Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

23,835,546 views ・ 2007-01-07

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Tim Morley Reviewer: Toño del Barrio
Bonan matenon. Kiel vi fartas? Bonega tago, ĉu ne?
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
"Ĉu mi kapablas tiel altnivele partopreni?" mi demandas min.
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
Fakte ne, mi tuj foriros. (ridoj)
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
Estis tri temoj, ĉu ne,
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
dum la konferenco, kiuj rilatas al
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
mia nuna prelego.
La unua estas la eksterordinara elmontriĝo de homa kreemo
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
en ĉiuj prezentaĵoj, kiujn ni spektis
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
kaj en ĉiuj homoj ĉi tie. Simple la diverseco
kaj la larĝeco imponas. La dua temo estas,
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
ke ni nun havas absolute nenian ideon pri la tuja estonteco,
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
pri tio, kio okazos poste;
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
tute mankas bildo pri tio.
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
Mi havas intereson pri edukado --
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
fakte, evidentiĝas al mi, ke ĉiu havas intereson pri edukado.
01:16
Don't you?
18
76352
1317
Ĉu ne vi? Al mi tio estas tre interesa.
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
Se, dum vesperfesto, vi diras,
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
ke vi laboras pri edukado --
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
fakte, oni ne ofte vesperumas, honeste, se oni laboras pri edukado.
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
(ridoj) Oni ne invitas nin.
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
Kaj oni neniam reinvitas nin, strange. Stranga afero.
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
Sed se, hazarde, vi vesperumas, kaj vi tion diras al iu...
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
iu demandis, "Kaj kion vi faras?"
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
kaj vi respondas, ke vi laboras pri edukado,
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
vi tuj rimarkas, ke la sango forfandas el ties vizaĝo. Tiu murmuras,
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
"Dio mia, kial mi? Dum mia ununura societumado de la semajno." (ridoj)
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
Sed se vi demandas pri ties edukado,
ili ekscitiĝas. Ĉar edukado estas afero,
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
kiu tre profunde gravas al multaj homoj, ĉu ne?
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
Samkiel religio, kaj mono, inter aliaj.
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
Mi havas grandan intereson pri edukado, kaj mi kredas, ke tio samas por ĉiuj.
Ĝi gravas al ni ĉiuj, ĉar supozeble
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
estas edukado, kiu gvidos nin en tiun estontecon,
kiun ni ne sukcesas antaŭkompreni.
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
Pensu pri tio: infanoj, kiuj komencas sian edukadon ĉijare
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
finos sian laboran vivon je la jaro 2065. Neniu havas ajnan ideon --
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
malgraŭ la parado de ekspertismo dum la kvar pasintaj tagoj --
kiel aspektos la mondo
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
eĉ post kvin jaroj. Sed oni tamen atendas,
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
ke ni iel utile eduku tiujn infanojn. Do la manko
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
de antaŭvidebleco estas eksterordinara.
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
Kaj la tria parto de tio estas,
ke ni ĉiuj tamen konsentas pri la
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
nekredeblaj talentoj, kiujn havas infanoj --
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
la kapablo imagi kaj kreadi novaĵojn. Pensu, ekzemple, pri Sirena hieraŭ;
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
nekredeble, ĉu ne, tio, kion ŝi faris?
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
Kaj jes, ŝi estas neordinara kazo, sed mi dirus,
ke ŝi ne estas unika kazo el la tuta infanaro.
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
Ŝi estas persono kun grandega sindediĉo,
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
kiu trovis sian talenton. Kaj mia konjekto estas,
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
ke ĉiu infano havas imponegajn talentojn.
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
Kaj ni plenmalŝparas ilin, vere senkompate.
Do mi volas prelegi pri edukado, kaj
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
mi volas prelegi pri kreemo. Mia konjekto estas,
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
ke kreemo nun estas tiel grava en edukado kiel legokapablo,
kaj ni traktu ĝin samstate.
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
(aplaŭdo) Dankon. Jen ĉio, dankon.
03:24
Thank you.
64
204963
1189
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
Ĝis revido. (ridoj) ... Do, restas 15 minutoj...
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
Nu, mi naskiĝis en -- ne. (ridoj)
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
Mi antaŭnelonge aŭdis bonegan rakonton -- mi ŝategas rakonti ĝin --
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
pri knabineto, kiu partoprenis desegnan lecionon. Ŝi estis sesjaraĝa,
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
kaj ŝi sidis, malantaŭe de la klaso, desegnante,
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
kaj la instruistino diris, ke tiu knabino apenaŭ iam ajn
atentis pri siaj kursoj, sed en tiu ĉi leciono, ŝi ja bone aŭskultis.
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
Interesiĝis la instruistino, kaj ŝi iris al la knabino
kaj demandis, "Kion vi desegnas?"
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
Kaj la knabino diris, "Mi faras bildon de Dio."
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
Kaj la instruistino diris, "Sed neniu scias kiel aspektas Dio."
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
Kaj la knabino diris, "Oni scios post kelkaj minutoj."
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(Ridoj)
Kiam mia filo estis kvarjaraĝa en Anglio --
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
fakte, li estis kvar jaraĝa ĉie, mi devus diri. (ridoj)
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
Strikte, mi diru, ke kien ajn li vojaĝis, li estas kvarjaraĝa je tiu jaro.
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
Li partoprenis en kristnaska teatraĵeto.
Ĉu vi memoras pri la historio? Ĝi estis tre fama,
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
vere famega. Mel Gibson faris la sekvan filmon.
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
Eble vi vidis ĝin: "Kristo, Parto Dua". Sed mia filo Ĝejmz rolis kiel Jozefo,
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
kio tre plaĉis al ni.
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
Ni konsideris tion, kiel unu el la plej gravaj roloj.
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
Ni disdonis amason da T-ĉemizoj kun la slogano:
"Ĝejmz Robinson ESTAS Jozefo!" (ridoj)
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
Li ne devis paroli dum la teatraĵo, sed vi konas la parton,
kiam alvenas la tri saĝuloj. Ili envenas portante donacojn:
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
oron, olibanon, kaj mirhon.
05:00
This really happened.
100
300975
1158
Nu, tio vere okazis -- ni spektadis,
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
kaj mi pensas, ke ili simple maltrafis la sinsekvon
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
ĉar ni parolis al la knabo poste kaj ni diris,
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
"Ĉu ĉio bonis laŭ vi?" kaj li diris, "Jes, kial? Ĉu estis problemo?"
Ili simple interŝanĝis, jen ĉio.
05:10
They just switched.
104
310720
1156
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
Do, la tri knaboj envenis,
kvarjaruloj kun viŝtukoj surkape,
kaj ili prezentis siajn skatolojn
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
kaj la unua knabo diris, "Mi donacas oron."
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
Kaj la dua knabo diris, "Mi donacas olibanon."
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
Kaj la tria knabo diris, "Mi donacas miron. Ĉu vi miras?" (ridoj)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
Jen la komuna aspekto de tiuj rakontoj: infanoj aŭdacas provi ion novan.
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
Se ili ne scias, ili aŭdacas provi.
Ĉu ne? Ne timigas ilin la ebleco erari aŭ maltrafi.
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
Nu, mi ne diras, ke "erari" samsignifas kiel "esti kreema".
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
Sed ni ja scias,
ke se vi ne pretas maltrafi,
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
vi neniam inventos ion ajn originalan.
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
Se vi ne pretas erari. Kaj kiam oni alvenas al plenkresko,
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
la granda plejmulto jam perdis tiun kapablon.
Ili iĝas timemaj je eraroj.
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
Kaj, flanke, ĝuste tiel ni funkciigas niajn firmaojn.
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
Ni kritikas kaj punas erarojn. Kaj nun ankaŭ en edukado
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
ni havas sistemon, en kiu la plej alta peko
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
estas fari eraron.
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
Kaj la rezulto estas ke ni "edukas" homojn for el
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
sia kreemo. Picasso iam diris,
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
ke ĉiuj infanoj naskiĝas artistoj.
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
La malfacila afero estas daŭre resti artisto kiam ni pliaĝiĝas. Mi pasie kredas,
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
ke ni ne kreskas al kreemo,
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
sed kreskas for el kreemo. Aŭ, pli ĝuste, ni estas edukitaj for el ĝi.
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
Do, kial?
06:34
So why is this?
130
394607
1903
Ĝis antaŭ kvin jaroj, mi loĝis en Stratford-on-Avon en Britio.
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
Fakte, ni transloĝiĝis de Stratford al Los-Anĝeleso.
Do vi povas imagi kiel tutglata estis tiu transiro.
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
(ridoj) Fakte,
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
ni loĝis en vilaĝo nomita Snitterfield,
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
iom ekster Stratford, kie naskiĝis
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
la patro de Ŝekspiro. Ĉu vin ne frapis nova penso? Min, jes ja.
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
Oni ne pensas pri Ŝekspiro kiel filo, kun patro, ĉu?
06:58
Do you?
140
418100
1373
Ĉar oni ne pensas pri Ŝekspiro
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
kiel infano, ĉu ne?
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
Ŝekspiro kiel sepjarulo? Mi neniam pensis pri tio. Evidente,
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
li iam estis sepjaraĝa. Li estis en
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
ies klaso pri la angla lingvo, ĉu ne? Kompatinda instruisto!
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
(ridoj) "Devas pli lerte labori." Lia patro forsendas lin al la lito,
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
dirante al Ŝekspiro, "Tuj al via lito,
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
kaj lasu vian krajonon ĉi tie.
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
Kaj ĉesu tiun strangan parolmanieron. Ĉiuj konfuziĝas."
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(ridoj)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
Nu, ni translokiĝis de Stratford en Los-Anĝeleson,
kaj mi volas paroli mallonge pri tiu ŝanĝo.
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
Mi filo ne volis veni kun ni.
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
Mi havas du gefilojn. Li nun havas 21 jarojn; mi filino, 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
Li ne volis veni al Los Angeles. Li ŝategis ĝin,
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
sed li havis koramikinon en Anglio. Ŝi estis la amo de lia vivo, Sarah.
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
Li konis ŝin jam de monato.
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
Tamen, ili jam festis sian kvaran datrevenon,
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
ĉar monato estas longa tempo kiam oni aĝas 16.
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
Ĉiukaze, li estis tre plorema en la aviadilo,
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
kaj li diris, "Mi neniam retrovos alian knabinon kian Sarah."
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
Kaj ni feliĉegis pri tio, honeste,
ĉar ĉefe pro ŝi ni forfuĝis la landon.
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(ridoj)
Sed io okulfrapas min, kiam mi translokiĝis al Usono,
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
kaj kiam mi vojaĝas ĉirkaŭ la mondo:
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
ĉiu eduksistemo sur la tero havas la saman hierarkion de studfakoj.
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
Ĉiu, ie ajn en la mondo.
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
Oni kredus, ke estus alie, sed ne.
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
Supre troviĝas matematiko kaj lingvoj,
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
poste la homaj sciencoj, kaj laste estas artoj.
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
Ĉie sur la planedo.
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
Krome, en preskaŭ ĉiu sistemo,
estas hierarkio ene de la artoj.
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
Desegna arto kaj muziko kutime havas pli altan rangon en lernejoj
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
ol teatrado kaj danco. Ne ekzistas sur la tero eduksistemo,
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
kiu ĉiutage instruas dancon al infanoj
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
same kiel oni instruas al ili matematikon. Kial?
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
Kial ne? Mi kredas, ke tio ja gravas.
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
Mi kredas, ke matematiko gravas, sed ankaŭ danco.
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
Infanoj dancas la tutan tempon se oni permesas tion, ni ĉiuj faras tion.
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
Ni ĉiuj havas korpon, ĉu ne? Ĉu mi maltrafis kunsidon?
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(ridoj) Verdire, jen kio okazas:
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
dum kiam infanoj kreskas, ni edukas ilin poiome
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
de la talio supren. Kaj tiam ni fokusiĝas sur la kapo.
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
Kaj iom je unu flanko.
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
Se vi vizitus edukadon, kiel eksterterulo,
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
kaj demandus, "Kio estas la celo de publika edukado?"
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
Vi estus devigata konkludi -- se vi rigardas la rezultojn,
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
kiu vere sukcesas laŭ tio,
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
kiu faras ĉion, kion ili devus,
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
kiu gajnas la konkurson --
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
Mi kredas, ke vi konkludus, ke la ekzisto-kialo
09:54
throughout the world
207
594017
1198
de publika edukado tra la mondo
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
estas produkti universitatajn profesorojn. Ĉu ne?
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
Jen la homoj, kiuj finas je la supro de la amaso.
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
Kaj mi iam estis unu el tiuj, do jen. (ridoj)
Kaj mi ja ŝatas universitatajn profesorojn,
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
sed ni ne konsideru ilin kiel la plej altan atingon de la homara strebado.
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
Ili estas nur vivoformo,
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
alia vivoformo. Sed ili estas iom strangaj,
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
kaj mi diras tion pro amo por ili.
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
Estas io stranga pri profesoroj, laŭ mia sperto --
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
ne ĉiuj, sed tipe -- ili loĝas ene de sia kapo.
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
Ili loĝas tie ĉi, kaj iom je unu flanko.
Ili estas senkorpaj, nu, iom laŭlitere.
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
Por ili, la korpo
estas nur transportilo por la kapo, ĉu ne?
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
10:41
Don't they?
226
641200
1377
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
(ridoj) Ĝi gravas nur por vojaĝigi la kapon al kunsidoj.
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
Se vi volas spekti veran eksterkorpan sperton,
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
aliĝu al iu konferenco de
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
altrangaj profesoroj,
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
kaj vizitu la dancejon je la lasta vesperumo.
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(ridoj) Tie vi vidos plenkreskajn virojn kaj virinojn
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
dancaĉantajn, ŝajne sen konscia regado de si mem.
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
Tio daŭras ĝis la vesperfino, kaj poste ili verkas raporton pri la sperto.
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
Nu, nia eduksistemo baziĝas sur la ideo de intelekta kapablo.
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
Kaj ja estas kialo.
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
La tuta sistemo estis inventita – ĉirkaŭ la mondo, ne ekzistis
publikaj eduksistemoj, vere, antaŭ la 19-a jarcento.
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
Ili ĉiuj estiĝis
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
por provizi laŭ la bezonoj de industriismo.
Do la hierarkio havas radikojn en du ideoj:
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
unue, ke plej gravas la studfakoj, kiuj utilas por laboro.
Do oni verŝajne malinstigis vin ĝentile for
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
de aferoj en la lernejo – aferoj, kiujn vi ŝatis –
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
pro tio, ke ili ne utilos
11:41
things you liked,
247
701275
1153
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
por posta laboro. Ĉu ne?
11:44
Is that right?
249
704918
1151
Ne faru muzikon, vi neniam estos muzikisto;
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
ne faru arton, vi ne estos artisto.
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
Senmalicaj konsiloj – nun, profunde mistrafaj.
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
La tuta mondo spertas revolucion.
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
Kaj due, mensa kapablo, kio nun vere dominas
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
nian ideon de inteligenteco,
ĉar la universitatoj kreis la sistemon laŭ siaj propraj ecoj.
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
Fakte, la tuta sistemo
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
de publika edukado ĉirkaŭ la mondo estas longega procedo
por atingi akcepton en universitato.
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
Kaj la sekvo de tio estas ke multaj talentplenaj,
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
brilaj, kreemaj homoj kredas, ke ili ne estas tiaj,
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
ĉar ties talento ne havis valoron en la lernejo
aŭ eĉ havis malvaloron.
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
Kaj ni ne povas tiel daŭrigi la aferon.
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
Dum la venontaj 30 jaroj, laŭ UNESCO,
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
pli da homoj finos lernejajn studojn
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
ol dum la tuta historio de la homa raso.
12:28
More people.
268
748663
1157
Pli da homoj, kaj jen la kombino
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
de ĉio, pri kio ni parolis –
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
teknologio kaj ĝia ŝanĝiga efiko sur la laboro, kaj demografio
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
kaj la kreskego de loĝantaro.
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
Subite, diplomo valoras nenion. Ĉu ne?
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
Kiam mi estis studento, tiu kiu havas universitatan diplomon aŭtomate havas laboron.
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
Tiu, kiu ne havis laboron, simple ne volis laboron.
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
Kaj, honeste, mi ne volis. (ridoj)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
Sed nun junaj licenciuloj ofte
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
reiras hejmen por daŭre ludi videoludojn,
ĉar oni bezonas majstriĝon tie, kie antaŭe sufiĉis licencion,
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
kaj la alia laboro neprigas doktoriĝon...
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
Temas pri eduka inflacio.
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
Kaj tio montras al ni, ke la tuta strukturo de edukado
ŝanĝiĝas sub niaj piedoj. Ni devas radikale repensi
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
nian ideon pri inteligento.
Ni scias tri aferojn pri inteligento.
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
Unue, ĝi estas diversa. Ni pensas pri la mondo per ĉiu rimedo,
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
per kio oni spertas ĝin. Ni pensas vide,
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
ni pensas aŭde, ni pensas tuŝe.
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
Ni pensas abstrakte, ni pensas move.
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
Due, inteligento estas moviĝema.
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
Se oni konsideras la interagojn de la homa cerbo, kiel ni aŭdis
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
hieraŭ dum kelkaj prelegoj.
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
inteligento estas belege interagema.
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
La cerbo ne estas dividita en diversaj fakoj.
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
Fakte, kreemo – kiun mi difinas kiel la procedo
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
havi originalajn ideojn, kiuj havas valoron –
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
plej ofte okazas per la interago
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
de diversaj vidpunktoj pri aferoj.
La cerbo intence estas – nu, flanke,
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
estas fasko de nervoj, kiu kunligas la du duonojn de la cerbo,
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
kaj ĝi nomiĝas la "corpus callosum". Ĝi estas pli dika en virinoj.
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
Sekve al tio, kion diris Helen hieraŭ, mi kredas, ke verŝajne
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
estas pro tio, ke virinoj pli bone traktas plurajn aferojn samtempe.
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
Ĉar tio ja estas la vero, ĉu ne?
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
Estas amaso de priesplorado pri tio, sed mi scias tion el mia persona vivo.
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
Se mia edzino preparas manĝaĵon hejme –
tio ne ofte fariĝas, feliĉe. (ridoj)
14:09
thankfully.
307
849224
1166
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
Sed se ŝi faras tion – nu, ŝi ja havas aliajn talentojn –
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
sed se ŝi kuiras,
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
ŝi samtempe parolas telefone,
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
ŝi parolas kun la infanoj, ŝi farbas la plafonon,
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
ŝi faras ĥirurgian operacion tie.
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
Se estas mi la kuiranto, mi fermas la pordon, forpelas la infanojn,
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
mi ignoras la telefonon, kaj se ŝi envenas, mi ĉagreniĝas.
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
Mi diras, "Teri, mi petas, mi provas friti ovon ĉi tie. Lasu min trankvile." (ridoj)
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
Fakte, ĉu vi konas tiun malnovan filozofian demandon,
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
se arbo falas en la arbaro kaj neniu aŭdas ĝin,
ĉu ĝi okazis? Ĉu vi memoras pri tio?
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
Mi vidis bonegan T-ĉemizon, kun surskribo, "Se viro diras sian opinion
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
en arbaro, kaj neniu virino aŭdas lin,
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
ĉu li ankoraŭ malpravas?" (ridoj)
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
Kaj la tria afero pri inteligento estas,
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
ĝi estas aparta. Mi verkas novan libron aktuale
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
nomitan "Epifanio", kiu baziĝas sur serio de
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
intervjuoj kun homoj pri la maniero, per kiu ili
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
malkovris sian talenton. Interesegas min kiel homoj alvenis al tio.
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
Ĝi venas origine de konversacio, kiun mi havis
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
kun mirinda virino, kiun eble la plej multo
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
ne konas, ŝi nomiĝas Ĝilian Lin,
ĉu vi konas la nomon? Nur kelkaj. Ŝi estas baletestrino
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
kaj ŝia laboro estas tre bone konata.
Ŝi faris la dancojn por la spektakloj "Katoj" kaj "La Fantomo de la Opero".
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
Ŝi estas mirinda. Mi antaŭe estis estrarano de la Reĝa Baleta Kompanio, en Anglio,
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
kiel vi povas vidi.
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
Nu, dum tagmanĝo kun Ĝilian, mi demandis al ŝi,
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
"Ĝilian, kiel vi iĝis dancisto?" kaj ŝi diris,
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
estas interese, kiam ŝi estas lernejanino,
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
ŝi estis terure malbona. Kaj la lernejo, dum la jaroj 1930-aj,
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
skribis al ŝiaj gepatroj, "Ni kredas,
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
ke Ĝilian havas prilernan problemon." Ne eblis al ŝi koncentriĝi,
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
ŝi ĉiam moviĝemis. Nuntempe verŝajne,
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
oni nomus tion ADHD, ĉu ne? Sed en la 1930-aj jaroj,
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
oni ankoraŭ ne inventis ADHD.
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
Tiu malsano ankoraŭ ne disponeblis. (ridoj)
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
La homoj ne konsciis, ke ili povas havi tion.
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
Ĉiukaze, ŝi iris al iu specialisto. Kaj en tiu kverk-mura ĉambro,
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
jen ŝi kun ŝia patrino,
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
kaj oni sidigis ŝin en seĝon,
kaj ŝi sidis sur siaj manoj dum 20 minutoj,
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
dum la viro diskutis kun ŝia patrino
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
pri la problemoj de Ĝilian en la lernejo. Kaj je la fino –
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
ĉar ŝi ĝenadis homojn,
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
la hejmtaskoj ĉiam alvenis malfrue, kaj simile,
de tiu ok-jaraĝulo – finfine, la kuracisto sidiĝis apud Ĝilian,
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
kaj diris al ŝi, "Ĝilian,
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
mi aŭskultis ĉion, kion diris via patrino,
kaj nun mi bezonas paroli kun ŝi private."
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
Li diris, "Vi atendu ĉi tie, ni revenos post mallonga tempo."
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
Kaj ili foriris kaj lasis ŝin.
Sed kiam ili eliris la ĉambron, li ŝaltis la radion
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
sur sia labortablo. Kaj elirinte,
li diris al ŝia patrino,
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
"Ni simple rigardu ŝin." Kaj tuj kiam ili foriris,
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
ŝi diris, ŝi stariĝis kaj moviĝis laŭ la muziko.
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
Kaj ili rigardis dum kelkaj minutoj
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
kaj li turniĝis al la patrino kaj diris,
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
"S-ino Lin, Ĝilian ne malsanas. Ŝi estas dancistino.
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
Enkonduku ŝin en danclernejo."
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
Mi demandis, "Do kio okazis?"
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
Ŝi diris, "Mi patrino faris tion. Mi ne kapablas priparoli kiel bonega ĝi estis.
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
Ni eniris la ĉambron kaj trovis amason
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
da homoj samkiel mi. Homoj, kiuj ne kapablis sidi senmove.
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
Homoj, kiuj devis moviĝi por pensi." Kiuj devis moviĝi por pensi.
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
Ili faris baleton, klakdancon, ĵazdancon,
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
modernan dancon, kaj simile.
Ŝi finfine membriĝis en la Reĝa Baleta Lernejo,
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
ŝi iĝis ĉefdancisto, kaj havis bonegan karieron
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
en la Reĝa Baleta Kompanio. Kiam ŝi finis
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
tiun lernejon, ŝi fondis sian propran
kompanion – la Danc-Kompanio de Ĝilian Lin –
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
kaj renkontis Andrew Lloyd Weber. Ŝi respondecas pri
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
pluraj el la plej sukcesaj muzikaj spektakloj
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
iam ajn, ŝi donis plezuron al milionoj da homoj,
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
kaj ŝi estas pluroble milionulo. Alia kuracisto
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
eble donintus al ŝi premaĵojn kaj dirus,
ke ŝi sidu trankvile.
Nu, mi kredas ... (aplaŭdo) Jen mia opinio:
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
antaŭ kelkaj tagoj, Al Gore parolis
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
pri ekologio, kaj la revolucio lanĉita de Rachel Carson.
Mi kredas, ke nia sola espero por la estonteco
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
estas adopti novan konscion pri homa ekologio,
en kiu ni refaros nian koncepton
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
pri la riĉeco de homaj kapabloj.
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
Nia eduksistemo minis niajn cerbojn,
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
samkiel ni elminas la teron: por specifa varo.
Kaj en la estonteco, tio ne plu utilos al ni.
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
Ni devas repensi la fundamentajn principojn
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
surbaze de kiuj ni edukas niajn infanojn.
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
Jonas Salk tre saĝe diris, "Se ĉiu insekto
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
malaperus de la tero,
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
post 50 jaroj ne plu estus vivo surtera.
Se ĉiu homo malaperus de la tero,
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
post 50 jaroj ĉiuj vivaĵoj disflorus."
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
Kaj li pravas.
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
Tio, kion TED festas, estas la donaco de la homa imagopovo.
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
Ni devas prizorgi la manieron uzi tiun donacon
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
por eviti kelkajn el la scenaroj
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
ĉi tie distutitaj. Kaj la sola maniero
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
fari tion estas prave vidi niajn kreemajn kapablojn
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
kiel la riĉaĵojn, kiuj ili estas,
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
kaj vidi niajn infanojn kiel la esperojn, kiuj ili estas. Kaj nia tasko
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
estas eduki la tutan estulon, por ke tiu kapablas alfronti tiun estontecon.
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
Nu, eble ni ne vidos ĝin,
19:14
but they will.
423
1154228
1563
sed ili ja vidos ĝin. Kaj nia tasko estas
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
helpi al ili fari ion el ĝi. Koran dankon.
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7