Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

Ken Robinson dice que las escuelas matan la creatividad

23,224,487 views

2007-01-07 ・ TED


New videos

Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

Ken Robinson dice que las escuelas matan la creatividad

23,224,487 views ・ 2007-01-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Perez Revisor: Jaime Gonzalez Magallanes
Buenos días. ¿Cómo están?
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
Ha sido increíble, ¿verdad?
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
Estoy abrumado con todo esto.
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
De hecho, me estoy yendo.
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
(Risas)
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
Ha habido tres temas durante la conferencia,
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
que son relevantes a lo que yo quiero decir.
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
Uno es la extraordinaria evidencia
de la creatividad humana
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
en todas las presentaciones que hemos tenido,
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
y en todas las personas que están aquí.
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
La variedad y gama.
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
El segundo nos ha puesto en un lugar donde no tenemos idea
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
de qué va a suceder en términos del futuro.
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
Ninguna idea
de cómo se va desarrollar esto.
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
Yo estoy interesado en la educación.
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
De hecho, lo que encuentro es que todos tenemos interés en la educación.
01:16
Don't you?
18
76352
1317
¿Ustedes no?
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
Pienso que esto es muy interesante.
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
Si estás en una cena
y dices que trabajas en educación,
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
--bueno, no vas muy seguido a cenas,
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
si trabajas en educación--.
No te invitan.
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
(Risas)
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
Y curiosamente nunca te vuelven a invitar.
Es raro.
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
Pero cuando te invitan, y hablas con alguien,
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
te dicen, "¿En qué trabajas?",
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
y dices que trabajas en educación,
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
puedes ver que se ponen pálidos.
Dicen: "Oh Dios, ¿Por qué a mí?
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
Mi única noche afuera en la semana".
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
(Risas)
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
Pero si les preguntas por su educación,
te arrinconan contra la pared.
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
Porque es una de esas cosas que cala profundo en la gente, ¿no?
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
Como la religión, el dinero y otras cosas.
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
Yo tengo un gran interés en la educación, y creo que todos lo tenemos.
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
Tenemos un gran interés comprometido,
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
en parte porque es la educación
la que nos va a llevar a este futuro que no podemos comprender.
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
Si lo piensas, los niños que comienzan la escuela este año
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
se van a jubilar en el 2065.
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
Nadie tiene una pista,
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
a pesar de toda la experticia desplegada en los últimos cuatro días,
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
de cómo va a ser el mundo en 5 años.
Aún así, se supone que estamos educando a los niños para él.
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
Creo que la impredictibilidad es extraordinaria.
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
Y la tercera parte de esto es que,
sin embargo, todos estamos de acuerdo
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
en las extraordinarias capacidades que tienen los niños,
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
sus capacidades de innovación.
Anoche, por ejemplo, Serena fue una maravilla.
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
Solo ver lo que ella hace.
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
Y ella es excepcional, pero no creo que ella sea, por decirlo,
una excepción entre todos los niños.
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
Es una persona extraordinariamente dedicada que encontró un talento.
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
Y mi argumento es que todos los niños tienen talentos tremendos,
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
que desperdiciamos sin piedad.
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
Así que quiero hablar de educación y creatividad.
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
Mi argumento es que la creatividad, ahora,
es tan importante en educación
como la alfabetización,
y deberíamos darle el mismo estatus.
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
(Aplausos)
03:24
Thank you.
64
204963
1189
Gracias.
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
Por cierto, eso fue todo.
Muchísimas gracias.
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
(Risas)
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
Así que, me quedan 15 minutos.
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
Bueno, yo nací en... - no.
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
(Risas)
Escuché una gran historia hace poco, me encanta contarla,
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
sobre una niña en clase de dibujo.
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
Ella tenía 6 años y estaba atrás, dibujando.
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
La profesora contó que la niña casi nunca prestaba atención,
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
pero que en esta clase de dibujo, sí.
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
La profesora estaba fascinada y se acercó a ella y dijo,
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
"¿Qué estás dibujando?", y la niña dijo,
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
"Estoy dibujando a Dios".
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
Y la profesora dijo, "Pero nadie sabe cómo es Dios".
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
Y la niña dijo, "Lo sabrán en un minuto".
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(Risas)
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
Cuando mi hijo tenía 4 años en Inglaterra
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
--de hecho tenía 4 en todas partes, para ser honesto--
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
Si somos estrictos, tenía 4 ese año en cualquier lado.
Estaba en la representación de la Natividad.
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
¿Se acuerdan de la historia?
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
(Risas)
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
En serio, fue grande, una gran historia. Mel Gibson la contó.
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
Puede que la hayan visto: "Natividad II".
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
A James le dieron el papel de José, y nos tenía encantados.
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
Considerábamos que era un protagónico.
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
Llenamos el lugar de agentes en camisetas:
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
"¡James Robinson ES José!"
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
Él no tenía letra.
Conocen la parte en que entran los tres reyes magos.
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
Llegan trayendo regalos, traen oro, incienso y mirra.
05:00
This really happened.
100
300975
1158
Esto de verdad pasó. Estamos sentados ahí,
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
y creo que no siguieron el orden,
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
porque hablamos después con el niño y le dijimos,
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
"¿Todo bien?" Y dijo, "¡Claro! ¿Algo estuvo mal?"
Solo cambiaron el orden.
05:10
They just switched.
104
310720
1156
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
Los tres niños entraron, niños de 4 años
con paños de cocina en las cabezas,
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
pusieron estas cajas en el suelo,
y el primer niño dijo, "Les traigo oro".
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
El segundo niño dijo, "Les traigo mirra".
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
Y el tercero dijo,
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
"Frank mandó esto". [rima con incienso en inglés]
(Risas)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
Lo que estas cosas tienen en común, es que los niños se arriesgan.
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
Si no saben, prueban.
¿Verdad?
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
No tienen miedo a equivocarse.
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
Ahora, no estoy diciendo que equivocarse es lo mismo que ser creativo.
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
Lo que sí sabemos es que, si no estás abierto a equivocarte,
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
nunca se te va a ocurrir algo original.
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
Si no estás abierto a equivocarte.
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
Y para cuando llegan a ser adultos,
la mayoría de los niños ha perdido esa capacidad.
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
Tienen miedo a equivocarse.
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
Y manejamos nuestras empresas así.
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
Estigmatizamos los errores.
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
Y ahora estamos administrando sistemas nacionales de educación
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
donde los errores son lo peor que puedes hacer.
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
Y el resultado es que estamos educando a la gente
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
para que dejen sus capacidades creativas.
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
Picasso dijo que todos los niños nacen artistas.
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
El problema es seguir siendo artistas
al crecer.
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
Creo en lo siguiente con pasión:
no nos volvemos más creativos al crecer,
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
más bien nos hacemos menos creativos.
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
O más bien, la educación nos hace menos creativos.
06:34
So why is this?
130
394607
1903
Y ¿por qué es así?
Yo vivía en Stratford-on-Avon hasta hace 5 años.
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
Nos mudamos de Stratford a Los Angeles.
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
Se pueden imaginar lo suave que fue ese cambio.
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
(Risas)
De hecho, vivíamos en un lugar llamado Snitterfield,
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
en las afueras de Stratford,
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
donde nació el padre de Shakespeare.
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
¿Repentinamente tienen un nuevo pensamiento? Yo sí.
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
Nunca pensaron que Shakespeare tuviera un padre, ¿no?
06:58
Do you?
140
418100
1373
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
Porque nunca pensaron en Shakespeare de niño, ¿verdad?
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
¿Se imaginan a Shakespeare a los 7? Nunca pensé en ello.
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
O sea, él tuvo 7 años en algún momento.
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
Estaba en la clase de Inglés de alguien.
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
(Risas)
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
¿Cuán molesto sería eso?
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
"Debe esforzarse más".
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
(Risas)
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
Mandado a dormir por su papá,
"A la cama, ahora".
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
"Y deja ese lápiz,
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
y deja de hablar así.
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
Nos confundes a todos".
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(Risas)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
Entonces nos mudamos de Stratford a Los Angeles,
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
y les quiero comentar algo sobre la transición.
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
Mi hijo no quería venir.
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
Tengo 2 hijos. Él tiene 21 ahora, mi hija 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
Él no quería venir a Los Angeles.
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
Le encantaba, pero tenía una novia en Inglaterra.
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
El amor de su vida,
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
Sarah.
La conocía hace un mes.
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
Imagínense, habían tenido su 4to aniversario,
porque ese es un tiempo largo cuando tienes 16.
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
Estaba muy alterado en el avión y me dice:
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
"Nunca voy a encontrar a otra chica como Sarah".
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
Y a decir verdad, estabamos contentos por eso,
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
(Risas)
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
porque ella era la razón principal para dejar el país.
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(Risas)
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
Pero algo te sorprende
cuando te mudas a los Estados Unidos y viajas por el mundo:
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
todos los sistemas educativos del mundo tienen la misma jerarquía de materias.
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
Todos. Sin importar donde vayas.
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
Uno pensaría que cambia, pero no.
Arriba están las matemáticas y lenguas,
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
luego las humanidades, y abajo están las artes.
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
En todo el planeta.
Y en casi todos los sistemas, además,
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
hay jerarquías dentro de las artes.
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
Arte y música normalmente tienen un estatus más alto en las escuelas
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
que drama y danza.
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
No hay ningún sistema educativo que le enseñe danza a los niños
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
todos los días de la misma manera que les enseñamos matemáticas.
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
09:12
Why?
189
552600
1158
¿Por qué?
09:13
Why not?
190
553782
1167
¿Por qué no? Creo que esto es importante.
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
Las matemáticas son muy importantes,
pero también la danza.
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
Los niños bailan siempre que pueden.
Todos tenemos cuerpos, ¿no?
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
¿Me perdí una reunión?
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(Risas)
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
Lo que ocurre es que cuando los niños crecen
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
los comenzamos a educar progresivamente de la cintura hacia arriba.
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
Y después nos concentramos en sus cabezas.
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
Y ligeramente en un lado de la cabeza.
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
Si un extraterrestre viera nuestra educación
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
y preguntara: "¿Para qué sirve la educación pública?"
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
Deberíamos concluir, si miras el resultado
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
a los tienen éxito con esto,
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
a quienes hacen todo lo que deberían,
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
a los que se llevan las estrellitas,
a los ganadores.
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
Tendrías que concluir que el propósito de la educación pública
en todo el mundo
09:54
throughout the world
207
594017
1198
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
es producir profesores universitarios.
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
¿No?
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
Son las personas que sobresalen.
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
Y yo solía ser uno, así que ahí tienen.
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
(Risas)
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
Y me gustan los profesores universitarios,
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
pero no deberíamos considerarlos el logro más grande de la humanidad.
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
Son solo una forma de vida,
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
otra forma de vida.
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
Pero son extraños, y digo con esto con afecto.
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
En mi experiencia hay algo curioso sobre los profesores,
no todos, pero en general, viven en sus cabezas.
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
Viven ahí arriba y un poco hacia un lado.
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
Están fuera de su cuerpo, de manera casi literal.
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
Ven sus cuerpos
como una forma de transporte para sus cabezas.
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
(Risas)
10:41
Don't they?
226
641200
1377
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
Es una manera de llevar sus cabezas a las reuniones.
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
Si quieren evidencia real de experiencias extracorporales,
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
acudan a una conferencia de altos académicos
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
y vayan a la discoteca en la noche final.
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(Risas)
Y ahí lo verán, hombres y mujeres adultos
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
contorsionándose incontrolablemente,
a destiempo,
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
esperando a que termine
para ir a casa a escribir un artículo sobre ello.
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
Nuestro sistema educativo se basa en la idea
de habilidad académica.
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
Y hay una razón.
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
Cuando todo el sistema fue inventado.
En el mundo, no habían sistemas educativos
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
antes del siglo XIX.
Todos surgieron para satisfacer las necesidades de la industrialización.
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
Así que la jerarquía se basa en dos ideas.
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
Número uno, que las materias más útiles para el trabajo son más importantes.
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
Así que probablemente te alejaron gentilmente
de las cosas que te gustaban de niño,
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
11:41
things you liked,
247
701275
1153
con el argumento de que nunca ibas a encontrar un trabajo de eso.
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
11:44
Is that right?
249
704918
1151
¿Cierto?
No hagas música, no vas a ser músico;
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
no hagas arte, no vas a ser un artista.
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
Consejo benigno, y hoy profundamente equivocado.
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
El mundo entero está envuelto en una revolución.
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
Y la segunda idea es la habilidad académica,
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
que ha llegado a dominar nuestra visión de la inteligencia,
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
porque las universidades diseñaron el sistema a su imagen.
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
Si lo piensan, en el mundo, el sistema de educación pública
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
es un extenso proceso de admisión universitaria.
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
Y la consecuencia es que muchas personas talentosas,
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
brillantes y creativas piensan que no lo son,
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
porque para lo que eran buenos en la escuela
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
no era valorado o incluso era estigmatizado.
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
Y creo que no podemos darnos el lujo de seguir por este camino.
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
En los próximos 30 años, según la UNESCO,
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
más personas, en el mundo, se van a graduar del sistema educativo
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
que el total desde el principio de la historia.
12:28
More people.
268
748663
1157
Más personas. Esto es la combinación
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
de todas las cosas que hablamos:
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
la tecnología y su efecto en el trabajo
la gran explosión demográfica.
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
Súbitamente, los títulos ya no valen nada.
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
Cuando yo era estudiante, si tenías un título, tenías un trabajo.
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
Si no tenías trabajo era porque no querías.
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
Yo no quería un trabajo, francamente.
(Risas)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
Pero ahora los jóvenes con títulos muchas veces vuelven a sus casas
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
para seguir jugando video juegos,
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
porque necesitas una maestría
cuando antes requerías un bachillerato.
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
Y ahora necesitas un doctorado para el otro.
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
Es un proceso de inflación académica,
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
que indica que la estructura de la educación
está cambiando.
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
Debemos cambiar nuestra idea de la inteligencia
Sabemos tres cosas sobre la inteligencia.
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
Primero, que es diversa.
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
Pensamos el mundo de todas las maneras
en que lo experimentamos: Visualmente, en sonidos,
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
kinestésicamente.
Pensamos en términos abstractos, en movimiento.
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
Segundo, la inteligencia es dinámica.
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
Si observas las interacciones del cerebro humano,
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
como escuchamos ayer en varias presentaciones,
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
la inteligencia es maravillosamente interactiva.
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
El cerebro no está dividido en compartimientos.
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
De hecho, la creatividad,-
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
que yo defino como el proceso
de tener ideas originales que tengan valor-
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
casi siempre ocurre a través de la interacción
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
de cómo ven las cosas diferentes disciplinas.
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
El cerebro es intencionalmente -
hay un tubo de nervios que une las dos mitades del cerebro:
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
el cuerpo calloso. Es más ancho en las mujeres.
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
Siguiendo con lo que dijo Helen ayer, creo que
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
por esto las mujeres son mejores en la multitarea.
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
Porque lo son, ¿o no?
Hay montones de investigación, pero yo lo sé por mi vida personal.
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
Si mi esposa cocina en casa -
no muy seguido, por suerte-.
14:09
thankfully.
307
849224
1166
(Risas)
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
No, cocina bien algunas cosas,
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
pero cuando está cocinando,
está hablando por teléfono,
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
hablándole a los niños,
pintando el techo,
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
cirugía a corazón abierto por acá.
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
Si yo estoy cocinando, la puerta está cerrada,
los niños afuera
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
el teléfono está descolgado y me irrito si ella viene.
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
"Terry, por favor, estoy intentando freir un huevo aquí".
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
(Risas)
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
"Déjame en paz."
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
Conocen esa vieja pregunta filosófica,
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
"si un árbol cae en el bosque y nadie lo escucha,
¿realmente ocurrió?"
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
¿Se acuerdan? Ese viejo castaño.
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
Hace poco vi una camiseta que decía,
"Si un hombre habla en el bosque, y ninguna mujer lo escucha,
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
¿todavía está equivocado?
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
(Risas)
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
Y la tercera cosa sobre la inteligencia
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
es que es única.
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
Estoy escribiendo un libro nuevo llamado "Epifanía",
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
basado en una serie de entrevistas sobre cómo distintas personas
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
descubrieron su talento.
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
Es fascinante cómo la gente lo logra.
Me disparó una conversación que tuve con una mujer maravillosa
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
de la quizás no han oído hablar, se llama Gillian Lynne.
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
¿La conocen? Algunos sí.
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
Es coreógrafa y todo el mundo conoce su trabajo.
Ella hizo "Cats" y "El fantasma de la ópera".
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
Es fantástica.
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
Yo estuve en el concejo del Royal Ballet, en Inglaterra, como pueden ver.
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
Almorcé con Gillian un día y le pregunté:
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
"¿Cómo llegaste a ser bailarina?"
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
Fue interesante, ella era incompetente en la escuela
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
y la escuela en los años 30, le escribió a sus padres:
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
"Creemos que Gillian tiene un trastorno de aprendizaje".
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
No se podía concentrar, se movía nerviosamente.
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
Creo que hoy dirían que tenía TDAH (Deficit de Atención).
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
Pero esto era en los 30
y no se había inventado el TDAH todavía.
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
No era un trastorno disponible.
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
La gente no sabía que podían tener eso.
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
(Risas)
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
Ella fue a ver a un especialista.
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
En esta habitación de paneles de roble
con su mamá la llevaron y la sentaron en una silla,
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
y ella se sentó sobre sus manos por 20 minutos
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
mientras el hombre hablaba con su mamá sobre los problemas
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
que Gillian tenía en la escuela.
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
Molestaba a los otros, entregaba tarde la tarea
- una niña de 8 -
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
al final el doctor se sentó junto a Gillian
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
y le dijo: "Gillian, escuché todo lo que tu mamá me dijo
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
y necesito hablar en privado con ella".
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
"Espera aquí, no nos vamos a tardar".
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
Se fueron y la dejaron sola.
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
Pero al salir de la sala, él encendió la radio
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
que estaba sobre su escritorio.
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
Y cuando salieron de la habitación, él le dijo a su madre:
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
"Solo espere y observémosla". Y en el momento en que salieron
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
Gillian se paró y comenzó a moverse al ritmo de la música.
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
Y la miraron por unos minutos.
El doctor se volvió a su madre y le dijo:
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
"Sra. Lynne, Gillian no está enferma, ella es una bailarina,
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
llévela a la escuela de danza."
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
Le dije: "Y ¿qué pasó?"
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
Me dijo: "Me llevó, y fue maravilloso.
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
Entramos a esta habitación y estaba llena de gente como yo.
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
Gente que no se podía quedar quieta.
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
Gente que tenía que moverse para pensar."
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
Practicaban ballet, tap, jazz,
danza moderna y contemporánea,
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
Al final entró a la escuela del Royal Ballet,
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
se volvió solista,
tuvo una carrera maravillosa con el Royal Ballet.
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
Finalmente se graduó de la escuela y fundó su propia compañía,
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
la Compañía de Danza de Gillian Lynne, conoció a Andrew Lloyd Weber.
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
Ha sido responsable de algunas de las obras musicales
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
más exitosas de la historia,
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
le ha dado placer a millones, y es multi-millonaria.
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
Otro quizás la habría medicado y le habría dicho que se calmara.
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
(Aplausos)
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
Creo que se trata de esto -
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
Al Gore habló la otra noche sobre ecología,
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
y la revolución comenzada por Rachel Carson.
Yo creo que nuestra única esperanza para el futuro
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
es adoptar una nueva concepción de la ecología humana,
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
una en que reconstituyamos
nuestro concepto de la riqueza de la capacidad humana.
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
Nuestro sistema educativo ha explotado nuestras mentes
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
como nosotros lo hacemos con la tierra:
buscando un recurso en particular.
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
Y para el futuro esto no nos va a servir.
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
Debemos re-pensar los principios fundamentales
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
bajo los que estamos educando a nuestros hijos.
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
Hay una cita maravillosa de Jonas Salk:
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
"Si todos los insectos de la tierra desaparecieran,
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
en 50 años, toda la vida en la Tierra desaparecería.
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
Si todos los seres humanos desaparecieran de la Tierra,
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
en 50 años, todas las formas de vida
florecerían".
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
Y él tiene razón.
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
Lo que TED celebra es el don de la imaginación humana.
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
Debemos usar este don de manera sabia
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
para poder evitar algunos escenarios
sobre los que hemos hablado.
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
Y la única manera de hacerlo es viendo
lo ricas que son nuestras capacidades creativas,
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
y ver la esperanza que nuestros hijos representan.
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
Y nuestra tarea es educar su ser completo
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
para que puedan enfrentar el futuro.
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
Y puede que nosotros no veamos ese futuro
19:14
but they will.
423
1154228
1563
pero ello sí lo van a ver.
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
Y nuestro trabajo es ayudarlos
a que hagan algo de ese futuro.
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
Muchas gracias.
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7