, não é habitual
14:09
thankfully.
307
849224
1166
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
(Risos)
Não, ela é boa nalgumas coisas,
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
mas se está a cozinhar, está a resolver coisas ao telefone,
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
está a falar com os miúdos, está a pintar o teto,
(Risos)
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
está a fazer uma operação de coração aberto aqui.
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
Se eu estiver a cozinhar, a porta está fechada, os miúdos lá fora,
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
o telefone está no descanso, se ela entra fico chateado.
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
Eu digo: "Por favor, Terry, estou a tentar estrelar um ovo".
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
(Risos)
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
"Deixa-me em paz!"
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
(Risos)
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
Conhecem aquela coisa filosófica,
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
se uma árvore cai na floresta e ninguém a ouve, aconteceu mesmo?
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
Lembram-se desta velha piada?
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
Vi recentemente uma T-shirt muito gira que dizia:
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
"Se um homem diz o que pensa numa floresta e nenhuma mulher o ouve,
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
"ele ainda estará errado?"
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
(Risos)
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
A terceira coisa sobre a inteligência é que ela é distinta.
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
Ando a escrever um livro chamado "Epifania",
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
baseado numa série de entrevistas com pessoas
sobre como descobriram o seu talento.
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
Estou fascinado com a forma como lá chegaram.
Surgiu duma conversa com uma mulher maravilhosa
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
de que talvez nunca tenham ouvido falar,
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
chamada Gillian Lynne.
Ouviram falar dela? Alguns ouviram.
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
Ela é coreógrafa e todos conhecem o trabalho dela.
Ela fez o "Cats" e o "Fantasma da Ópera".
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
É maravilhosa. Eu pertencia à administração do Royal Ballet, em Inglaterra.
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
como podem ver.
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
Adiante, a Gillian e eu almoçámos um dia e eu disse:
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
"Gillian, como te tornaste bailarina?"
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
Disse, quando andava na escola, estava desesperada.
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
Nos anos 30, a escola escreveu aos pais:
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
"Pensamos que a Gillian tem dificuldade de aprendizagem".
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
Não conseguia concentrar-se, era irrequieta.
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
Penso que hoje diriam que ela hiperativa.
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
Mas estávamos em 1930,
e a hiperatividade ainda não tinha sido inventada nessa altura.
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
Não era uma doença disponível.
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
(Risos)
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
As pessoas não sabiam que podiam ter isso.
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
(Risos)
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
Foi consultar um especialista, num gabinete luxuoso.
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
Ela estava com a mãe,
foi lá, sentou-se em cima das mãos numa cadeira ao fundo,
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
durante 20 minutos,
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
enquanto o homem falava com a mãe sobre os problemas
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
que a Gillian estava a ter na escola.
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
Porque ela perturbava os outros,
os trabalhos de casa estavam sempre atrasados, etc.
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
Por fim, o médico sentou-se junto da Gillian e disse-lhe:
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
"Gillian, estive a ouvir todas as coisas que a tua mãe me contou
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
"e preciso de falar com ela em privado.
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
"Espera aqui, já voltamos, não demoramos muito."
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
Saíram e deixaram-na.
Mas, antes de saírem, ele ligou o rádio que tinha na secretária.
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
Quando saíram da sala, ele disse para a mãe:
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
"Espere aqui e observe-a".
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
Assim que eles saíram da sala, ela levantou-se e pôs-se a dançar.
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
Eles observaram-na durante alguns minutos
e ele virou-se para a mãe e disse:
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
"Sr.ª Lynne, a Gillian não está doente, ela é uma bailarina.
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
"Leve-a a uma escola de dança".
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
Eu disse: "O que aconteceu?"
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
E ela: "Ela levou-me. Não posso dizer como foi maravilhoso.
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
"Entrámos numa sala cheia de pessoas como eu.
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
"Pessoas que não conseguiam estar quietas.
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
"Pessoas que precisavam de se mover para pensar".
Que precisavam de se mover para pensar.
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
Faziam ballet, sapateado, jazz,
dança moderna, dança contemporânea.
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
Acabou por ir a uma audição da Royal Ballet School,
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
tornou-se solista, teve uma carreira maravilhosa no Royal Ballet.
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
Acabou por se formar na Royal Ballet School
fundou uma companhia, a Companhia de Dança Gillian Lynne,
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
conheceu Andrew Lloyd Weber.
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
Foi a responsável por alguns dos musicais de maior sucesso na história,
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
tem agradado a milhões e é multimilionária.
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
Outros tê-la-iam medicado e dito para se acalmar.
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
(Aplausos)
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
O que eu penso resume-se a isto:
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
Al Gore falou na outra noite
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
sobre ecologia e a revolução desencadeada por Rachel Carson.
Acredito que a nossa única esperança para o futuro
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
é adotar uma nova conceção de ecologia humana,
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
uma em que começamos a reconstituir a nossa conceção
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
da riqueza da capacidade humana.
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
O nosso sistema de ensino minou as nossas mentes
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
da mesma forma que temos esventrado a terra:
por um recurso em particular
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
que, no futuro, não nos servirá.
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
Temos de repensar os princípios fundamentais
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
com que educamos as nossas crianças.
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
Há uma frase maravilhosa de Jonas Salk, que afirmou:
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
"Se todos os insetos desaparecessem da Terra,
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
"dentro de 50 anos acabaria toda a vida na Terra.
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
"Se todos os seres humanos desaparecessem da Terra,
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
"dentro de 50 anos todas as formas de vida floresceriam."
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
E ele tem razão.
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
O TED celebra a dádiva da imaginação humana.
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
Temos de ter o cuidado de usar essa dádiva sabiamente
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
e evitar alguns dos cenários de que falámos.
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
A única forma de o fazermos é reconhecer as nossas capacidades criativas
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
pela riqueza que representam
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
e ver as nossas crianças pela esperança que são.
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
A nossa tarefa é educá-las na totalidade, para que possam encarar esse futuro.
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
Já agora, podemos não ver esse futuro, mas eles verão.
19:14
but they will.
423
1154228
1563
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
E o nosso trabalho é ajudá-los a fazer algo dele.
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
Muito obrigado.
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7