Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

23,835,546 views ・ 2007-01-07

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Kristine Sargsyan Reviewer: Gohar Palyan
Բարի օր: Ինչպե՞ս եք: Հիանալի ներկայացումներ էին, այնպես չէ՞:
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
Այս ամենից մտքերս հեռուն գնացին...
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
Իսկապես, ես հեռանում եմ /ծիծաղ/
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
Երեք թեմա կար, այնպես չէ՞,
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
որ ամբողջ կոնֆերանսի ընթացքում հնչեցվեցին եւ անմիջականորեն կապ ունեն
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
այն թեմայի հետ, որի մասին ուզում եմ խոսել:
Մեկը այն է, որ մենք՝ մարդիկ, տարօրինակ ստեղծագործական միտք ունենք:
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
սա նկատելի էր մեր դիտած բոլոր ներկայացումների մեջ
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
եւ բոլոր այստեղ գտնվող մարդկան մեջ: Եվ մեր բազմազանության
եւ մեր ուղղվածությունների առումով: Երկրորդն այն էր, որ
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
որ այս ամենի արդյունքում մենք հասկացանք, որ գաղափար անգամ չունենք,
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
թե ինչ է մեզ սպասվում ապագայում. Ոչ մի գաղափար
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
չունենք, թե ինչ է լինելու այս ամենի վերջը:
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
Ես շատ հետաքրքրված եմ կրթությամբ
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
իրականում, ես հասկացա, որ բոլորն են հետաքրքրված կրթությամբ:
01:16
Don't you?
18
76352
1317
համակարծիք չե՞ք: Դա շատ հետաքրքիր է:
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
Եթե երեկույթի եք հրավիրված եւ ասում եք,
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
որ աշխատում եք կրթության համակարգում
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
չնայած որ, այնքան էլ երեկույթների չես մասնակցում, ազնվորեն ասած, եթե աշխատում ես կրթության բնագավառում:
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
/Ծիծաղ/ Ձեզ չեն հրավրում :
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
Եվ հետաքրքիրն այն է, որ երբեք չեն հրավիրում: Դա փոքր ինչ տարоրինակ է ինձ թվում:
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
Բայց, եթե ձեզ հանկարծ հրավիրում են եւ դուք ինչ որ մեկին ասում եք,
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
կամ ձեզ հարցնում են <<Ինչով ես զբաղվու՞մ>>
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
եւ դուք ասում ես, որ աշխատում ես կրթության համակարգում,
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
անմիջապես նկատում ես, որ արյունը խփում է խոսակցիդ երեսին:Անմիջապես մտածում են
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
<<Աստված իմ, ինչու հենց ես, ամբողջ շաբաթվա ընթացքում միակ ազատ օրս է, ու հենց սրան պիտի հանդիպեի՞ >>,
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
Բայց եթե հանկարծ դուք հարցնեք նրանց ինչ կրթություն ունեն,
ձեզ կմեխեն պատին: Որովհետեւ սա այն բաներից է, որ
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
լուրջ արժեք է հանդիսանում մարդկանց համար, այնպես չէ՞
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
Հավատի նման մի բան է, կամ փողի կամ նմանատիպ մի բան:
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
Ես ինքս շատ անհանգստացած եմ կրթական համակարգով, եւ կարծում եմ, որ բոլորն էլ անհանգստացած են:
Մենք բոլորս էլ շատ անհանգստացած ենք կրթական համակարգով,
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
մասամբ այն պատճառով, որ դա կրթությունն է, որ մեզ օգնելու է հասնել
այն ապագային, որը այնքան էլ հայտնի չէ
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
Եթե այդ մասին մի փոքր մտածենք, այս տարի դպրոց ընդունված երեխաները
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
թոշակի են անցնելու 2065թ.- ին: Ոչ մեկ գաղափար չունի
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
չնայած, վերջին չորս օրվա ընթացքում ցուցադրված էքսպերտայնությանը,
աշխարհն ինչպիսին է լինելու
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
մի հինգ տարի հետո: Եվ չնայած այս ամենին, մենք
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
պետք է կրթենք նրանց, որ պատրաստ լինեն ապագային:Այսպիսով կարծում եմ անհայտությունը
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
իսկապես բացառիկ բան է:
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
Եվ այս ամենի երրորդ կողմն այն է, որ
մենք բոլորս էլ, այնուամենայնիվ համոզվեցինք, որ
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
երեխաները, իսկապես, բացառիկ կարողություններ ունեն
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
ի նկատի ունեմ իրենց նորարարական հմտությունները: Օրինակ, երեկ երեկոյան Սիրենայի ներկայացումը
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
հիանալի էր այնպես չէ՞
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
Եվ նա առանձնահատուկ է, բայց չեմ կարծում, որ նա, այսպես ասած, այդպիսի
առանձնահատուկ էր մանկության շրջանում:
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
Նա իսկապես չափազանց նվիրված անձնավորություն է
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
ով կարողացավ բացահայտել իր տաղանդը: Ես հաստատապես համոզված եմ
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
որ բոլոր երեխաներն էլ օժտված են մեծ տաղանդով
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
Եվ մենք անխնայորեն վատնում ենք նրանց տաղանդը
իսկ մենք անխնայողաբար վատնում ենք նրանց տաղանդը
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
Ես ուղում եմ խոսել ստեղծագործական մտքի մասին: Իմ համոզմունքը նրանում է,
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
որ ստեղծագործելու կարողությունը այսօր այնքան կարեւոր է կրթության մեջ, որքան որ գրագիտությունը,
եւ մենք նման կերպ պետք է վերաբերվենք դրանց
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
/Ծափահարություններ/, Շնորհակալություն: Իմիջիայլոց, ասածս հենց դա է:
03:24
Thank you.
64
204963
1189
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
Շատ շնորհակալություն: /Ծիծաղ/, Այսպիսով ես ընդամենը 15 րոպե ունեմ:
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
Այսպիսով, ես ծնվել եմ ... չէ /ծիծաղ/
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
Վերջերս մի հիանալի պատմություն լսեցի...Շատ եմ սիրում այն պատմել ուրիշներին...
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
դա մի աղջնակի մասին է, ով նկարչության դասերի էր հաճախում: Նա վեց տարեկան էր
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
եվ նկարելիս միշտ նստում էր վերջի սեղանին,
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
ուսուցիչն ասում էր, որ այդ փոքրիկ աղջիկը երբեք
ուշադիր չէր, բայց մի անգամ նա շատ ուշադիր էր դասի ընթացքում եւ
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
Դա ուսուցչին շատ զարմացրել էր եւ նա մոտեցել էր աղջկան:
ու հարցրել. <<Ի՞նչ ես անում>>:
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
Աղջիկը պատասխանել է- << Ես նկարում եմ Աստծուն>>
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
Զարմացած ուսուցիչն ասել է. <<Բայց չէ որ ոչ մեկ չգիտի, թե Աստված ինչ տեսք ունի>>
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
աղջիկը պատասխանել է. <<մի րոպեից կտեսնեն, թե ինչ տեսք ունի>>
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
/ծիծաղ/
Երբ մենք դեռ Անգլիայում էինք եւ տղաս չորս տարեկան էր
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
չնայած ամեն տեղ էլ նա չորս տարեկան էր լինելու, ճիշտն ասած. /ծիծաղ/
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
Եթե հստակ ասեմ, ուր էլ նա գնար, այդ տարի նա չորս տարեկան էր լինելու:
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
Նա այդ ժամանակ խաղում էր Սուրբ Ծննդի ներկայացման մեջ:
Դուք հիշում ե՞ք այդ պատմությունը: Ո՞չ,
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
Դա մի հիանալի պատմություն էր: Մել Գիբսոնը ֆիլմ է թողարկել այս պատմության շարունակության վերաբերյալ
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
Դուք երեւի տեսել եք այդ ֆիլմը: <<Սուրբ Ծնունդ 2-րդ>> է անվանումը: Ջեյմսը՝ որդիս, Հովսեփի դերն էր կատարում:
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
որի կապակցությամբ մենք շատ ոգեւորվել էինք :
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
Մեր կարծիքով դա ամենակարեւորագույն մասերից մեկն էր:
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
Մեք ֆանատների մի ամբողջ բանակ ունեինք, որոնք հատուկ վերնաշապիկներ էին կրում:
Վերնաշապիկներր վրա գրված էր. <<Ջոսեֆը Ջեյմս Ռոբինզոնն >> է:
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
Նա դերի մեջ շատ չէր խոսում , բայց երեւի գիտեք այն մասը,
երբ երեք թագավորները ներս են գալիս՝ բերելով ընծաները,
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
ոսկի, զանազան անուշեղեն եւ այլ նվերներ
05:00
This really happened.
100
300975
1158
Սա իսկապես մեր աչքի առաջ էր կատարվում
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
եւ ես կարծում եմ նրանք մի պահ խառնեցին հաջորդականությունը
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
որովհետեւ մենք հետո խոսեցինք փոքրիկ տղայի հետ եւ հարցրեցինք
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
<<Ամեն ինչ կարգին է՞ր>>, նա պատասխանեց. <<Այո, ինչու՞ եք հարցնում: Ինչ որ բան սխալ արեցի՞նք>>
Նրանք պարզապես փոխել էին հերթականությունը:
05:10
They just switched.
104
310720
1156
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
Այնուամենայնիվ, երեք տղաները ներս եկան
նրանք չորս տարեկան էին եւ գլխներին փաթաթած սրբիչներով ներս մտան
դրեցին հատակին նվերներով արկղերը:
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
Եվ առաջին տղան ասաց. <<Ես ձեզ ոսկի եմ բերել>>
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
Երկրորդ տղան ասաց. <<Ես ձեզ անուշեղեն եմ բերել>>
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
Եվ երրորդ տղան ասաց. <<Ֆրենկն է սրանք ուղարկել >>: /Ծիծաղ/
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
Ինչ կապ ունի այս պատմությունը մեզ հետ, ասածս այն է, երեխաները իրենց չեն կորցնում
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
եթե նույնիսկ չգիտեն ինչ ասեն, միեւնույն է առանց խառնվելու առաջ կգնան
Ճիշտ է՞: Նրանք չեն վախենում սխալվելուց:
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
Այս պատմությունը պատմելով, ես չեմ ուզում ասել, որ սխալվելը, նույնն է ինչ որ ստեղծագործելը:
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
Այն ինչ բոլորս էլ գիտենք, այն է, որ
եթե պատրաստ չես սխալվել
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
դժվար թե երբեւէ որեւէ օրիգինալ բան ստեղծես
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
Եվ, ցավոք, մենք պատրաստ չենք սխալվելու: Եվ մինչեւ մեր երեխաները չափահաս են դառնում,
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
նրանցից շատերը կորցնում են իրենց այս կարողությունը
Նրանք սարսափում են սխալվելուց:
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
Իմիջիայլոց, մենք հենց այսպես էլ կառավարում ենք մեր ընկերությունները
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
Մենք պախարակում ենք սխալները եւ սխալներ գործողներին: Եվ այսօր մի
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
ազգային կրթական համակարգ ունենք, որտեղ
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
սխալները ամենասարսափելի բաներն են, որ կարող են պատահել:
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
Եվ հետեւանքն էլ այն է, որ մենք կրթում ենք մեր մարդկանց
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
նրանց ստեղծագործելու հատկությունից դուրս: Պիկասսոն մի անգամ ասել է
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
Նա ասել է, որ բոլոր երեխաները նկարիչներ են ծնվում
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
խնդիրը նրանում է, որ նրանք պահպանեն իրենց նկարելու կարողությունը մինչ մեծանում են: Եվ ես համոզված եմ
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
որ մենք մեծանում ենք ստեղծագործելու կարողության սահմաններից դուրս:
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
Մենք մեծանում ենք դրանից դուրս: Կամ ավելի շուտ, կրթվում ենք դրանից դուրս:
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
Ի՞նչ եք կարծում, ինչու է այսպես ստացվում:
06:34
So why is this?
130
394607
1903
Ես ապրում էի Սթրեյդֆորդ-օն-Ավոնում մի հինգ տարի առաջ:
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
Ներկայումս մենք Սթրեյդֆորդից տեղաթոխվել ենք Լոս Անջելոս:
Երեւի կարող եք պատկերացնել, թե ինչ կտրուկ փոփոխություն էր դա:
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
/Ծիծաղ/ իրականում
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
ես ապրում էի Սնիտերֆորդում
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
որը գտնվում է Ստրեյդֆորդից դուրս, այնտեղ է
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
ծնվել Շեքսպիրի հայրը: Ինչ է զարմացա՞ք,
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
Ինչ է մտածում էիք Շեքսպիրը հայր չի՞ ունեցել
06:58
Do you?
140
418100
1373
Երեւի հենց այդպես Էլ մտածում էիք: Որովհետեւ մտքներովդ էլ չի անցնում, որ
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
Շեքսպիրը ժամանակին երեխա է եղել: Այնպես չէ՞:
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
Շեքսպիրը յոթ տարեկան է եղե՞լ: Մտքովս չէր էլ անցնում,
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
որ նա մի ժամանակ յոթ տարեկան է եղել:
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
Նա ինչ որ մեկի անգլերենի դասերին է հաճախել, այնպես չէ՞: Պատկերացնում եմ ինչ նյարդայնացնող նա կարող էր լինել:
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
/Ծիծաղ/ Շատ պետք է փորցես, որ պատկերացնես, ոնց է Շեքսպիրի հայրը նրան քնելու ուղարկել,
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
երեւի ասել է Շեքսպիրին. <<Արագ գնա քնելու>>
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
Պատկերացնում ե՞ք, Վիլյամ Շեքսպիրին ասել է. << շուտ արա, գրիչը ցած դիր>>:
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
Եվ մյուս անգամ այդպես չխոսես: Դու շփոթեցնում ես բոլորին>>
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
/ծիծաղ/
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
Այնուամենայնիվ, մենք Սթրեյդֆորդից տեղափոխվեցինք Լոս Անջելոս
Եվ ես մի քիչ ուզում եմ պատմել տեղափոխման մասին:
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
Իմ որդին չէր ցանկանում տեղափոխվել ;
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
Ես երկու երեխա ունեմ: Նա հիմա 21 տարեկան է, իսկ աղջիկս 16 է:
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
Նա չէր ցանկանում գալ Լոս Անջելոս: Նա շատ հավանում էր Լոս Անջելոսը,
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
բայց սիրած աղջիկ ուներ Անգլիայում: Դա նրա կյանքի սերն էր. Սառան:
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
Նա նրան ընդամենը մի ամիս էր ճանաչում:
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
Ի նկատի ունեցեք, որ նրանք արդեն նշել էին իրենց 4 ամյակը
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
Երեւի շատ երկար կյանք ես ապրում մինչեւ 16 տարեկանը:
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
Այնուամանյնիվ, նա շատ զայրացած էր մեր որոշմամաբ եւ
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
ասաց. <<Ես էլ երբեք Սառայի նման աղջիկ չեմ գտնի>>
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
Ճիշտն ասած, մենք շատ ուրախ էինք դրա համար,
որովհետեւ մենք այս աղջկա պատճառով էինք հեռանում երկրից:
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
/Ծիծաղ/
Բայց մի բան կա, որ աչքիդ է զարնում, երբ տեղափոխվում ես Ամերիկա կամ
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
ճանապարհորդում ես աշխարհով:
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
Աշխարհի բոլոր ծայրերում կրթական համակարգը առարկաների նույն հիերարխիան ունի:
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
Ամեն տեղ նույն է: Անկախ այն ամենից, թե աշխարհի որ ծայրում ես գտնվում:
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
Մտածում ես, որ ուրիշ երկրներում այլ կերպ կլինի, բայց այդպես չի:
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
Առարկաների հիերարխիայի վերեւում մաթեմատիկան ու լեզուներն են,
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
հետո հումանիտար առարկաները, եւ ամենավերջում արվեստի ուղղությունները:
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
Աշխարհում ամեն տեղ նույն է:
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
Նմանապես ամեն համակարգում նույն մոտեցումն է գործում:
արվեստների մեջ էլ նույն հիերարխիան է գործում:
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
Արվեստները եւ երաժշտությունը սովորաբար ավելի բարձր ստատուս ունեն դպրոցներում,
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
հետո գալիս է դրաման եւ պարը: Աշխարհում ոչ մի կրթական համակարգ չկա, որտեղ
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
ամեն օր երեխաներին պարել սովորեցնեն
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
ինչպես մաթեմատիկան, օրինակի համար: Ինչ եք կարծում ինչու՞
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
Իսկ ինչու՞ ոչ: Կարծում եմ սա շատ կարեւոր է:
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
Կարծում եմ մաթեմատիկան շատ կարեւոր է, ինչպես նաեւ պարը:
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
Երեխաներին եթե թույլ տաս ամբողջ օրը կպարեն, նույնիսկ մենք ինքներս կպարենք, եթե մեզ թույլ տան:
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
Մենք բոլորս էլ մարմիներ ունենք, այնպես չէ՞: Ես ինչ որ բան բաց թողեցի՞:
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
/Ծիծաղ / իրականում, հետեւյալն է տեղի ունենում,
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
մինչ մեր երեխաները մեծանում են, մենք սկսում ենք կրթել նրանց
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
պրոգրեսիվորեն, ..... Հետո մենք կենտրոնանում ենք նրանց ուղեղի վրա
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
եվ հատկապես մի կողմի վրա
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
Ու եթե հանկարծ մի օր, որպես անտեղյակ մեկը, փորձես հարցնել
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
<<Ինչի՞ համար է հանրային կրթությունը >>
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
Նման դեպքերում պետք է ենթադրել, եթե իհարկե մենք նայում ենք արդյունքներին,
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
ով է, որ կրթության շնորհիվ հաջողության է հասել,
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
ովքեր են այն դեմքերը, որոնք անում են այն ինչ պետք է անեն
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
ովքե՞ր են տաս բալ ստացողները, հաղթողները,
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
այս ամենից միակ բանը, որ միտքդ է գալիս, այն է, որ հանրային կրթության ամբողջ նպատակը
09:54
throughout the world
207
594017
1198
ամբողջ աշխարհում
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
համալսարանական դասախոսներ արտադրելն է : Այնպես չէ՞
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
Դրանք այն մարդիկ են, որ ամեն ինչում առաջատարներ են
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
Ես էլ ժամանակին դրանցից մեկն էի: /Ծիծաղ/
Եվ ինձ շատ դուր են գալիս համալսարանական դասախոսները
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
մենք նրանց մարդկային բոլոր ձեռքբերումների չափանիշ ենք դարձնում:
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
Նրանք մի ամբողջ ուրիշ աշխարհ են իրականում
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
այլ ապրելակերպով: Բայց նրանք շատ հետաքրքիր են
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
եւ ես սա ասում եմ նրանց նկատմամբ համակրանք տածելուց
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
Դասախոսների վերաբերյալ ես շատ հետաքրքիր փորձառություն ունեմ,
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
իհարկե բացառություններ կան, բայց այն ինչ ասելու եմ շատ տիպիկ է նրանց, նրանք ապրում են իրենց ուղեղների մեջ:
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
Նրանք այնտեղ են ապրում, ու հատկապես մի կիսագնդում:
Նրանք մի տեսակ իրենց մարմնից անկախ են ապրում
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
նրանք իրենց մարմնին նայում են,
որպես տրանսպորտի միջոց իրենց ուղեղների համար, այդպես չե՞ք կարծում
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
10:41
Don't they?
226
641200
1377
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
/ծիծաղ/ Դա պարզապես միջոց է իրենց ուղեղը հանդիպումների տանելու համար:
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
Եթե ասածիս մասին ձեզ ապացույցներ են պետք
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
պարզապես այցելեք տեղական որեւէ կոնֆերանսի
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
ավագ գիտաշխատողների
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
եւ հետո, վերջին երեկոյից հետո, նրանց հետ գնացեք դիսկոտեկ
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
/ծիծաղ/ Այնտեղ կտեսնեք ասածներիս ակնհայտ օրինակները. հասուն կանայք եւ տղամարդիկ
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
անկառավարելի տեմպերով, հապճեպորեն գրառումներ են կատարում
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
եւ անհամբեր սպասում են, թե երբ են տուն հասնելու, որ տեսածների մասին գիտական աշխատություն գրեն;
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
Ներկայումս մեր ողջ կրթական համակարգը հիմնված է ակադեմիական կարողությունների վրա
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
Եվ դա իր պատճառներն ունի
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
Ամբողջ աշխարհում կրթական համակարգը ներդրվել է այն ժամանակ
երբ հանրային կրթության համակարգը գոյություն չուներ, դա մինչեւ 19-րդ դարն էր:
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
Առաջին հանրային կրթական համակարգերը հիմնադրվեցին
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
արդյունաբերության պահանջները բավարարելու համար:
Այս ամբողջ հիերարխիան հիմնված է երկու գաղափարախոսության վրա:
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
Առաջինը՝ աշխատանքի համար անհրաժեշտ առարկաները
պետք է դասվեն ամենավերեւում: Այսպիսով, դուք, երեւի թե, մանուկ հասակում միամտաբար մտածել եք,
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
որ, դպրոցում բոլոր առարկաներց ձեր սիրած առարկաներով
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
որոնք այդքան էլ առաջնային չէին
11:41
things you liked,
247
701275
1153
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
ձեզ երբեք օգտակար չեն լինի գործ գտնելու համար: Այնպես չԷ՞
11:44
Is that right?
249
704918
1151
Երաժշտությամբ ապարդյուն մի զբաղվիր, միեւնույն է երաժիշտ չես դառնալու,
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
կամ, մի նկարիր, մեկ է նկարիչ չես դառնա:
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
Անմեղ խորհուրդներ, չէ մի, ամբողջ աշխարհը սխալվում է
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
եւ արդյունքում ներքաշվել է հեղափոխության մեջ
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
Եվ երկրորդը. ակադեմիական կարողություններն են, որ հատկապես գերակշռում են
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
մեր ինտելեկտի վերաբերյալ կարծիք կազմելիս
որովհետեւ համալսարանները իրենք են հենց այսպիսի իմիջ ստեղծել:
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
Եթե մի պահ մտածենք, հանրային կրթության
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
ամբողջ համակարգը, ամբողջ աշխարհում համալսարան ընդունվելու
սահմանափակումներով հագեցած գործընթաց է;
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
Եվ դրա հետեւանքն այն է, որ շատ տաղանդավոր մարդիկ
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
ովքեր իսկապես ստեղծագործական միտք ունեն, մտածում են, որ նրանք այդպիսին չեն,
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
քանի որ այն ուժեղ կողմերը, որոնք նրանք ունեին դպրոցում
իրականում գնահատված չէին եւ ավելին թերագնահատված էին
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
Բայց իրականում, մենք չենք կարող մեզ ճոխություն թույլ տալ եւ նման կերպ շարունակել
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
Ըստ UNESCO-ի հաջորդ 30 տարիների ընթացքում
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
ամբողջ աշխարհում ավելի շատ մարդիկ կավարտեն
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
իրենց կրթությունը, քան պատմության սկզբից սկսած
12:28
More people.
268
748663
1157
Շատ ավելի մարդիկ, եւ նրանք մեր արդեն քննարկածի բոլոր առարկաների
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
ամբողջությունն են հանդիսանալու
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
տեխնոլոգիաների եվ նրանց վերափոխման ազդեցությունն աշխատանքի վրա, եւ դեմոգրաֆիկական փոփոխությունները
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
եւ բնակչության կտրուկ աճը:
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
Բայց հանկարծ, մեր կրթական կոչումները սկսեցին արժեք չունենալ, այնպես չէ՞
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
Երբ ես ուսանող էի, երբ դու կրթական կոչում ունեիր, դու նաեւ աշխատանք ունեիր
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
Եթե դու աշխատանք չունեիր, դա նշանակում էր, որ չէիր ուզում աշխատել:
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
Ես էլ ժամանակին չէի ուզում աշխատել, ազնվորեն: /Ծիծաղ/
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
Բայց ներկայումս, երեխաները, ովքեր կրթական կոչումներ ունեն, հաճախ
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
վազում են տուն վիդեո խաղեր խաղալու համար,
քեզ հիմա էլ մագիստրոսի կոչում է պետք, մինչ նախորդ գործը ընդամենը բակալավրի կոչում էր պահանջում
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
Հիմա էլ PhD է անհրաժեշտ մեկ այլ գործի համար
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
հենց սա է ակադեմիկ պրոցեսի ազդեցությունը
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
Եվ սա ցույց է տալիս, որ կրթության ամբողջ կառուցվածքը
տեղաշարժվում է մեր ոտքերի տակ: Մենք կտրուկ պետք է փոխենք մեր
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
մոտեցումը ինտելեկտուալ լինելու չափանիշների վերաբերյալ:
Մենք ինտելեկտի մասին երեք բան գիտենք
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
Առաջին այն տարբեր է լինում: Մենք աշխարհի մասին կարծիք ենք կազմում
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
մեր փորձից ելնելով: Մենք տեսնելով ենք մտածում
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
մենք լսելով ենք մտածում, մենք մտածում ենք կինեստետիկորեն :
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
մենք աբստրակտ եղանակով ենք մտածում, մենք շարժումով ենք մտածում:
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
Երկրորդը՝ ինտելեկտը դինամիկ երեւույթ է:
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
Եթե նայենք մարդկային մտքին, ինչպես լսեցիք
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
երեկվա նախորդ մի շարք ներկայացումներից
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
մարդկային միտքը/ ուղեղը շատ ինտերակտիվ է:
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
Ուղեղը մասերի չի բաժանվում:
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
Իրականում ստեղծագործելը, որը սահմանվում է որպես
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
արժեք ունեցող յուրահատուկ գաղափարների ստեղծման գործընթաց եւ
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
որը ավելի հաճախ հանդիպում է, երբ
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
նույն բանը տարբեր ձեւերով տեսնելու մոտեցումները խաչաձեւում են:
Ուղեղը հակված է ... իմիջիայլոց,
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
նյարդերի մի հանգույց կա, որ միանոմ ուղեղի երկու կիսագնդերին
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
Այն կանանց մոտ ավելի հաստ է:
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
Երեկ Հելենի ասածներից ելնելով, մտածում եմ
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
երեւի այդ պատճառով է, որ կանայք ավելի լավ են մի քանի բան միաժամանակ անելուց:
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
Որովհետեւ դուք այդպիսին եք, այդպես չէ՞:
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
Դա հաստատող շատ հետազոտություններ կան, բայց ես դա գիտեմ իմ սեփական փորձից:
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
Երբ իմ կինը տանը ուտելիք է պատրաստում
որը, փառք Աստծո, այնքան էլ հաճախ չի պատահում.../Ծիծաղ/
14:09
thankfully.
307
849224
1166
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
Բայց դա երբեմն պատահում է, նա ճաշ է պատրաստում, չէ իրականում նա որոշ բաներ լավ է պատրաստում...
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
ու երբ նա ճաշ է պատրաստում, նա գիտեք
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
միաժամանակ հեռախոսով է խոսում
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
երեխաների հետ է խոսում, ներկում է առաստաղը
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
եւ մնում է որ սրտի վիրահատություն էլ կատարի:
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
Երբ ես եմ ուտելիք պատրաստում, խոհանոցի դուռը փակում եմ, երեխաներին հանում եմ սենյակից,
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
հեռախոսն անջատում եմ, ու երբ կինս ներս է գալիս ես զայրանում եմ:
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
Ասում եմ <<Թերրի, խնդրում եմ, ինձ հանգիս թող, ես փորձում եմ ձու տապակել>> : /Ծիծաղ/
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
Երեւի գիտեք այս հին ասացվածքը
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
եթե ծառն ընկնում է անտառում ու ոչ մեկ չի լսում
արդյոք այն ընկել է՞: Հիշեցի՞ք այն հին շագանակի ծառը:
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
Վերջերս մի հիանալի վերնաշապիկ տեսա, որի վրա գրված է <<Եթե տղամարդը անտառում խոսում է իր մտքի մեջ
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
եւ ոչ մի կին չի լսում նրան,
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
միթե նա միեւնույն է սխալ է>>
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
Եվ ինտելեկտի հետ կապված երրորդ դիտարկումը.
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
այն առանձնահատուկ է ամեն մեկի մոտ: Ես ներկայումս նոր գիրք եմ գրում
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
որի անվանումն է <<Էպիֆանիա>>, որը հիմնված է մի շարք
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
հարցազրույցների վրա հայտնի մարդկանց հետ, այն մասին թե ինչպես են նրանք
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
հայտնաբերել իրենց տաղանդը: Եվ շատ զարմացած եմ, թե մարդիկ ինչպես են հայտնաբերել այն:
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
Դա բացահայտվեց մի հարցազրույցի ժամանակ,
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
մի հիանալի կնոջ հետ, որի մասին երեւի շատերդ
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
երբեք չեք էլ լսել, նրա անունը Գիլլիան Լյուննի է:
Լսել ե՞ք նրա մասին: Ոմանք լսել են: Նա խորեոգրաֆ է
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
եվ բոլորը գիտեն նրա գործերը;
Նա է բեմադրել հայտնի <<Կատուները>> եւ <<Օպերայի Ուրվականը>>
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
Նա իսկապես տաղանդավոր է: Ես ժամանակին Անգլիայի արքունական բալետի խորհրդի անդամ էի :
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
ինչպես տեսնում եք:
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
Այնուամենայնիվ, ես մի անգամ ճաշում էի Գլիլիաննայի հետ եւ ես հարցրեցի.
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
<<Գիլլիանա, ինչպե՞ս պարուհի դարձաք>>: Եվ նա պատմեց,
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
դա շատ հետաքրքիր է , երբ դպրոցում է եղել,
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
նա միանգամայն անհույս երեխա է եղել: Եվ 30-ականներին հատուկ դպրոցից
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
գրել են նրա ծնողների եւ ասել. <<Մենք կարծում ենք
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
որ Գիլլիաննան սովորելու լուրջ դժվարություններ ունի >> Նա չէր կարողանում կենտրոնանալ
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
նա շատ շարժուն էր: Կարծեմ հիմա ասում են
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
որ ADHD ունես: Չէ մի չէ; Բայց դա 1930-ականներն էր
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
ու այն ժամանակ ADHD-ի մասին չգիտեին:
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
Եվ դա շատ լավ էր /Ծիծաղ/
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
Մարդիկ չգիտեին, որ նման բան կարող են ունենալ
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
Այնուամենայնիվ, նրա ծնողները նրան տանում են բժշկի: Եվ այդ կաղնե նստարաններով սենյակում
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
որտեղ նա իր մայրիկի հետ էր
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
նրան առաջնորդում են ներս ու նա նստում է մի աթոռի վրա վերջում,
եւ նա այդպես նստում է իր ձեռքերի վրա 20 րոպե
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
եւ այդ ընթացքում բժիշկը խոսում էր նրա մայրիկի հետ
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
այն բոլոր խնդիրների մասին, որ Գիլլիան ուներ դպրոցում: Լսում է թե ինչպես էր
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
նա անհանգստացնում բոլորին,
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
նրա տնային հանձնարարականները միշտ ուշ էին կատարվում եւ այլն,
այս խեղճ ութ տարեկան փոքրիկ աղջնակը, եւ վերջապես բժիշկն այս ամենը լսելուց հետո գնաց եւ նստեց
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
Գիլլիանայի կողքին եւ ասաց. <<Գիլլիանա
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
Ես լսեցի այն ամենը, ինչ քո մայրիկը պատմում էր
եւ ես նրա հետ առանձին պիտի խոսեմ>>
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
Նա ասաց. <<Նստիր այստեղ, մենք շուտով կգանք, չենք ուշանա>>
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
Եվ նրանք գնացին աղջկան մենակ թողնելով:
Երբ նրանք դուրս էին գալիս սենյակից, բժիշկը միացրեց ռադիոն
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
որը դրված էր նրա սեղանին: Եվ երբ նրանք
դուրս էին գալիս սենյակից, նա ասաց Գիլլիանայի մայրիկին,
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
<<Մի պահ կանգնեք եւ նայեք նրան>>: Երբ նրանք դուրս եկան սենյակից
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
պատմում էր աղջիկը, որ նա անմիջապես ոտքի ցատկեց ու սկսեց պտտվել երաժշտության հնչյունների տակ:
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
Նրանք մի քանի րոպե նայեցին
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
հետո բժիշկը շրջվեց դեպի Գիլլիանայի մայրը եւ ասաց.
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
<<Տիկին Լյուննի, Գիլլիանան հիվանդ չէ, նա պարզապես պարուհի է:
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
Տեղափոխեք նրան պարարվեստի դպրոց>>:
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
Ես հարցրի. <<Ի՞նչ եղավ հետո>>:
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
Նա ասաց, <<Մայրիկս տեղափոխեց ինձ, եւ չեմ կարող նկարագրել, թե ինչ հիանալի էր դա>>:
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
Մենք մտանք այդ սենյակը եւ այն
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
լիքն էր ինձ նման մարդկանցով: Մարդիկ, որ չէին կարող հանգիստ նստել:
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
Մարդիկ, որ պետք է շարժվին, որ կարողանային մտածել>>: Իսկ ով է շարժվում որ մտածի:
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
Նրանք ովքեր բալետ են պարում, թեյպ կամ ջազ
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
ժամանակակից կամ ազգային պարեր
Մի օր էլ, նա հանդես եկավ Թագավորական բալետի դպրոցում,
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
նա մենապարուհի դարձավ, հիանալի կարիերա արեց
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
Թագավորական բալետում: Նա վերջապես ավարտեց
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
Թագավորական բալետի դպրոցը եւ
հիմնադրեց իր իսկ պարարվեստի դպրոցը <<Գիլլիանա Լյուննիի Պարարվեստի Դպրոց>>
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
Հանդիպեց Անդրյու Լոյդ Վեբերին: Նա է պատասխանատվություն կրել
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
որոշ ամենհայտնի երաժշտական թատրոնների
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
բեմադրությունների համար, նա միլիոնավոր մարդկանց հաճույք է պատճառել,
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
եւ այսօր նա մուլտիմիլիոներ է: Ուրիշ ինչ որ մեկը երեւի
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
նրան դեղերի վրա նստեցներ եւ երեւի ասեր նրան
հանգստացի:
Այսպիսով, ես կարծում եմ /ծափահարություններ / Ասածս այն է
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
Ալ Գորը անցած օրը խոսեց
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
էկոլոգիայի կապակցությամբ, եւ այն հեղափոխմամբ, որ սկսվել է Ռեյչլ Կարսոնի կողմից:
Կարծում եմ ապագայի հանդեպ մեր միակ հույսը
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
այն է, որ մարդկային էկոլոգիայի մասին նոր ընկալում ստեղծվի
այնպիսին, որում մենք սկսենք վերանայել մեր ընկալումները
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
մարդկային կարողությունների վերաբերյալ:
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
Մեր կրթական համակարգը մեր թերություններն այնպես է թերագնահատում, որ
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
մենք էլ մեր հերթին անտեսում ենք ամբողջ երկրագունդը. որոշակի շահագործման համար:
Եվ սա ապագայում չի աշխատի
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
մենք պետք է վերանայենք հիմնական սկզբունքները
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
որով կրթում ենք մեր երեխաներին:
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
Ջոնա Սալկն մի հիանալի ասույթ ունի. <<Եթե բոլոր միջատները
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
վերանան աշխարհի երեսից, ապա
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
մի հիսու տարոց աշխարհում կյանքը կվերանա>>:
Եթե ողջ մարդկությունը վերանա աշխարհի երեսից, ապա
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
հիսուն տարուց այլ տեսակի կյանքերը պարզապես կծաղկեն երկրագնդի վրա>>:
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
Եվ նա միանգամայն ճիշտ է:
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
TED-ի նշանավորում է մարդկային երևակայության շնորհքը:
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
Մենք պետք է զգույշ լինենք հիմա և կիրառենք այս շնորհքը
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
իմաստությամբ, որ կարողանանք իրականացնել առաջարկված սցենարները
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
որոնք առաջ քաշվեցին այստեղ: Եվ այդ կատարելու միակ եղանակը մեր
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
մեր ստեղծագործական կարողությունները գնահատելն է
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
իրենց ողջ բազմազանությամբ, ինչպես նաև մեր
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
երեխաներին գնահատել, քանի որ նրանք են մեր հույսը: Եվ մեր հիմնական պարտքն է
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
նրանց ըստ իրենց կարողությունների կրթելը, որպեսզի դիմակայեն ապագային:
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
Հնարավոր է, որ մենք այդ ապագան չտեսնենք
19:14
but they will.
423
1154228
1563
բայց նրանք կտեսնեն: Եվ մեր պարտք է օգնել նրանց
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
իրենց նպատակներին հասնել: Շնորհակալ եմ:
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7