Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

23,749,902 views ・ 2007-01-07

TED


Dubbelklik asseblief op die Engelse onderskrifte hieronder om die video te speel.

Translator: Ingrid Lezar Reviewer: Christo Crafford
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
Goeie môre. Hoe gaan dit?
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
(Gelag)
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
Dis fantasties sover, of hoe?
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
Die hele ding het my stomgeslaan.
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
Eintlik is ek op pad.
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
(Gelag)
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
Daar was drie temas sover,
deur die konferensie, wat betrekking het op my praatjie.
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
Een is die ongelooflike bewyse van menslike kreatiwiteit
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
in al die aanbiedings
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
en in al die mense hier.
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
Net die blote verskeidenheid en omvang daarvan.
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
Tweedens is ons op ’n plek
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
waar ons geen idee het wat gaan gebeur nie,
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
ten opsigte van die toekoms.
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
Geen idee hoe dinge dalk sal verloop nie.
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
Ek't ’n belang by opvoedkunde.
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
Eintlik het ons almal ’n belang by opvoedkunde.
01:16
Don't you?
18
76352
1317
Het julle nie?
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
Dis baie interessant.
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
As jy by ’n ete is,
en jy sê jy werk in opvoedkunde --
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
eintlik, om die waarheid te sê, is jy nie gereeld by etes nie.
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
(Gelag)
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
As jy in opvoedkunde werk, word jy nie genooi nie.
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
(Gelag)
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
En jy word nooit teruggenooi nie, snaaks genoeg. Dis vir my vreemd.
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
Maar as jy is, en iemand vra:
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
"Wat doen jy vir ’n lewe?"
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
en jy sê jy werk in opvoedkunde,
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
sien jy hoe hulle verbleek.
Hulle's soos: "Aggenee, hoekom ek?"
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
(Gelag)
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
"My een aand uit hierdie hele week."
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
(Gelag)
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
Maar as jy iemand vra oor hulle opvoeding, druk hulle jou in ’n hoek vas.
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
Want dis een van daai dinge wat mense na aan die hart lê, is ek reg?
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
Soos geloof, en geld en ander dinge.
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
Ek't ’n groot belang by opvoedkunde en ek dink ons almal het --
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
’n groot persoonlike belang --
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
deels omdat dit opvoeding is
wat ons in hierdie onbegryplike toekoms moet in neem.
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
Dink net, kinders wat dié jaar skool begin
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
tree af in 2065.
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
Niemand het ’n idee --
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
ten spyte van al die kennis wat die laaste vier dae hier vertoon is --
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
hoe die wêreld gaan lyk oor vyf jaar nie.
En tog moet ons hulle daarvoor opvoed.
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
So die onvoorspelbaarheid is ongelooflik.
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
En die derde deel is dat
ons almal nietemin saamgestem het
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
oor die werklik buitengewone kapasiteite wat kinders het --
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
hulle kapasiteite vir innovasie.
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
Sirena gisteraand was ongelooflik.
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
Net om te sien wat sy kan doen.
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
En sy's uitsonderlik, maar ek dink nie
sy's uitsonderlik in die geheel van kindwees nie.
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
Sy's ’n buitengewoon toegewyde persoon
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
wat ’n talent gevind het.
Ek voer aan dat alle kinders geweldige talente het.
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
En ons vermors dit, nogal meedoënloos.
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
So ek wil praat oor opvoedkunde
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
en ek wil praat oor kreatiwiteit.
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
Kreatiwiteit is nou net so belangrik soos geletterheid in opvoeding
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
en ons moet dit dieselfde status toeken.
03:23
(Applause)
63
203827
1112
03:24
Thank you.
64
204963
1189
(Applous) Dankie.
03:26
(Applause)
65
206176
4285
(Applous)
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
Dit was dit, terloops.
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
Baie dankie.
(Gelag)
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
So, nog 15 minute.
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
(Gelag)
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
Wel, ek is gebore... nee.
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
(Gelag)
Ek't onlangs ’n storie gehoor -- ek vertel dit graag --
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
van ’n dogtertjie in ’n tekenklas.
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
Sy was ses, agter in die klas, aan't teken,
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
en die juffrou het gesê dié kind het omtrent nooit aandag gegee nie,
maar in dié tekenklas het sy.
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
Die juffrou was gefassineerd.
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
Sy't haar gaan vra: "Wat teken jy?"
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
Die kind sê toe: "Ek teken ’n prentjie van God."
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
En die juffrou sê: "Maar niemand weet hoe God lyk nie."
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
En die dogtertjie sê toe: "Hulle sal nou-nou."
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(Gelag)
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
Toe my seun vier was in Engeland --
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
eintlik was hy eerlikwaar oral vier.
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
(Gelag)
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
Strenggesproke, waarookal hy gegaan het, was hy vier daai jaar.
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
Hy was in die Kersspel. Onthou julle die storie?
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
(Gelag)
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
Dit was ’n grote.
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
Mel Gibson het die opvolg gedoen.
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
(Gelag)
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
"Kersspel II."
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
James was Josef; ons was in ons noppies.
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
Een van die hoofrolle!
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
Ons't agente met T-hemde gehad:
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
"James Robinson IS Josef!" (Gelag)
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
Hy moes niks sê nie, maar julle weet mos,
wanneer die drie wyse manne inkom?
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
Hulle bring goud, wierook [frankincense] en mirre.
05:00
This really happened.
100
300975
1158
Dit het rêrig gebeur.
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
Ek dink hulle't net uit beurt uit gegaan,
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
want ons't die seuntjie later gevra:
"Was jy OK daarmee?" En hy't gesê: "Ja. Was dit dan verkeerd?"
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
Hulle't net geruil.
05:10
They just switched.
104
310720
1156
Die drie seuns kom in --
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
vierjariges met vatdoeke om hulle koppe --
en hulle sit die bokse neer,
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
en die eerste een sê: "Ek bring vir U goud."
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
Die tweede een sê: "Ek bring vir U mirre."
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
En die derde een sê: "Frank sent this." (Gelag)
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
(Gelag)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
Dit alles om te sê: kinders sal ’n kans vat.
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
As hulle nie weet nie, sal hulle probeer.
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
Nie waar nie? Hulle's nie bang om verkeerd te wees nie.
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
Ek bedoel nie dat verkeerd wees en kreatief wees dieselfde is nie.
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
Maar as jy nie bereid is om verkeerd te wees nie,
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
sal jy nooit iets oorspronklik uitdink nie --
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
as jy nie bereid is om verkeerd te wees nie.
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
Teen die tyd wat hulle groot is, het meeste kinders dié kapasiteit verloor.
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
Hulle word bang om verkeerd te wees.
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
En ons bestuur ons maatskappye so.
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
Ons stigmatiseer foute.
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
En nou bedryf ons nasionale opvoedingstelsels
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
waar foute die ergste ding is wat ’n mens kan maak.
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
En die gevolg is dat
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
ons mense uit hulle kreatiewe kapasiteite uit opvoed.
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
Picasso het gesê dat alle kinders gebore kunstenaars is.
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
Die probleem is om een te bly soos ons grootword.
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
Ek glo vas: Ons groei nie in kreatiwiteit in nie,
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
ons groei uit dit uit.
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
Of ons word uit dit uit opgevoed.
06:34
So why is this?
130
394607
1903
So hoekom is dit so?
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
Ek't tot vyf jaar gelede op Stratford-op-Avon gewoon.
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
Ons't van Stratford na Los Angeles getrek.
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
So julle kan julle indink wat ’n seepgladde oorgang dit was.
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
(Gelag)
Eintlik het ons in Snitterfield gewoon,
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
net buite Stratford,
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
en dis waar Shakespeare se pa gebore is.
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
Is julle getref deur ’n nuwe gedagte? Ek is.
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
Mens dink nie aan Shakespeare as iemand met ’n pa nie.
06:58
Do you?
140
418100
1373
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
Want mens dink nie aan Shakespeare as ’n kind nie.
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
Shakespeare op sewe?
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
Nooit nie.
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
Hy was tog op ’n kol sewe.
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
In iemand se Engelse klas.
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
(Gelag)
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
Hoe irriterend moet dit nie wees nie?
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
(Gelag)
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
"Moet harder probeer."
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
(Gelag)
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
Word bed toe gestuur deur sy pa, "Klim in die bed, nou!
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
"Een sit neer daai potlood."
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
(Gelag)
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
"En hou op om so te praat."
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
(Gelag)
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
"Dit verwar almal."
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(Gelag)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
In elk geval, ons't getrek van Statford na Los Angeles,
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
en ek wil net iets sê oor die oorgang.
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
My seun wou nie kom nie.
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
Ek't twee kinders. Hy's nou 21; my dogter is 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
Hy wou nie Los Angeles toe kom nie.
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
Hy was mal daaroor, maar hy't ’n meisie in Engeland gehad.
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
Die liefde van sy lewe, Sarah.
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
Hy't haar al ’n maand geken.
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
(Gelag)
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
Maar hulle't al vier herdenkings gevier,
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
want dis ’n lang tyd op 16.
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
Hy was ontsteld op die vlug,
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
hy't gesê: "Ek sal nooit weer ’n meisie soos Sarah kry nie."
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
Ons was nogals opgemaak daaroor, om die waarheid te sê --
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
(Gelag)
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
Sy was die hoofrede hoekom ons landuit is.
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(Gelag)
Maar iets tref jou wanneer jy Amerika toe trek
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
en om die wêreld reis:
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
Elke opvoedingstelsel op aarde het dieselfde hiërargie van vakke.
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
Elke een.
Jy sou dink dis anders, maar nee.
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
Heel bo is wiskunde en tale,
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
dan die wysbegeerte, en heel onder is die kunste.
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
Orals op aarde.
En in min of meer elke stelsel is daar ook ’n hiërargie binne die kunste
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
Kuns en musiek kry gewoonlik ’n hoër status in skole
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
as drama en dans.
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
Daar's geen opvoedingstelsel
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
wat dans elke dag vir kinders leer
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
soos ons vir hulle wiskunde leer nie. Hoekom?
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
Hoekom nie? Ek dink dis nogal belangrik.
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
Wiskunde is belangrik, maar dans is ook.
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
Kinders dans baie as hulle mag, ons almal doen dit.
Ons het almal liggame, of hoe? Het ek ’n vergadering misgeloop?
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(Gelag)
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
Wat waarlik gebeur is, soos kinders grootword,
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
begin ons hulle geleidelik van die middellyf af boontoe opvoed.
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
En dan fokus ons op hulle koppe.
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
En effens na een kant toe.
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
As jy opvoeding sou besoek, as ’n ruimtewese,
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
en sê: "Waarvoor is openbare opvoeding?"
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
sou jy moes aflei -- as jy kyk na die uitset,
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
wie behaal sukses hierdeur,
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
wie doen alles wat hulle moet,
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
wie kry al die "brownie points", wie is die wenners --
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
sou jy moes aflei dat die hele doel van openbare opvoeding
09:54
throughout the world
207
594017
1198
regoor die wêreld
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
is om universiteitsprofessors te lewer.
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
Of hoe?
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
Hulle's die mense wat bo uitkom.
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
En ek was een, so vat so.
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
(Gelag)
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
En ek hou van hulle, maar julle weet,
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
ons moet hulle nie as die hoogtepunt
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
van alle prestasie voorhou nie.
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
Hulle's net ’n vorm van lewe,
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
nog ’n vorm van lewe.
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
Maar hulle's nogal vreemd, en ek sê dit uit toegeneentheid.
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
Daar's iets vreemd omtrent hulle in my ervaring --
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
nie almal nie, maar tipies, lewe hulle in hul koppe.
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
Hulle lewe daar bo, en effens na een kant toe.
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
Hulle's ontliggaam, julle weet, op ’n soortvan letterlike manier.
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
Hulle sien hul liggame as ’n vervoermiddel vir hul koppe.
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
(Gelag)
10:41
Don't they?
226
641200
1377
Of hoe?
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
Dis ’n manier om hulle koppe by vergaderings te kry.
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
(Gelag)
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
As julle ware bewys soek van buiteliggaamlike ervarings,
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
besoek ’n residensiële konferensie van senior akademici,
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
en maak ’n draai by die sokkie op die laaste aand.
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(Gelag)
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
En daar sal julle dit sien.
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
Volwasse mans en vroue wat ritmeloos wriemel.
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
(Gelag)
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
In afwagting van die einde om tuis ’n artikel daaroor te gaan skryf.
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
(Gelag)
Ons opvoedingstelsel berus op die idee van akademiese vaardigheid.
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
En daar's ’n rede daarvoor.
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
Regoor die wêreld was daar geen openbare opvoedingstelsels
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
voor die 19de eeu nie.
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
Hulle't almal moes in die behoeftes van industrialisme voorsien.
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
Die hierargie is gewortel in twee idees.
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
Een, dat die mees nuttige vakke vir werk heel bo is.
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
So op skool is jy waarskynlik goedgunstiglik van
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
goed waarvan jy gehou het weggestuur,
11:41
things you liked,
247
701275
1153
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
op grond daarvan dat jy nooit ’n werk daardeur sou kry nie. Nè?
11:44
Is that right?
249
704918
1151
Nie musiek nie, jy sal nie ’n musikant word nie;
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
nie kuns nie, jy sal nie ’n kunstenaar word nie.
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
Goedgunstige advies -- nou, uiters verkeerd.
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
Die hele wêreld is verswelg in ’n rewolusie.
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
En die tweede is akademiese vaardigheid,
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
wat ons idee van intelligensie oorskadu,
omdat die universiteite die stelsel na hul eie beeld ontwerp het.
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
Die hele stelsel regoor die wêreld
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
is ’n uitgerekte proses van universiteitstoelating.
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
En die gevolg is dat baie uiters talentvolle,
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
briljante, kreatiewe mense dink dat hulle nie is nie,
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
omdat dit waarin hulle goed was op skool
nie waardeer is nie, of selfs gestigmatiseer is.
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
En ons kan bekostig om so voort te gaan nie.
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
In die volgende 30 jaar, volgens UNESCO,
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
gaan meer mense wêreldwyd deur opvoeding gradueer
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
as sedert die begin van geskiedenis.
12:28
More people.
268
748663
1157
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
En dis die kombinasie van al ons temas --
tegnologie en hoe dit werk getransformeer het,
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
en demografie en die massiewe bevolkingsontploffing.
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
Skielik is grade niks werd nie.
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
Nie waar nie?
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
Toe ek ’n student was, het jy met ’n graad ’n werk gehad.
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
As jy nie ’n werk gehad het nie, wou jy nie een hê nie.
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
En ek wou nie een hê nie, om die waarheid te sê. (Gelag)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
Maar deesdae is kinders met grade
gereeld oppad huis toe om verder te gaan TV speletjies speel,
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
omdat jy ’n MA nodig het waar ’n BA voorheen voldoende was,
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
en ’n PhD vir die volgende een.
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
Dis ’n proses van akademiese inflasie.
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
Die hele struktuur van opvoeding
is besig om onder ons te skuif.
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
Ons moet ons siening van intelligensie hersien.
Ons weet drie dinge.
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
Een, dis divers.
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
Ons dink oor die wêreld op al die maniere wat ons dit ervaar.
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
Ons dink visueel, ons dink in klank, ons dink kineties.
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
Ons dink in abstrakte terme, ons dink in beweging.
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
Tweedens, intelligensie is dinamies.
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
Kyk na die interaksies van ’n menslike brein:
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
soos ons gister tydens heelwat aanbiedings gehoor het,
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
is intelligensie wonderlik interaktief.
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
Die brein is nie opgedeel in kompartemente nie.
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
Inderwaarheid, is kreatiwiteit --
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
wat ek definieer as die proses van oorspronklike idees met waarde hê --
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
gewoonlik iets wat gebeur deur die interaksie
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
van verskillende maniere van dinge sien.
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
Daar's ’n senuweebundel wat die twee helftes van die brein verbind:
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
die corpus callosum.
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
Dis dikker by vroue.
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
Om aan te sluit by Helen gister:
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
Dis waarskynlik hoekom vroue beter is met "multi-tasking".
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
Want julle is mos, nè?
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
Daar's baie navorsing, maar ek ervaar dit persoonlik.
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
As my vrou tuis iets kook -- nie gereeld nie, dankie tog.
14:09
thankfully.
307
849224
1166
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
(Gelag)
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
Nee, sy het talente -- maar as sy kook,
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
hanteer sy foonoproepe,
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
praat sy met die kinders, verf sy die plafon.
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
Sy doen ’n oophart-operasie hier.
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
As ek kook, is die deur toe, die kinders is uit,
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
die foon is op die mik, as sy inkom raak ek geïrriteerd.
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
Ek sê: "Terry, asseblief, ek probeer ’n eier bak hier."
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
(Gelag)
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
"Gee my tog ’n kans."
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
(Gelag)
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
Ken julle daai ou filosofiese ding,
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
as ’n boom in die bos val en niemand hoor dit nie, het dit gebeur?
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
Onthou julle daai ou sê-ding?
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
Ek't onlangs ’n goeie T-hemp gesien:
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
"As ’n man homself uitspreek in ’n bos, en geen vrou hoor hom nie,
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
is hy steeds verkeerd?"
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
(Gelag)
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
En die derde ding omtrent intelligensie is,
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
dis spesifiek.
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
Ek skryf tans aan ’n nuwe boek -- "Epiphany" --
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
gebaseer op ’n reeks onderhoude met mense
oor hoe hulle hul talent ontdek het.
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
Dis fassinerend hoe mense daar uitgekom het.
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
Dis aangespoor deur ’n gesprek met ’n wonderlike vrou
wat baie mense nie ken nie, Gillian Lynne.
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
Al gehoor? Sommige het.
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
Sy's ’n choreograaf; almal ken haar werk.
Sy't "Cats" en "Phantom of the Opera" gedoen.
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
Sy's wonderlik.
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
Ek was van te vore raadslid van die Koninklike Ballet,
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
soos julle kan sien.
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
Ek't haar eendag gevra:
"Gillian, hoe't jy ’n danser geword?"
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
Dit was interessant.
Toe sy op skool was, was sy rêrig hopeloos.
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
En die skool, in die 30's, skryf toe vir haar ouers:
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
"Ons dink Gillian het ’n leerprobleem."
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
Sy kon nie konsentreer nie, sy't gevroetel.
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
Ek dink deesdae sou hulle sê sy't AGHS. Sou julle nie ook nie?
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
Maar dit was die 1930's, en aandagafleibaarheid
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
was nog nie ’n beskikbare kwaal nie.
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
(Gelag)
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
Mense was nie bewus hulle kon daaraan ly nie.
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
(Gelag)
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
In elk geval, sy gaan sien toe ’n spesialis.
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
So sy's in ’n eikepaneel kamer met haar ma
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
en sy't op ’n stoel se punt gaan sit,
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
op haar hande vir 20 minute, terwyl die man met haar ma praat
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
oor al die probleme wat Gillian by die skool het.
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
Want sy't ander ontwrig; huiswerk altyd laat; ens. --
kleine kind van agt.
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
Op die ou end, gaan sit die dokter langs Gillian en sê:
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
"Gillian, ek't nou geluister na alles wat jou ma my vertel het,
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
nou moet ek privaat met haar gesels.
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
"Wag hier, ons is nou-nou terug."
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
En hulle't haar daar gelos.
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
Maar soos hulle uitgegaan het,
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
het hy die radio op sy lessenaar aangesit.
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
En toe hulle uit is, sê hy vir haar ma: "Hou haar net dop."
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
En die oomblik toe hulle uit is,
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
was sy op haar voete, bewegend op die maat van die musiek.
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
Hulle't vir ’n paar minute gekyk en toe sê hy vir haar ma:
"Mev. Lynne, Gillian is nie siek nie; sy's ’n danser.
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
"Neem haar na ’n dansskool toe."
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
Ek vra: "En toe?"
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
"Sy het. Ek kan nie vir jou sê hoe wonderlik dit was nie.
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
"Ons't in ’n kamer ingeloop en dit was vol mense soos ek.
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
"Mense wat nie kon stilsit nie.
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
"Mense wat moes beweeg om te dink."
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
Hulle't ballet gedoen, en tap, jazz en moderne en kontemporêre dans.
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
Sy't vir die Koninklike Ballet oudisie gedoen;
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
’n solois geword; ’n wonderlike loopbaan daar gehad.
Sy't gegradueer van die Koninklike Balletskool,
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
die Gillian Lynne Dance Company gestig,
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
en Andrew Lloyd Weber ontmoet.
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
Sy's verantwoordelik
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
vir van die suksesvolste musikale teater produksies ooit,
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
sy't al aan miljoene plesier gegee, en sy's ’n multi-millionêr.
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
Iemand anders het haar dalk op medikasie gesit en gesê om te kalmeer.
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
(Applous)
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
Waarop dit neerkom is dit:
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
Al Gore het die ander aand gepraat
oor ekologie en die rewolusie wat ontketen is deur Rachel Carson.
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
Ek glo ons enigste hoop vir die toekoms
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
is om ’n nuwe idee van menslike ekologie aan te neem,
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
een waarin ons begin om ons konsep
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
van menslike kapasiteit se rykdom te hersien.
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
Ons opvoedingstelsel het ons breine gemyn
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
soos ons die aarde stroopmyn: vir ’n spesifieke kommoditeit.
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
En vir die toekoms, sal dit ons nie dien nie.
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
Ons moet die fundamentele beginsels
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
waarmee ons ons kinders opvoed, heroorweeg.
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
Jonas Salk het gesê:
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
"As al die insekte van die aarde af sou verdwyn,
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
sou alle lewe op aarde binne 50 jaar uitsterf.
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
"As al die mense van die aarde af sou verdwyn,
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
sou alle vorms van lewe binne 50 jaar floreer."
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
En hy's reg.
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
Wat TED vier is die skat van die menselike verbeeldingsin.
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
Ons moet nou versigtig wees
dat ons dit met wysheid gebruik
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
en dat ons van die senarios vermy waaroor ons gepraat het.
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
En die enigste manier is om ons kreatiewe kapasiteite te sien
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
vir die rykdom wat hulle is
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
en ons kinders te sien vir die hoop wat hulle is.
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
Ons opdrag is om hulle hele wese op te voed,
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
om hierdie toekoms te kan trotseer.
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
Ons sien dalk nie hierdie toekoms nie,
19:14
but they will.
423
1154228
1563
maar hulle sal.
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
En ons plig is om hulle te help om iets daarvan te maak.
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
Baie dankie.
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
(Applous)
Oor hierdie webwerf

Hierdie webwerf sal jou bekendstel aan YouTube-video's wat nuttig is om Engels te leer. Jy sal Engelse lesse sien wat deur vooraanstaande onderwysers van regoor die wêreld aangebied word. Dubbelklik op die Engelse onderskrifte wat op elke videobladsy vertoon word om die video van daar af te speel. Die onderskrifte rol in sinchronisasie met die video-afspeel. As jy enige kommentaar of versoeke het, kontak ons asseblief deur hierdie kontakvorm te gebruik.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7