Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

Ken Robinson sagt: Schule erstickt die Kreativität.

23,835,546 views

2007-01-07 ・ TED


New videos

Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

Ken Robinson sagt: Schule erstickt die Kreativität.

23,835,546 views ・ 2007-01-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jens Holze Lektorat: Matthias Daues
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
Guten Morgen. Wie geht es Ihnen?
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
(Lachen)
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
Es war großartig, nicht wahr?
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
Die ganze Sache hier hat mich umgehauen.
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
Also ich gehe jetzt.
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
(Lachen)
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
Es gab drei Leitmotive, die sich durch die Konferenz zogen,
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
die wichtig sind für das, worüber ich sprechen will.
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
Eines sind die überwältigenden Zeugnisse menschlicher Kreativität
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
in allen Vorträgen, die wir gehört haben
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
und in allen Menschen hier --
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
allein ihre Vielfalt und ihre Bandbreite.
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
Zweitens befinden wir uns an einem Punkt,
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
an dem wir keine Ahnung haben,
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
wie es in Zukunft weitergeht.
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
Keine Ahnung, wie das enden wird.
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
Ich interessiere mich für Bildung.
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
Im Grunde finde ich, dass sich eigentlich jeder für Bildung interessiert.
01:16
Don't you?
18
76352
1317
Finden Sie nicht auch?
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
Das ist recht bemerkenswert.
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
Wenn Sie auf einer Dinner-Party sind
und erzählen, dass sie im Bildungswesen arbeiten --
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
offen gesagt, ist man nicht oft bei Dinner-Parties,
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
(Lachen)
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
wenn man im Bildungswesen arbeitet.
Man wird erst gar nicht eingeladen.
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
(Lachen)
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
Auf jeden Fall nicht zweimal, seltsamerweise. Das ist merkwürdig.
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
Sind Sie aber eingeladen und reden mit jemandem,
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
also wenn jemand fragt: "Was machen Sie so?"
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
und Sie: "Ich arbeite im Bildungswesen",
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
sieht man, wie den anderen das Blut aus dem Gesicht weicht.
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
"Oh Gott, warum ich?
(Lachen)
Mein einziger freier Abend in der Woche."
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
(Lachen)
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
Fragen Sie sie nach ihrer Schulbildung, nageln sie Sie an die Wand.
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
Denn es ist eines dieser Themen, die Leute tief berühren,
wie Religion, Geld und andere Sachen.
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
Ich habe ein großes Interesse an Bildung, und ich denke, das haben wir alle.
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
Wir haben ein großes, persönliches Interesse,
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
teilweise Bildung dazu gedacht ist,
uns in diese Zukunft zu bringen, die wir nicht fassen können.
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
Denken Sie nur: Kinder, die dieses Jahr in die Schule kommen,
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
werden im Jahr 2065 in Rente gehen.
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
Keiner hat eine Ahnung,
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
trotz jeglicher Expertise, die wir die letzten vier Tage erleben durften,
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
wie die Welt in fünf Jahren aussehen wird.
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
Und trotzdem sollen wir sie dafür ausbilden.
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
Die Unvorhersagbarkeit ist, finde ich, atemberaubend.
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
Und das dritte Thema ist,
dass wir uns trotzdem alle einig sind,
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
dass Kinder wirklich außergewöhnliche Fähigkeiten haben --
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
Fähigkeiten, neue Wege zu gehen.
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
Sirena gestern Abend war wunderbar, nicht wahr?
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
Allein zu sehen, wozu sie in der Lage ist.
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
Sie ist außergewöhnlich, aber ich denke, sie ist nicht, sozusagen,
außergewöhnlich in Bezug auf die Gesamtheit aller Kinder.
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
Sie ist eine Person mit außerordentlicher Hingabe,
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
die ihr Talent gefunden hat.
Ich behaupte, dass alle Kinder gewaltige Talente haben
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
und dass wir sie vergeuden, und zwar ziemlich rücksichtslos.
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
Ich möchte also über Bildung und Kreativität sprechen.
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
Meine Überzeugung ist, dass Kreativität heute genauso wichtig für Bildung ist,
wie Lesen und Schreiben,
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
und wir sollten sie gleichwertig behandeln.
03:23
(Applause)
63
203827
1112
03:24
Thank you.
64
204963
1189
Danke.
(Applaus)
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
Übrigens, das war's auch schon.
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
Vielen Dank.
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
(Lachen)
So, noch 15 Minuten Zeit.
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
(Lachen)
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
Okay, ich wurde geboren am … Nein.
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
(Lachen)
Ich habe vor kurzem eine tolle Geschichte gehört -- ich erzähle sie zu gern --
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
über ein kleines Mädchen, die in Zeichnen saß.
Sie war 6 und malte hinten in der letzten Reihe
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
und die Lehrerin sagte, dass dieses kleine Mädchen fast nie aufpasste,
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
außer in der Zeichenstunde.
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
Die Lehrerin war fasziniert,
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
ging zu ihr herüber und fragte: "Was malst du denn da?"
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
Und das Mädchen sagte: "Ich zeichne ein Bild von Gott."
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
Und die Lehrerin sagte: "Aber niemand weiß, wie Gott aussieht."
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
Und das Mädchen antwortete: "Gleich wissen sie es."
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(Lachen)
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
Als mein Sohn vier war in England --
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
er war eigentlich überall vier.
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
(Lachen)
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
Genau genommen war er das ganze Jahr vier, egal wo er hinging.
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
Er spielte im Krippenspiel mit. Erinnern Sie sich an die Geschichte?
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
(Lachen)
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
Nein, sie ist groß. Es ist eine großartige Geschichte!
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
Mel Gibson machte die Fortsetzung. Vielleicht haben Sie sie gesehen.
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
(Lachen)
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
"Die Geburt II"
James spielte den Joseph, worüber wir begeistert waren,
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
weil wir das als eine der Hauptrollen betrachten.
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
Der Ort war voll gestopft von uns allen in T-Shirts:
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
"James Robinson IST Joseph." (Lachen)
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
Er musste nicht reden, aber wissen Sie noch,
der Teil, wo die drei Könige kommen?
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
Sie bringen Geschenke, Gold, Weihrauch und Myrrhe.
05:00
This really happened.
100
300975
1158
Das ist wirklich passiert.
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
Wir saßen da und ich glaube, sie vertauschten die Reihenfolge,
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
weil wir hinterher fragten:
"War das okay für dich?" und er: "Ja. War was falsch?"
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
Sie hatten die Rollen getauscht.
05:10
They just switched.
104
310720
1156
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
Die drei Jungen kamen rein,
4-Jährige mit Geschirrtüchern auf dem Kopf,
und stellten ihre Geschenke hin.
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
Der erste Junge sagte: "Ich bringe dir Gold."
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
Der zweite sagte: "Ich bringe dir Myrrhe."
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
Der dritte sagte: "Frank hat das geschickt!"
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
(Lachen)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
Diese Beispiele zeigen, dass Kinder bereit sind, etwas zu riskieren.
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
Wenn sie es nicht wissen, probieren sie es einfach.
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
Nicht wahr? Sie haben keine Angst, etwas falsch zu machen.
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
Ich will damit nicht sagen,
dass etwas falsch zu machen bedeutet, kreativ zu sein.
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
Wir wissen aber: Wer nicht bereit ist, einen Fehler zu machen,
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
wird nie etwas wirklich Originelles schaffen --
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
wenn man nicht bereit ist, Fehler zu machen.
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
Wenn sie erst erwachsen sind,
haben die meisten Kinder diese Fähigkeit verloren.
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
Sie haben Angst, Fehler zu machen.
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
In Firmen machen wir das genau so.
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
Wir stigmatisieren Fehler.
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
Wir haben heute nationale Bildungssysteme,
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
in denen Fehler das Schlimmste sind, was man machen kann.
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
Das Ergebnis ist, dass wir den Menschen
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
ihre kreativen Fähigkeiten "weg-unterrichten".
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
Picasso hat mal gesagt: "Kinder werden als Künstler geboren.
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
Die Schwierigkeit liegt darin, als Erwachsener einer zu bleiben."
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
Ich bin überzeugt, dass wir nicht in die Kreativität hinein wachsen,
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
sondern aus ihr heraus.
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
Oder wir werden vielmehr "heraus-unterrichtet".
06:34
So why is this?
130
394607
1903
Warum also ist das so?
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
Bis vor fünf Jahren lebte ich in Stratford-on-Avon.
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
Wir zogen dann von Stratford nach Los Angeles.
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
Sie können sich vorstellen, wie nahtlos der Übergang war.
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
(Lachen)
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
Eigentlich lebten wir in Snitterfield,
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
in der Nähe von Stratford,
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
der Ort in dem Shakespeares Vater geboren wurde.
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
Kommt Ihnen ein neuer Gedanke? Mir schon.
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
Man stellt sich Shakespeare eigentlich nicht mit seinem Vater vor, oder?
06:58
Do you?
140
418100
1373
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
Weil es schwer fällt, sich Shakepeare als Kind vorzustellen.
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
Shakespeare mit sieben Jahren?
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
Hab ich nie dran gedacht.
Er muss irgendwann sieben gewesen sein.
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
Er war irgendwo im Englischunterricht, nicht?
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
(Lachen)
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
Wie lästig muss das wohl sein?
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
(Lachen)
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
"Streng dich mehr an."
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
(Lachen)
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
Wenn ihn sein Vater ins Bett schickt:
"Geh jetzt sofort ins Bett", zu William Shakespeare,
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
"und leg den Stift weg."
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
(Lachen)
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
"Und hör auf so zu sprechen."
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
(Lachen)
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
"Das verwirrt doch nur alle."
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(Lachen)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
Wir zogen von Stratford nach Los Angeles
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
und ich wollte eigentlich nur was über den Wechsel sagen.
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
Mein Sohn wollte nicht mitkommen.
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
Ich habe 2 Kinder. Er ist jetzt 21, meine Tochter ist 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
Er wollte nicht nach Los Angeles.
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
Er wollte schon, aber er hatte eine Freundin in England.
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
Die Liebe seines Lebens, Sarah.
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
Sie kannten sich seit einem Monat.
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
(Lachen)
Denken Sie nur, das war ihr viertes Jubiläum,
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
denn das ist eine lange Zeit, wenn man 16 ist.
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
Er war sehr traurig im Flugzeug
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
und sagte: "Ich werde nie wieder eine wie Sarah finden."
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
Wir waren darüber ganz froh, ehrlich gesagt,
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
(Lachen)
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
denn sie war der Hauptgrund dafür, dass wir das Land verließen.
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(Lachen)
Aber etwas wird einem klar, wenn man in die USA kommt
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
und auch woanders hin auf der Welt:
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
Jedes Bildungssystem der Erde hat die gleiche Hierarchie von Fächern.
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
Wirklich jedes. Egal, wohin man geht.
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
Man könnte meinen, es sei anders, aber das ist es nicht:
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
ganz oben Mathematik und Sprachen,
dann Geisteswissenschaften, und ganz unten Kunst.
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
Überall auf der Welt.
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
Und in so ziemlich jedem System gibt es auch eine Hierarchie innerhalb der Künste.
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
Kunst und Musik haben meistens einen höheren Status in Schulen
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
als Theater und Tanz.
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
Es gibt auf dem Planeten kein Bildungssystem,
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
das Kinder täglich genauso im Tanzen unterrichtet
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
wie in Mathematik. Warum?
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
Warum nicht? Ich denke, dass das ziemlich wichtig ist.
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
Mathematik ist wichtig, aber das gilt auch für Tanz.
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
Kinder tanzen die ganze Zeit, wenn sie dürfen, wir alle tun das.
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
Wir alle haben Körper, oder? Oder hab ich was verpasst?
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(Lachen)
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
Ernsthaft, wir unterrichten Kinder, wenn sie aufwachsen,
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
immer weiter von der Taille aufwärts.
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
Dann konzentrieren wir uns auf die Köpfe,
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
und ein wenig zu einer Seite hin.
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
Kämen Sie als Außerirdischer, sähen dies
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
und fragten: "Was ist der Zweck des öffentlichen Bildungssystems?",
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
dann müsste man schlussfolgern -- mit Blick auf das Ergebnis,
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
also wer kommt wirklich durch,
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
wer macht alles richtig,
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
wer bekommt all die Pluspunkte, wer sind die Gewinner --
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
man müsste schlussfolgern, der Sinn öffentlicher Bildung weltweit ist,
09:54
throughout the world
207
594017
1198
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
Universitätsprofessoren zu produzieren.
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
Nicht wahr?
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
Das sind die Leute, die an der Spitze sind.
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
Ich war einer von ihnen, Sie sehen also.
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
(Lachen)
Ich mag Universitätsprofessoren,
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
aber wir sollten sie nicht
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
als den Gipfel menschlicher Leistungsfähigkeit hochhalten.
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
Sie sind nur eine Lebensform,
eine weitere Lebensform.
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
Aber sie sind recht merkwürdig, und ich sage das aus Zuneigung zu ihnen.
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
Professoren haben nach meiner Erfahrung etwas Merkwürdiges an sich --
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
nicht alle natürlich, aber häufig -- sie leben in ihren Köpfen.
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
Sie leben da oben, und ein wenig zu einer Seite.
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
Sie sind körperlos, im wörtlichen Sinne.
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
Sie betrachten ihren Körper als eine Transportmöglichkeit für ihre Köpfe.
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
(Lachen)
10:41
Don't they?
226
641200
1377
Nicht wahr?
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
Eine Art und Weise, ihre Köpfe zu Meetings zu bringen.
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
(Lachen)
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
Wenn sie stichhaltige Beweise für "außerkörperliche" Erfahrungen wollen,
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
gehen Sie mal zu einer Konferenz von leitenden Akademikern in ihrer Gegend,
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
und schauen Sie am letzten Abend in der Disko vorbei.
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(Lachen)
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
Und da werden Sie es sehen:
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
Erwachsene Männer und Frauen winden sich unkontrolliert aus dem Takt,
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
(Lachen)
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
und warten auf das Ende,
nur um nach Hause zu gehen und darüber einen Aufsatz zu schreiben.
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
(Lachen)
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
Unser Bildungssystem basiert auf der Idee akademischer Fähigkeiten.
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
Dafür gibt es einen Grund.
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
Überall auf der Welt gab es keine öffentlichen Bildungssysteme
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
vor dem 19. Jahrhundert
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
Sie wurden alle begründet, um den Bedarf der Industrie zu erfüllen.
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
Die Hierarchie fusst also auf zwei Ideen.
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
Nummer eins, die für die Arbeit nützlichsten Fächer stehen ganz oben.
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
Also wurden Sie als Schulkind sicher wohlwollend ferngehalten
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
von bestimmten Beschäftigungen -- von Dingen, die sie mochten --
11:41
things you liked,
247
701275
1153
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
mit der Begründung, Sie würden damit nie einen Job bekommen.
11:44
Is that right?
249
704918
1151
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
Mach keine Musik, du wirst kein Musiker! Mach keine Kunst, du wirst kein Künstler!
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
Wohlwollender Rat -- und doch grundlegend falsch.
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
Die Welt ist in einer Revolution versunken.
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
Das zweite sind akademische Fähigkeiten,
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
die mittlerweile sehr stark unser Verständnis von Intelligenz dominieren,
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
denn die Universitäten schufen das System nach ihrem Bild.
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
Das gesamte System der öffentlichen Bildung weltweit
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
ist ein in die Länge gezogener Prozess der Eintrittsprüfung in die Universität.
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
Daher denken viele hochtalentierte,
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
brillante, kreative Menschen, dass sie es nicht sind,
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
weil ihr Talent in der Schule
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
nicht wertgeschätzt oder gar stigmatisiert wurde.
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
Wir können es uns nicht leisten, so weiterzumachen.
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
Der UNESCO zufolge werden in den nächsten 30 Jahren
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
weltweit mehr Menschen einen Abschluss machen
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
als seit dem Beginn der Geschichtsschreibung.
12:28
More people.
268
748663
1157
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
Es ist eine Kombination all der Dinge, über die wir gesprochen haben --
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
Technik und ihre transformierende Wirkung auf die Arbeitswelt,
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
und die Demografie und die gigantische Bevölkerungsexplosion.
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
Akademische Grade sind plötzlich nichts mehr wert.
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
Nicht wahr?
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
Zu meiner Studentenzeit galt, wenn man einen Titel hat, bekam man einen Job.
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
Wenn man keinen Job bekam, dann nur, weil man keinen wollte.
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
Und ich, offen gesagt, wollte keinen. (Lachen)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
Heute müssen Kinder mit Abschlüssen
aber oft wieder nach Hause zu ihren Videospielen gehen,
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
denn man braucht einen MA, wo früher ein BA ausreichte,
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
und für den anderen Job einen Doktortitel.
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
Es ist ein Prozess akademischer Inflation.
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
Die ganze Struktur des Bildungswesens ist im Umbruch.
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
Wir müssen Intelligenz radikal überdenken.
Wir wissen 3 Dinge über Intelligenz.
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
Erstens, sie ist vielfältig.
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
Wir begreifen die Welt in jeder Art Wahrnehmung.
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
Wir denken visuell, in Tönen, kinästhetisch.
Wir denken in abstrakten Begriffen, wir denken in Bewegung.
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
Zweitens, Intelligenz ist dynamisch.
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
Untersucht man die Interaktionen des menschlichen Hirns,
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
wie wir gestern in vielen Vorträgen hörten, stellen wir fest,
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
dass Intelligenz wunderbar interaktiv ist.
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
Das Gehirn ist nicht in Bereiche unterteilt.
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
Tatsächlich entsteht Kreativität -- darunter verstehe ich den Prozess,
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
originelle Ideen von Bedeutung zu haben --
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
sehr häufig durch die Interaktion
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
verschiedener Möglichkeiten, eine Sache zu betrachten.
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
Übrigens gibt es einen Nervenstamm, der die zwei Hirnhälften verbindet,
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
und er heißt Corpus Callosum.
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
Bei Frauen ist er dicker.
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
Bezugnehmend auf Helen von gestern:
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
Das ist der Grund, warum Frauen besser im Multi-Tasking sind.
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
Denn das sind sie, nicht wahr?
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
Dazu gibt es Unmengen an Untersuchungen, doch ich kenne es aus dem Privatleben.
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
Kocht meine Frau zu Hause eine Mahlzeit -- was nicht oft vorkommt, zum Glück.
14:09
thankfully.
307
849224
1166
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
(Lachen)
Nein, sie ist in einigen Dingen gut -- aber wenn sie kocht,
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
dann spricht sie nebenbei mit Leuten am Telefon,
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
sie spricht mit den Kindern, sie streicht die Decke,
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
sie führt eine Herzoperation durch.
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
Wenn ich koche, ist die Tür zu, die Kinder sind weg,
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
das Telefon ist aufgelegt, wenn sie reinkommt, stört es mich.
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
Ich sage: "Terry, bitte, ich versuche, hier ein Ei zu braten."
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
(Lachen)
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
"Lass mich doch mal in Ruhe."
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
(Lachen)
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
Kennen Sie den alten philosophischen Spruch:
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
Wenn ein Baum im Wald umfällt und niemand hört es, ist es tatsächlich passiert?
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
Erinnern sie sich daran?
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
Ich sah letztens ein tolles T-Shirt, auf dem stand:
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
"Wenn ein Mann seine Meinung im Wald sagt und keine Frau hört ihn,
liegt er trotzdem falsch?"
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
(Lachen)
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
Und die dritte Sache über Intelligenz ist,
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
sie ist individuell.
Ich schreibe gerade an einem Buch, das "Epiphany" [Erleuchtung] heißt,
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
es basiert auf einer Reihe von Interviews mit Menschen darüber,
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
wie sie ihr Talent entdeckt haben.
Mich fasziniert, wie Leute dorthin kommen.
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
Ausgelöst wurde dies durch ein Gespräch,
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
mit einer wunderbaren Frau,
sie heißt Gillian Lynne.
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
Haben Sie von ihr gehört? Einige.
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
Sie ist Choreografin und jeder kennt ihre Arbeiten.
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
Sie choreografierte "Cats" und "Phantom der Oper."
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
Sie ist wundervoll.
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
Ich war früher im Aufsichtsrat des Royal Ballet in England,
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
wie Sie sehen können.
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
Wir aßen zusammen und ich fragte:
"Gillian, wie wurdest du zur Tänzerin?"
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
Es war interessant.
In der Schule war sie wirklich hoffnungslos.
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
Die Schule in den 1930ern schrieb ihren Eltern:
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
"Wir glauben, Gillian hat eine Lernschwäche."
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
Sie konnte sich nicht konzentrieren, sie zappelte herum.
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
Heute würde man wahrscheinlich sagen, sie hat ADHS. Denken Sie nicht?
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
Aber in den 1930ern war ADHS noch nicht erfunden worden.
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
Es war kein verfügbares Symptom.
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
(Lachen)
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
Die Leute wussten noch nicht, dass sie das haben könnten.
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
(Lachen)
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
Jedenfalls ging sie zu einem Spezialisten.
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
Ein mit Eiche getäfelter Raum, und sie war dort mit ihrer Mutter,
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
sie saß auf einem Stuhl am Ende des Raums,
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
und sie saß dort 20 Minuten auf ihren Händen,
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
während der Mann mit ihrer Mutter über all die Schulprobleme sprach.
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
Denn sie störte die Leute, machte ihre Hausaufgaben zu spät macht usw. --
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
ein kleines 8-jähriges Kind.
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
Zum Schluss setzte sich der Doktor neben Gillian und sagte:
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
"Deine Mutter hat mir alles erzählt
und ich muss noch kurz allein mit ihr reden.
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
Warte doch hier, wir werden gleich zurück sein, es dauert nicht lange",
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
und sie gingen und ließen sie dort.
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
Aber als sie den Raum verließen,
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
stellte er das Radio an, das auf seinem Tisch stand.
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
Als sie draußen waren, sagte er zu ihrer Mutter:
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
"Bleiben Sie hier, schauen Sie ihr zu."
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
Denn sobald sie draußen waren,
war sie aufgestanden und bewegte sich zur Musik.
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
Sie sahen einige Minuten zu und dann drehte er sich zu ihrer Mutter und sagte:
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
"Frau Lynne, Gillian ist nicht krank, sie ist eine Tänzerin.
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
Gehen Sie mir ihr zur Tanzschule."
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
Ich fragte: "Was ist passiert?"
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
Sie sagte: "Sie tat es. Ich kann kaum beschreiben, wie toll das war.
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
Wir kamen in diesen Raum und er war voller Menschen wie mir;
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
Leute, die nicht still sitzen konnten;
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
Leute, die sich bewegen mussten, um zu denken" -- sich bewegen, um zu denken.
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
Sie tanzten Ballett, Stepptanz und Jazz, moderne und zeitgenössische Tänze.
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
Sie tanzte für die Royal Ballet School vor,
wurde eine Solistin; sie hatte eine wunderbare Karriere beim Royal Ballet.
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
Sie schloss die Royal Ballet School ab
gründete die Gillian Lynne Dance Company,
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
traf Andrew Lloyd Webber.
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
Sie choreografierte einige der erfolgreichsten Musicals der Geschichte,
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
hat Millionen Menschen erfreut und sie ist eine Multimillionärin.
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
Jemand anderes hätte ihr Medizin verschrieben und gesagt,
sie solle sich beruhigen.
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
(Applaus)
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
Ich denke, es läuft darauf hinaus:
Al Gore sprach vorgestern Abend
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
über Ökologie und die Revolution, die von Rachel Carson ausgelöst wurde.
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
Unsere einzige Hoffnung für die Zukunft
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
ist die Übernahme eines neues Konzepts menschlicher Ökologie --
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
eines, in dem wir unser Konzept des Reichtums
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
menschlicher Fähigkeiten neu entwickeln.
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
Unser Bildungssystem hat unsere Köpfe so ausgebeutet,
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
dass wir die Erde ausbeuten: um eines bestimmten Rohstoffs willen.
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
Für die Zukunft wird uns das nichts nutzen.
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
Wir müssen unsere fundamentalen Prinzipien,
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
nach denen wir unsere Kinder ausbilden, überdenken.
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
Es gibt ein wunderbares Zitat von Jonas Salk, der sagte:
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
"Wenn alle Insekten von der Erde verschwänden,
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
würde innerhalb von 50 Jahren alles Leben enden.
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
Wenn alle Menschen von der Erde verschwänden,
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
würden in 50 Jahren alle Formen des Lebens aufblühen."
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
Und er hat recht.
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
TED zelebriert das Geschenk menschlicher Vorstellungskraft.
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
Wir müssen vorsichtig sein,
dass wir dieses Geschenk weise nutzen
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
und dass wir einige der Szenarien verhindern, über die wir gesprochen haben.
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
Aber das schaffen wir nur, wenn wir unsere kreativen Möglichkeiten
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
und ihren Reichtum sehen,
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
und unsere Kinder, weil sie unsere Hoffnung sind.
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
Unsere Aufgabe ist es, ihr ganzes Wesen auszubilden,
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
damit sie für die Zukunft gewappnet sind.
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
Wir werden diese Zukunft vielleicht nicht mehr erleben,
19:14
but they will.
423
1154228
1563
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
sie aber schon.
Unsere Aufgabe ist es, ihnen zu helfen, etwas daraus zu machen.
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
Herzlichen Dank.
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7