Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

23,835,546 views ・ 2007-01-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihai Olteanu Corector: Diana Hasegan
Bună dimineața.
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
Ce mai faceți?
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
A fost grozav, nu-i așa?
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
Am fost impresionat de tot ce am văzut.
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
De fapt, plec. (Râsete)
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
Au fost trei teme în esența conferinței,
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
relevante pentru ce vreau să discut.
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
Una dintre ele e extraordinara dovadă a creativității umane
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
în toate prezentările de până acum și în lumea de aici,
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
prin varietatea și gama largă a prezentărilor.
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
A doua e că ne aflăm în situația că habar n-avem ce va fi în viitor.
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
N-avem nici cea mai vagă idee despre ce-ar putea ieși.
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
Mă interesează învățământul, de altfel constat că pe toți îi interesează.
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
01:16
Don't you?
18
76352
1317
Nu-i așa?
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
Mi se pare interesant când ești la o petrecere
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
și spui că lucrezi în învățământ...
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
De fapt nu prea te duci la petreceri, sincer să fiu,
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
(Râsete)
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
dacă lucrezi în învățământ, că nu te invită.
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
(Râsete)
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
Și nu te invită niciodată din nou; mi se pare ciudat.
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
Dar dacă ești invitat și te întreabă cineva cu ce te ocupi
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
și spui că lucrezi în învățământ, îi vezi cum se albesc la față.
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
„O, Doamne, de ce eu?” (Râsete)
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
„Ies și eu o dată toată săptămâna.”
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
Dar dacă-i întrebi despre educația lor, te pun la perete.
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
Pentru că e unul din lucrurile la care ținem mult. Am dreptate?
La fel ca religia, banii și alte lucruri.
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
Sunt deci foarte interesat de educație și cred că toți suntem.
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
Avem un mare interes personal,
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
parțial pentru că educația e cea care ne va duce la viitorul greu de imaginat.
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
Hai ne gândim: copiii care încep școala anul acesta
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
se vor pensiona în 2065.
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
Nimeni nu are habar
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
– în ciuda acestei parade a cunoașterii din ultimele patru zile –
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
cum va arăta lumea peste 5 ani.
Și totuși trebuie să-i educăm pentru viitor.
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
Impredictibilitatea aceasta e extraordinară.
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
Iar a treia parte – suntem totuși de acord cu toții –
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
sunt aptitudinile extraordinare ale copiilor,
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
aptitudinile de a inova.
Aseară Sirena a fost o minune, nu-i așa? Ați văzut ce poate să facă.
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
Excepțională, dar nu atât de excepțională în raport cu vârsta copilăriei.
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
E o persoană extraordinar de dedicată care și-a descoperit un talent.
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
Eu afirm că toți copiii au talente extraordinare,
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
iar noi le risipim, fără milă chiar.
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
Vreau să vorbesc despre educație și despre creativitate.
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
Eu afirm că acum creativitatea e la fel de importantă în educație
ca scrisul și cititul, și ar trebui să-i dăm aceeași importanță.
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
03:24
Thank you.
64
204963
1189
(Aplauze) Mulțumesc.
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
Asta a fost tot, să știți. Vă mulțumesc. (Râsete)
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
Așadar, mai am 15 minute... (Râsete)
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
Păi, m-am născut la... (Râsete)
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
Am auzit recent o poveste și-mi place s-o spun,
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
despre o fetiță la ora de desen; avea 6 ani, stătea în spate și desena.
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
Învățătoarea spunea că fetița nu e niciodată atentă,
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
dar la orele de desen era.
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
Uimită învățătoarea s-a dus la ea și a întrebat-o: „Ce desenezi?”
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
Iar fetița a spus: „Îl desenez pe Dumnezeu.”
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
Învățătoarea a spus: „Dar nimeni nu știe cum arată Dumnezeu.”
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
Iar fetița a spus: „O să afle imediat!”
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(Râsete)
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
Când fiul meu avea 4 ani, în Anglia...
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
De fapt, avea 4 ani oriunde, ca să fiu sincer.
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
(Râsete)
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
Dacă e să fim corecți, avea 4 ani oriunde s-ar fi dus.
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
A jucat în piesa „Nașterea Domnului”. Vă amintiți povestea?
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
A fost o poveste bună.
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
Mel Gibson i-a făcut continuarea, poate ați văzut-o:
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
„Nașterea II”.
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
În fine, James l-a jucat pe Iosif și ne-am bucurat.
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
Consideram că e unul din rolurile principale.
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
Am umplut locul cu „agenți” în tricouri: „James Robinson ESTE Iosif!”
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
El nu avea nimic de spus, dar știți partea când intră cei 3 regi.
Intră cu daruri, aduc aur, tămâie și smirnă.
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
05:00
This really happened.
100
300975
1158
Chiar așa s-a întâmplat. Eram în sală și cred că au greșit ordinea.
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
Că l-am întrebat apoi pe James dacă așa trebuia.
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
„Da. De ce, am greșit?”
Au schimbat ordinea, zic eu.
05:10
They just switched.
104
310720
1156
Cei trei băieți au intrat
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
– copii de 4 ani cu șervete pe cap – și au adus niște cutii.
Primul a spus: „Îți aduc aur.”
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
Al doilea: „Îți aduc smirnă.”
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
Iar al treilea: „Îți aduc tămâioasă.”
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
(Râsete)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
Vedem în toate astea cum își asumă copiii riscuri.
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
Și dacă nu știu, tot încearcă.
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
Am dreptate?
Nu se tem de greșeli.
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
Nu spun că a greși e totuna cu a fi creativ.
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
Dar știm că dacă nu ești gata să greșești, nu vei crea niciodată ceva original.
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
Dacă nu ești gata să greșești.
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
Până la maturitate majoritatea copiilor pierd acestă calitate.
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
Ajung să le fie frică să greșească.
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
Conducem companiile în felul acesta, stigmatizăm greșelile.
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
Acum în sistemele naționale de învățământ greșelile sunt cel mai rău lucru posibil.
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
Iar rezultatul e că educăm oamenii să-și piardă capacitățile creative.
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
Picasso a spus odată că toți copiii se nasc artiști.
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
Problema e să rămânem artiști pe măsură ce creștem.
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
Eu sunt convins că pe măsură ce creștem creativitatea nu apare, ci dispare.
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
Mai precis, dispare în urma educației.
06:34
So why is this?
130
394607
1903
De ce oare?
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
Am locuit în Stratford-on-Avon până acum 5 ani.
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
De fapt de la Stratford ne-am mutat la Los Angeles.
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
Vă imaginați ce tranziție ușoară a fost. (Râsete)
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
Mai precis locuiam la Snitterfield, lângă Stratford,
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
unde e locul de naștere al tatălui lui Shakespeare.
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
Vă vine vreun gând? Mie da.
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
Nu vă gândeați că Shakespeare a avut un tată, așa e?
06:58
Do you?
140
418100
1373
Așa e?
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
Nu vi-l imaginați pe Shakespeare copil, așa e?
Shakespeare la 7 ani.
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
Eu nu m-am gândit.
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
Cândva trebuie să fi avut 7 ani și a avut și un profesor de engleză, nu?
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
(Râsete)
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
Cât de enervant o fi fost? (Râsete)
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
„Trebuie să te străduiești mai mult!”
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
(Râsete)
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
Îl trimitea tatăl lui la culcare: „Culcă-te ACUM!”
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
Auzi, pe William Shakespeare.
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
„Și pune jos creionul!”
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
„Și nu mai vorbi așa!”
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
(Râsete)
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
„Zăpăcești lumea!”
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(Râsete)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
În fine,
ne-am mutat din Stratford în Los Angeles
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
și vă vorbesc puțin despre tranziție.
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
Băiatul meu nu voia să vină – am doi copii, el are 21 acum, fata 16 –
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
el nu voia să vină în Los Angeles; îi plăcea, dar avea o prietenă în Anglia.
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
Era dragostea vieții lui. Sarah.
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
O știa de o lună.
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
(Râsete)
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
Dar făcuseră deja a patra aniversare!
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
E mult o lună când ai 16 ani.
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
Și era foarte supărat în avion: „N-o să mai găsesc o fată ca Sarah!”
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
Iar noi ne bucuram, să vă spun sincer, pentru că...
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
(Râsete)
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
pentru că mai mult din cauza ei plecam din țară.
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(Râsete)
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
Dar e surprinzător când te muți în SUA și umbli prin lume:
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
toate sistemele de învățământ din lume au aceeași ierarhie a materiilor.
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
Toate, nu contează unde mergi, deși ai crede că diferă.
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
Primele sunt matematica și limbile, apoi disciplinele umaniste,
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
iar la coadă sunt artele, peste tot pe Pământ.
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
Și aproape în orice sistem e o ierarhie în cadrul artelor:
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
arta și muzica au de regulă un statut mai important decât teatrul și dansul.
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
Nu există niciun sistem de învățământ unde copiii să învețe zilnic dansul,
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
așa cum învață matematică.
09:12
Why?
189
552600
1158
De ce?
09:13
Why not?
190
553782
1167
De ce nu?
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
Cred că e important; și matematica e importantă, dar și dansul.
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
Copiii dansează mereu dacă au voie. Toți dansăm.
Toți avem un corp, nu? Mi-a scăpat mie ceva?
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(Râsete)
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
Adevărul e că pe măsură ce cresc, îi educăm progresiv de la talie în sus.
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
Apoi ne concentrăm pe cap.
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
Mai ales pe o parte.
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
Dacă ai fi extraterestru și te-ai întreba la ce folosește învățământul public,
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
concluzia ar fi, luându-te după rezultate, după cine reușește în acest sistem,
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
cine face totul cum trebuie, cine primește toate laudele, cine sunt câștigătorii,
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
concluzia ar fi că întregul scop al învățământului public din lume
09:54
throughout the world
207
594017
1198
e să producă profesori universitari.
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
Nu-i așa?
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
Ei sunt crema. Am fost și eu unul din ei. Ca să vedeți!
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
(Râsete)
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
Îmi plac profesorii universitari,
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
dar n-ar trebui să-i considerăm realizarea supremă a umanității.
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
Sunt doar o formă de viață, da? Una din formele de viață.
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
Dar sunt oarecum ciudați, și o spun cu afecțiune pentru ei.
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
E ceva ciudat cu profesorii: nu toți, dar mulți trăiesc în capul lor.
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
Trăiesc acolo sus și puțin într-o parte.
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
Sunt separați de trup, oarecum la propriu.
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
Pentru ei, corpul e un mijloc de transport pentru cap.
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
(Râsete)
10:41
Don't they?
226
641200
1377
Nu-i așa?
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
E un mod de a-și duce capul la întâlniri.
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
(Râsete)
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
Dacă vreți o dovadă reală de experiență extracorporală,
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
mergeți la o conferință rezidențială a academicienilor seniori,
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
și veniți la discoteca din ultima seară. (Râsete)
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
Veți vedea bărbați și femei în toată firea zvârcolindu-se incontrolabil,
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
fără ritm, (Râsete)
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
așteptând să se termine ca să meargă acasă și să scrie o lucrare despre asta.
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
Sistemul nostru de învățământ e clădit pe ideea de aptitudini școlare.
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
Există un motiv: întregul sistem a fost inventat în toată lumea
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
– nu existau sisteme publice de învățământ până în secolul XIX –
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
toate au apărut pentru a fi de folos industrializării.
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
Așa că ierarhia se bazează pe două idei.
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
Prima: cele mai folositoare materii pentru muncă sunt cele mai importante.
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
Probabil la școală ați fost împiedicați cu blândețe să faceți ce vă plăcea,
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
11:41
things you liked,
247
701275
1153
pe motiv că nu veți găsi serviciu făcând asta.
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
11:44
Is that right?
249
704918
1151
Corect?
Nu cânta, nu vei fi muzician; nu urma artele, nu vei fi artist.
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
Sfat nevinovat – acum total greșit!
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
Toată lumea e cuprinsă de o revoluție.
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
A doua e aptitudinea școlară, care ne domină viziunea despre inteligență
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
pentru că universitățile au creat sistemul după propria lor imagine.
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
De fapt întregul sistem de învățământ public din lume
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
e un proces prelungit de intrare la universitate.
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
Consecința e că mulți oameni talentați, geniali și creativi cred că nu-s așa,
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
pentru că talentul lor nu era apreciat sau chiar era stigmatizat.
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
Nu cred că ne permitem să continuăm.
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
În următorii 30 de ani, după UNESCO,
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
în lume vor fi mai mulți absolvenți decât toți absolvenții de până acum.
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
12:28
More people.
268
748663
1157
Mai mulți.
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
E urmarea lucrurilor de care am vorbit:
tehnologia cu efectele ei radicale asupra muncii
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
și demografia cu creșterea explozivă a populației.
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
Brusc, diplomele nu mai valorează nimic. Nu-i așa?
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
Când eram eu student, dacă aveai diplomă aveai un loc de muncă.
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
Dacă nu aveai loc de muncă, era pentru că nu voiai.
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
Iar eu nu voiam, sincer. (Râsete)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
Acum, copiii cu diplome se întorc acasă și continuă cu jocurile video.
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
Pentru că acum îți trebuie un master unde ajungea licența
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
și-ți trebuie doctorat dincolo.
E un proces de inflație academică.
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
Arată că toată structura învățământului ne fuge de sub picioare.
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
Trebuie să regândim concepția despre inteligență.
Știm trei lucruri despre inteligență: 1. E diversă.
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
Vedem lumea prin prisma simțurilor:
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
gândim vizual, prin sunete, chinestezic,
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
gândim în noțiuni abstracte, gândim prin mișcare.
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
2. Inteligența e dinamică.
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
Dacă considerăm interacțiunile din creier, cum am auzit ieri în câteva prezentări,
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
inteligența e admirabil de interactivă, creierul nu e împărțit în compartimente.
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
Creativitatea – pe care eu o definesc ca crearea de idei originale valoroase –
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
cel mai adesea apare tocmai din interacțiunea
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
diferitelor categorii de moduri de a vedea lucrurile.
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
Există o punte între cele două jumătăți ale creierului, numită „corpus callosum”.
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
E mai gros la femei.
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
Adaug la ce spunea Helen: de asta femeile sunt mai bune la sarcini concomitente.
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
Pentru că sunteți, nu-i așa?
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
E un morman de cercetări, dar eu știu din viața personală.
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
Dacă soția gătește acasă, adică rar,
14:09
thankfully.
307
849224
1166
din fericire... (Râsete)
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
Nu, unele îi ies bine.
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
Dar când gătește, discută la telefon,
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
vorbește cu copiii, zugrăvește tavanul,
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
face operații pe cord, dincoace.
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
Dacă gătesc eu, ușa e închisă, copiii afară, telefonul în furcă,
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
dacă ea intră în bucătărie, mă enervez,
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
îi spun: „Terry, te rog, încerc să fac ochiuri...”
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
(Râsete)
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
„Lasă-mă în pace.”
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
Știți chestia aceea filozofică:
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
dacă în pădure cade un copac și nu-l aude nimeni, s-a întâmplat?
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
Țineți minte gluma?
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
Am văzut recent un tricou pe care scria:
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
„Dacă un bărbat își spune părerea în pădure și nu-l aude nicio femeie,
nici atunci n-are dreptate?”
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
(Râsete)
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
Iar al treilea lucru legat de inteligență e că e distinctă.
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
Scriu acum o carte numită „Epifanie”,
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
bazată pe interviuri despre cum și-au descoperit unii talentul.
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
Mă fascinează cum au ajuns ceea ce sunt.
A pornit de la o discuție cu o femeie extraordinară,
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
despre care mulți n-au auzit: Gillian Lynne.
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
Ați auzit de ea? Unii da.
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
E coregraf și toți îi cunoașteți munca:
a realizat „Pisicile” și „Fantoma de la operă”.
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
E minunată. Făceam parte din comisia Royal Ballet, în Anglia,
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
după cum vedeți. (Râsete)
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
Odată la masă am întrebat-o: „Cum ai devenit dansatoare?”
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
E interesant: la școală era irecuperabilă.
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
Școala – era prin anii 1930 – le-a scris părinților:
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
„Credem că Gillian are o problemă de învățare.”
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
Nu se putea concentra, se foia; acum am spune că avea ADHD.
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
Nu-i așa?
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
Dar asta era în anii 1930, iar ADHD-ul nu se inventase încă.
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
Nu era o boală disponibilă. (Râsete)
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
Oamenii nu știau că o pot avea. (Râsete)
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
S-a dus să o vadă un specialist.
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
A intrat într-o cameră tapetată cu stejar, cu mama de mână,
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
și a trebuit să stea pe scaun, deoparte.
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
A stat cuminte 20 de minute cât a vorbit doctorul cu mama
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
despre problemele de la școală:
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
că deranja orele, că întârzia cu temele... De, copil de 8 ani.
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
La final, doctorul s-a așezat lângă ea:
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
„Gillian, am ascultat-o pe mama ta și vreau să vorbesc cu ea între patru ochi.”
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
„Așteaptă aici. Ne întoarcem repede.” Au ieșit și au lăsat-o.
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
Când au ieșit doctorul a pornit radioul de pe birou.
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
Și ieșind i-a spus mamei: „Stați și priviți-o.”
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
De îndată ce au ieșit,
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
ea era în picioare, mișcându-se pe ritmul muzicii.
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
Au privit-o o vreme, iar el s-a întors către mamă:
„D-nă Lynne, Gillian nu e bolnavă, e dansatoare.
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
Duceți-o la o școală de dans.”
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
Am întrebat: „Ce s-a întâmplat?” Zice: „M-a dus.
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
Nu-ți pot spune ce minunat a fost!
Am intrat într-o încăpere plină de oameni ca mine,
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
oameni ce nu puteau sta liniștiți, care trebuiau să se miște pentru a gândi.”
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
Făceau balet, step, jazz, dans modern, contemporan.
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
După o audiție la Școala Regală de Balet
a avut o carieră strălucită ca balerină solistă acolo.
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
Apoi a absolvit Școala Regală de Balet,
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
a creat Societatea de Dans Gillian Lynne, l-a cunoscut pe Andrew Lloyd Webber,
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
producțiile ei sunt printre cele mai reușite din istorie,
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
a încântat milioane de oameni și e multimilionară.
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
Altcineva i-ar fi dat pastile și i-ar fi spus să stea locului.
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
(Aplauze)
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
Cred că se rezumă la asta: Al Gore a vorbit seara trecută
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
despre ecologie și de revoluția pornită de Rachel Carson.
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
Cred că singura speranță pentru viitor e să adoptăm noul concept de ecologie umană,
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
în care să începem să reclădim concepția despre bogăția potențialului uman.
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
Sistemul de învățământ ne-a minat mințile la fel cum minăm noi planeta:
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
pentru un anumit material, dar în viitor asta ne va păgubi.
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
Trebuie regândite principiile fundamentale după care ne educăm copiii.
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
Am un citat minunat de Jonas Salk:
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
„Dacă toate insectele ar dispărea de pe Pământ,
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
în 50 de ani întreaga viață de pe Pământ ar înceta.
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
Dacă toate ființele umane ar dispărea de pe Pământ,
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
în 50 de ani toate formele de viață ar prospera”.
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
Și are dreptate.
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
TED celebrează darul imaginației umane.
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
Trebuie să avem grijă să-l folosim cu înțelepciune
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
ca să evităm unele scenarii discutate.
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
Vom reuși doar dacă tratăm capacitatea creativă ca pe o comoară, cum și este,
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
iar pe copii ca pe speranța pe care o reprezintă.
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
Sarcina noastră e să le educăm întreaga ființă pentru acest viitor.
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
Apropo, s-ar putea ca noi să nu apucăm acel viitor, dar ei da.
19:14
but they will.
423
1154228
1563
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
Treaba noastră e să-i ajutăm să se bucure de șansa asta.
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
Vă mulțumesc din suflet.
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7