Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

23,749,902 views ・ 2007-01-07

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Jyotirmoy Roy Reviewer: Mohammad Tauheed
শুভ সকাল। কেমন আছেন আপনারা? সময়টা খুব ভাল গেছে এখানে, তাই না?
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
আমি এই পুরো ব্যাপারটা নিয়ে আমি অপার্থিব মজা পেয়েছি।
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
এমনকি দেখুন, আমি চলেই যাচ্ছি! (হাসি)
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
এই আলোচনাসভায় আরো তিনটি বিষয়বস্তু ছিল, তাই না,
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
যেগুলো আলোচিত হয়েছে, এর সাথে সম্পর্কযুক্ত
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
একটা বিষয় নিয়ে আমি এখন কথা বলতে চাই।
একটা হচ্ছে মানুষের সৃজনশীলতার অসাধারণ একটি প্রমান
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
যা এখানকার সব উপস্থাপনার মধ্যে
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
এবং সব মানুষের মধ্যে দেখা যাচ্ছে। দেখুন বিভিন্ন এই ব্যাপারগুলো
আর এর বিস্তৃতি। দ্বিতীয়টা হচ্ছে
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
এটা আমাদেরকে এমনি এক জায়গায় নিয়ে এসেছে যে আমরা জানি না কী ঘটতে যাচ্ছে,
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
ভবিষ্যৎ নিয়ে বলছি আর কি। কোন ধারণা নেই
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
এটা কোথায় গিয়ে শেষ হবে।
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
আমার শিক্ষা বিষয়ে বিশেষ আগ্রহ আছে --
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
আসলে কি, আমি দেখি যে সবারই শিক্ষা নিয়ে আগ্রহ আছে।
01:16
Don't you?
18
76352
1317
আপনি কি বলেন? আমি এটাতে অনেক মজা পাই।
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
আপনি যদি কোথাও রাতের খাবারের দাওয়াতে যান এবং বলেন যে,
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
আপনি শিক্ষা নিয়ে কাজ করেন --
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
অবশ্য, আপনি অধিকাংশ সময়ই রাতের খাওয়ার দাওয়াতে থাকেন না, যদি আপনি শিক্ষা নিয়ে কাজ করেন।
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
(হাসি) আপনাকে জিজ্ঞেস করা হয় না।
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
এবং উৎসাহী হয়ে আপনাকে কেউ উলটো জিজ্ঞেসও করে না। এটা আমার কাছে অদ্ভুত লাগে।
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
কিন্তু যদি জিজ্ঞেস করা হয়, এবং এটা যদি আপনি কাউকে বলেন,
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
জানেনই তো, তারা হয়ত বলল "আপনি কি করেন?"
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
এবং আপনি বললেন আপনি শিক্ষা নিয়ে কাজ করেন,
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
আপনি দেখবেন তাদের মুখ একদম সাদা হয়ে যাবে। তারা বলবে,
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
"হে ঈশ্বর! আমিই কেন?" পুরো সপ্তাহে এক রাতই আমি বের হয়েছি যা কিনা বরবাদ হয়ে গেল।" (হাসি)
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
কিন্তু আপনি যদি তাদের শিক্ষার কথা জিজ্ঞেস করেন,
তাহলে তারা আপনার পিঠ দেয়ালে ঠেকিয়ে দেবে। কারণ এটা সেসব জিনিসের মধ্যে একটা
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
যা নিয়ে সবার একটা গভীর চিন্তা থাকে, ঠিক না?
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
যেমন ধর্ম, এবং টাকা-পয়সা এবং আরও কিছু জিনিস।
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
শিক্ষা নিয়ে আমার বিশাল আগ্রহ, এবং আমার মনে হয় সবারই।
এটার প্রতি আমরা এতো গুরুত্ব দিচ্ছি
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
খানিকটা এজন্য যে শিক্ষাই আমাদের ভবিষ্যৎ সম্পর্কে জানাতে পারে
যা আমরা এমনিতে ধরতে পারি না।
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
যেমন চিন্তা করে দেখুন, এই বছর যেসব শিশু স্কুল শুরু করবে,
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
তারা অবসর নেবে ২০৬৫ সালে। কারোর কোন ধারনাই নেই --
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
গত চারদিনে বিশেষজ্ঞদের ভাবনা সম্পর্কে জানা সত্ত্বেও, যে
পৃথিবীটাকে কেমন দেখাবে
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
সামনের পাঁচ বছরে। তবুও আমাদের তার জন্য শিশুদের
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
শিক্ষা দিতে হবে। তাই এখানে পূর্বাভাস না পাওয়ার ব্যাপারটা
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
আমি মনে করি, অস্বাভাবিক।
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
আর তৃতীয়টা হচ্ছে আমাদের সবার সম্মতি
যে সত্যিকারেই কিছু অসাধারণ ক্ষমতা শিশুদের আছে --
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
যেমন তাদের নতুনত্বকে ধারন করার ক্ষমতা।
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
এই যেমন ধরুন গত রাতের সিরিনাকে; সে ছিল একটা চমক,
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
তাই না? আমরা দেখেছি সে কি করতে পারে।
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
এবং সে ব্যাতিক্রম, কিন্তু আমার তা মনে হয় না, অর্থাৎ
পুরোটা শৈশবই সবার থেকে ব্যাতিক্রম নয়।
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
এখানে ব্যাপারটা হল অসাধারণ নিষ্ঠা, যার মাধ্যমে সে নিজের
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
প্রতিভাকে খুঁজে পেয়েছে। আমার কাছে বিবাদের কথা হল
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
সব শিশুরই মুগ্ধ করার মত প্রতিভা আছে।
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
এবং আমরা সেগুলোকে খুব নিষ্ঠুরভাবে নষ্ট করি।
তাই আমি শিক্ষা নিয়ে কথা বলতে চাই এবং
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
সৃজনশীলতা নিয়ে কথা বলতে চাই। আমার কথা হল
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
এখন শিক্ষাক্ষেত্রে সাক্ষরতার মত সৃজনশীলতা একই রকম গুরুত্বপূর্ণ,
এবং আমাদেরও উচিত এটাকে একই চোখে দেখা।
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
(তালি) ধন্যবাদ আপনাদের। এতটুকুই ছিল আমার কথা।
03:24
Thank you.
64
204963
1189
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
অনেক ধন্যবাদ আপনাদের। (হাসি) যাইহোক এখনো ১৫ মিনিট বাকি।
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
তো, আমি জন্ম নিলাম... আর... না... (হাসি)
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
সম্প্রতি খুব সুন্দর একটা গল্প শুনেছি -- সেটা বলতে আমার খুব ভাল লাগে --
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
গল্পটা ছয় বছরের এক ছোট্ট মেয়ের ছবি আঁকার ক্লাস নিয়ে।
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
সেদিন সে পিছনে বসে ছবি আঁকছিল,
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
তার শিক্ষিকা জানিয়েছেন এমনিতে মেয়েটা কখনোই মনোযোগ দিত না,
কিন্তু সেইদিন সে মনোযোগ দিচ্ছিল।
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
শিক্ষিকা অভিভূত, তিনি মেয়েটার কাছে গেলেন এবং
জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি কী আঁকছ?"
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
মেয়েটা উত্তর দিল, "আমি ঈশ্বরের ছবি আঁকছি।"
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
শিক্ষিকা বললেন, "কিন্তু ঈশ্বর দেখতে কেমন, তা তো কেউ জানে না।"
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
মেয়েটা বলল, "কয়েক মিনিট পরেই তারা জানতে পারবে।"
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(হাসি)
ইংল্যান্ডে, যখন আমার ছেলের বয়স চার ছিল --
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
সত্যি কথা বলতে, সবখানেই ওর বয়স চার ছিল। (হাসি)
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
বলতে গেলে, ও যেখানেই গেছে, ওর বয়স চারই ছিল প্রতি বছর। (হাসি)
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
ও বড়দিনের নাটকে অভিনয় করেছিল।
আপনাদের কাহিনীটা মনে আছে? (হাসি) না! কাহিনিটা বেশ বড়।
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
মেল গিবসন ওটার সিকুয়াল নির্মাণ করেছেন।
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
আপনারা হয়তো দেখেছেন: "ন্যাটিভিটি টু।" কিন্তু জোসেফের চরিত্রটা পেল জেমস,
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
সেটা নিয়ে আমরা খুব শিহরিত ছিলাম।
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
আমরা সেটাকে অন্যতম প্রধান চরিত্র বলে ভেবেছিলাম।
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
পুরো জায়গাটা দর্শকে ঠাসাঠাসি হয়ে গিয়েছিল, টিশার্টে লেখা ছিলঃ
"জেমস রবিনসন আজ জোসেফ!" (হাসি)
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
ওকে কোন কথাই বলতে হয়নি, কিন্তু আপনারা তো জানেনই
একটা সময় তিনজন রাজা আসেন। তারা উপহার সাথে আনেন,
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
এবং আনেন সোনা, ফ্রাংকিনসেন্স (সুগন্ধি আঠা) আর ম্যার (সুগন্ধি নির্যাস)।
05:00
This really happened.
100
300975
1158
এটা সত্যিই হয়েছিল। আমরা সেখানে বসে ছিলাম
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
আর আমার মনে হল তখন ওরা পাট ভুলে গেছে,
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
কারণ পরে আমরা ছোট্ট ছেলেটার সাথে কথা বললাম, জিজ্ঞেস করলাম,
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
"তুমি কি ঠিক আছ?" সে উত্তর দিল, "হ্যা, কেন? কিছু কি ভুল হয়েছে?"
ওরা গুলিয়ে ফেলেছিল, ব্যস।
05:10
They just switched.
104
310720
1156
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
যাক, তো সেই তিনটি ছেলে এল --
চার বছর বয়সী, মাথায় তোয়ালে পেঁচানো অবস্থায় --
তারা ওই বাক্সগুলোকে নিচে রাখলো,
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
প্রথম ছেলেটা বলল, "আমি তোমার জন্য সোনা এনেছি।"
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
দ্বিতীয় ছেলেটা বলল, "আমি তোমার জন্য ম্যার (সুগন্ধি নির্যাস) এনেছি।"
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
আর তৃতীয় ছেলেটা বলল, "ফ্রাংক এটা পাঠিয়েছে" (হাসি)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
শিশুদের মধ্যে এখানে সাধারণ একটা ব্যাপার হল, ওরা সুযোগ নেয়।
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
ওরা যদি কিছু নাও জানে, তবুও ওরা তা চেষ্টা করে দেখে।
ঠিক বলেছি? ওরা ভুল করাকে ভয় পায় না।
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
আমি বলছি না যে ভুল করা আর সৃজনশীলতা একই কথা।
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
আমরা যেটা জানি সেটা হল
আপনি যদি ভুল করতে প্রস্তুত না থাকেন,
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
তবে আপনি কখনোই মৌলিক কিছু করতে পারবেন না --
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
যদি ভুল করতে প্রস্তুত না থাকেন। আর যতদিনে এসব শিশুরা পূর্ণবয়স্ক হয়,
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
অধিকাংশই এই ক্ষমতাটা হারিয়ে ফেলে।
ওরা নিজের ভুল করা নিয়ে আতঙ্কিত হয়ে পড়ে।
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
এবং আমরা কিন্তু এভাবেই আমাদের প্রতিষ্ঠানগুলো চালাচ্ছি।
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
আমরা ভুলকে কলঙ্কিত করি। আমরা এখন এমন
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
জাতীয় শিক্ষাব্যবস্থা চালাচ্ছি যেখানে ভুল করাকে
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
একবারেই নিকৃষ্ট হিসেবে ধরা হয়।
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
আর তার ফল হল, আমরা মানুষকে শিক্ষিত করে তার নিজের
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
সৃজনশীলতার বাইরে এনে ফেলছি। পিকাসো বলে গেছেন --
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
"সব শিশুই জন্মগতভাবে শিল্পী।" সমস্যাটা হল,
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
বড় হওয়ার সাথে সাথে সেই শিল্পীসত্তাকে ধরে রাখা। আমি গভীরভাবে বিশ্বাস করি যে,
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
আমরা সৃজনশীলতার ভিতরে বেড়ে উঠি না, ক্রমান্বয়ে
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
আমরা এর বাইরে যেতে থাকি। ভালভাবে বললে, শিক্ষিত হয়ে আমরা এর বাইরে যেতে থাকি।
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
কেন এমন হয়?
06:34
So why is this?
130
394607
1903
পাঁচ বছর আগ পর্যন্তও আমি স্টার্টফোর্ড-অন-এভানে থাকতাম।
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
এমনকি, আমরা স্টার্টফোর্ড থেকেই লস এঞ্জেলসে এসেছি।
আপনারা বুঝতেই পারছেন কতটা নিখুঁত ছিল অবস্থান্তরটা !
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
(হাসি) আসলে,
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
আমরা থাকতাম স্নিটারফিল্ডে,
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
স্টার্টফোর্ডের একটু বাইরে, যেখানে
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
শেক্সপিয়ারের বাবার জন্ম। নতুন কোন ভাবনায় আটকে গেলেন? আমি কিন্তু আটকেছিলাম।
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
শেক্সপিয়ারেরও যে বাবা আছে, তা আপনি কখনো চিন্তা করেন না, করেন কি?
06:58
Do you?
140
418100
1373
কারন আপনারা নিশ্চয়ই শেক্সপিয়ারকে শিশু
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
হিসেবে চিন্তাই করেন না, তাই না?
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
সাত বছরের শেক্সপিয়ার? আমি কখনোই ভাবিনি। বলতে চাচ্ছি যে, সেও কখনো
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
সাত বছরের শিশু ছিল। সেও কোন শিক্ষকের ইংরেজি ক্লাসে যেত
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
তাই না? সেটা কতটা বিরক্তিকর হতে পারে? (হাসি)
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
"আরো ভালভাবে চেষ্টা কর" (হাসি) শেক্সপিয়ারের বাবা তাকে
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
বিছানায় পাঠিয়ে বললেন "এখুনি ঘুমাতে যাও।"
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
"পেন্সিলটা রেখে দাও।
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
আর এভাবে কথা বলা বন্ধ কর। এটা সবাইকে মাথা খাচ্ছে।"
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(হাসি)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
সেকথা থাক, আমরা স্টার্টফোর্ড থেকে লস এঞ্জেলস চলে এলাম,
আমি এই অবস্থান্তর সম্পর্কে একটা কথা বলতে চাই,
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
আমার ছেলে আসতে চায়নি।
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
আমার দুই সন্তান। ছেলের বয়স এখন ২১, মেয়েটার ১৬ ।
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
ছেলেটা আসতে চায়নি লস আঞ্জেলসে। ও পছন্দ করত,
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
কিন্তু ওর ইংল্যান্ডের এক প্রেমিকা ছিল। সে-ই ছিল আমার ছেলের জীবনের ভালবাসা, সারাহ।
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
ও তাকে এক মাস ধরে চিনতো। (হাসি)
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
আবার বলছি, ওরা ওদের সম্পর্কের ৪র্থ বার্ষিকী পালন করেছে,
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
কারণ ১৬ বছর বয়সে এটা একটা বিশাল সময়।
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
প্লেনের মধ্যে আমার ছেলের মন খুব খারাপ ছিল।
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
আর ও বলছিল, "আমি আর কখনো সারাহ-র মত কাউকে খুঁজে পাবো না।"
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
সত্যি বলতে কি, আমরা কিন্তু এসব দেখে খুশি হয়েছিলাম, (হাসি)
কেননা মেয়েটাই আমাদের ওই দেশ ছাড়ার প্রধান কারন ছিল! (হাসি)
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
কিন্তু কিছু একটা আঘাত করে যখন
কেউ আমেরিকায় আসে
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
এবং যখন কেউ বিশ্বভ্রমনে বের হয়:
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
বিশ্বের সব শিক্ষাব্যবস্থাই বিভিন্ন বিষয়ে একই ক্রম মেনে চলে।
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
প্রত্যেকটায়। আপনি যেখানেই যান না কেন।
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
আপনি ভাববেন হয়তো অন্যরকম হতে পারে, কিন্তু তা নয়।
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
সবচেয়ে উপরে আছে গনিত আর ভাষা,
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
তারপর মানবিক, আর সবচেয়ে নিচে শিল্পকলা।
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
বিশ্বের সব জায়গায়।
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
এবং অধিকাংশ ব্যাবস্থাতেই
আবার শিল্পকলার মধ্যেও উঁচুনিচু আছে।
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
চিত্রকলা আর সংগীতকে সাধারনত স্কুলগুলোতে উচ্চমর্যাদা দেয়া হয়
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
নাট্যকলা আর নৃত্যের তুলনায়। এই দুনিয়ায় একটা শিক্ষাব্যাবস্থাও এমন নেই
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
যেখানে প্রতিদিন নাচ শেখানো হয়
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
যেমন করে আমরা প্রতিদিন অংক করাই। কেন?
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
কেন নেই? আমি মনে করি এটাই জরুরি।
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
আমি মনে করি, অংক খুব গুরুত্বপূর্ণ, কিন্তু নৃত্যও তেমনি গুরুত্বপূর্ণ।
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
বাচ্চারা সারাক্ষণ নাচবে যদি তাদের অনুমতি দেয়া হয়, আমরাও কিন্তু তেমনি।
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
আমাদের সবারই দেহ আছে, তাই না? আমি কি কোথাও ভুল বললাম?
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(হাসি) সত্যি বলতে কি,
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
শিশুরা যখন বড় হয়, আমরা তাদের কোমরের থেকে শেখাতে শুরু করি
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
আর তারপর উপরে উঠতে উঠতে আমরা তাদের মাথার দিকে নজর দেই।
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
তারপর হালকাভাবে একদিকে।
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
আপনাকে যদি বাইরের কেউ হিসাবে শিক্ষাক্ষেত্র ঘুরিয়ে এনে
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
জিগ্যেস করা হত, "কিসের জন্য, এই জনশিক্ষা?"
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
আমার মনে হয় আপনি বলতেন -- আপনি যদি ফলাফলের দিকে তাকান,
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
মানে যারা সত্যিই এটার মাধ্যমে সফল;
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
যারা যা যা করার দরকার, তার সব করে,
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
যারা সকল সামাজিক খ্যাতি পায়, যারা বিজয়ী -- আমার মনে হয়
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
আপনাদের বলতে হবে যে পুরো বিশ্ব জুড়ে
09:54
throughout the world
207
594017
1198
জনশিক্ষার প্রধান লক্ষ্য হল
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
বিশ্ববিদ্যালয়ের শিক্ষক গড়ে তোলা। তাই না?
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
তারাই তো পরীক্ষায় প্রথম হওয়া ছাত্র।
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
আমিও এরকমই একজন ছিলাম, তাই আরকি। (হাসি)
আর আমি বিশ্ববিদ্যালয়ের শিক্ষকদের পছন্দ করি, কিন্তু
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
তাদেরকে মানুষের অর্জনের ক্ষেত্রে সবচেয়ে উঁচুদরের হিসেবে দেখা উচিত নয়।
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
এটা জীবনযাপনের একটা উপায় মাত্র,
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
অন‍্য একটা উপায়। কিন্তু এরা জানতে বেশ আগ্রহী,
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
তাদের প্রতি ভালোবাসা থেকেই বলছি।
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
আমার অভিজ্ঞতা বলে প্রফেসরদের মাঝে জানার আগ্রহ রয়েছে --
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
সবার না, কিন্তু অধিকাংশেরই -- তারা তাদের মাথার ভিতরে বসবাস করে।
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
তারা উপরেই বসবাস করে, এবং হালকাভাবে এক দিকে হেলে।
তারা সত্যিই সত্যিই বিমূর্ত, শরীর বিহীন।
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
তারা তাদের শরীরের দিকে তাকায়
আর একে তাদের মাথার বাহন হিসেবে বিবেচনা করে, তাই না?
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
10:41
Don't they?
226
641200
1377
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
(হাসি) এটা তাদের মাথাকে মিটিঙে নিয়ে যাওয়ার একটা পরিবহন।
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
যদি "দেহ-বহির্ভূত সত্তা" অভিজ্ঞতার আসল প্রমাণ পেতে চান,
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
তাহলে বিশ্ববিদ্যালয়ের শিক্ষকদের একটা আবাসিক সভায়
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
যান এবং সেই পার্টির শেষ রাতে
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
নাচানাচির অনুষ্ঠানে হঠাৎ করে উদয় হোন।
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(হাসি) সেখানে আপনি দেখতে পাবেন -- পূর্ণবয়স্ক নারী-পুরুষেরা
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
যন্ত্রণা নিয়ে ঘুরে বেড়াচ্ছেন, অপেক্ষা করছেন পার্টি শেষ হওয়ার, যাতে
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
তারা বাড়ি গিয়ে এটা সম্পর্কে একটা গবেষণামূলক রচনা লিখতে পারেন।
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
এখন, আমাদের শিক্ষাব্যবস্থার ধর্ম "প্রতিষ্ঠানিক যোগ্যতা"-র উপর ঠিক করা হয়েছে।
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
এখানে একটা কারণ আছে।
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
বিশ্বে এই পুরো ব্যাবস্থাটা উদ্ভাবন করা হয়েছে ১৯ শতকে।
সত্যিই তার আগে কোন জনশিক্ষা ব্যাবস্থা ছিল না।
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
এ সব এসেছিল
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
শিল্প-বিপ্লবের প্রয়োজন মেটাতে।
তাই শিক্ষার ক্রমধারা দুইটি পর্যায়ে বিভক্ত হল।
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
প্রথমত, যেসব বিষয় কাজের ক্ষেত্রে উপকারী, সেগুলো উপরের দিকে আছে।
তাই আপনি যখন ছোট ছিলেন তখন আপনার কিছু ভাল লাগার বিষয়কে
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
খুব যত্নে এড়িয়ে চলতেন, সেগুলোকে মাটিতে ছুড়ে ফেলে দিয়েছেন,
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
এই ভয়ে যে ওগুলো নিয়ে পড়লে আপনি কখনো
11:41
things you liked,
247
701275
1153
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
কোন কাজকর্ম পাবেন না। ঠিক কিনা?
11:44
Is that right?
249
704918
1151
সংগীত চর্চা কোর না, তুমি সংগীতশিল্পি হবে না;
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
ছবি এঁক না, তুমি শিল্পী হবে না।
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
বিনীত পরামর্শ -- এখন, এটা গভীরভাবে ভুল। একটা বিপ্লব এখন
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
পুরো বিশ্বকে গ্রাস করেছে।
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
আর দ্বিতীয়ত হল প্রাতিষ্ঠানিক যোগ্যতা, যেটা আসলেই আমাদের বুদ্ধিবৃত্তিক যোগ‍্যতাকে
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
দেখার ভঙ্গি বদলে ফেলছে,
কারন বিশ্ববিদ্যালয়গুলো তাদের মত করেই ব্যবস্থাটি তৈরি করেছে।
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
আপনারা চিন্তা করলে দেখবেন, আসলে বিশ্বে জনশিক্ষার
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
পুরো ব্যাবস্থাটাই বিশ্ববিদ্যালয়ে প্রবেশের
একটা দীর্ঘায়িত ব্যাবস্থা।
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
আর তার ফল হল, অনেক উচ্চমানের মেধাবী, উজ্জ্বল,
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
সৃষ্টিশীল মানুষ নিজেদের তা মনে করে না।
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
কারন তারা যে বিষয়ে ভাল ছিল, স্কুলে
তার কোন মুল্য ছিল না, অথবা কলঙ্কজনক ছিল।
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
এবং আমার মনে হয় এভাবে আর চলতে দেয়া যায় না।
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
ইউনেস্কো-র মতে, ইতিহাসের শুরু থেকে যত মানুষ
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
স্নাতক করেছে, আগামী ৩০ বছরে
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
এর সংখ্যা তার থেকেও বেশি হবে।
12:28
More people.
268
748663
1157
আরো মানুষ, আর তা হল আমরা এতক্ষন
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
যেসব নিয়ে কথা বললাম তার সমষ্টি -- অর্থাৎ প্রযুক্তি আর
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
কাজের রুপান্তরের উপর এর প্রভাব, এবং জনসংখ্যা তত্ত্ব
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
আর বিশাল জনসংখ্যার বিস্ফোরণ।
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
হঠাৎ করেই, ডিগ্রী এখন মূল‍্যহীন। সত্যি কিনা?
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
আমি যখন ছাত্র ছিলাম, ডিগ্রী থাকা মানেই চাকরী নিশ্চিত ছিল।
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
তবুও কারো চাকরী না থাকা মানে ছিল সে চাকরী করতেই চায় না।
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
আর সত্যি কথা, আমিও চাইনি। (হাসি)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
কিন্তু এখন ডিগ্রী থাকলেও বাচ্চারা প্রায়ই বাড়িতে ছুটে আসে
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
ভিডিও গেম খেলা চালিয়ে যাওয়ার জন্য,
কারণ চাকরীর জন্য এম.এ. দরকার, যেখানে আগের চাকরীতে
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
বি.এ. করলেই চলতো, আর এখন অন্যগুলোর জন্য পিএইচডি দরকার।
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
এটা প্রতিষ্ঠানিক স্ফীতির একটা প্রক্রিয়া।
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
এটা ইঙ্গিত করে যে শিক্ষার পুরো গঠনটা আমাদের পায়ের তলাতেই
বদলে যাচ্ছে। আমাদের বুদ্ধির প্রতি দৃষ্টিভঙ্গি
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
মৌলিকভাবে পুনর্বিবেচনা করতে হবে।
বুদ্ধিবৃত্তি সম্পর্কে আমরা তিনটি জিনিস জানি।
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
প্রথমত, এটা বহুমুখী। আমরা বিশ্বকে সেসব রূপে চিন্তা করি যা আমরা
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
অভিজ্ঞতায় অনুভব করেছি। আমরা চিন্তা করি চাক্ষুষ,
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
শব্দের মাধ্যমে, উপলব্ধির মাধ্যমে।
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
আমরা চিন্তা করি বস্তুনিরপেক্ষ ভাবে, নড়াচড়ার মাধ্যমে।
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
দ্বিতীয়ত, বুদ্ধিবৃত্তি প্রগতিশীল (গতিময়)।
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
গতকাল বিভিন্ন উপস্থাপনায় আমরা যা দেখলাম, আপনারা যদি
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
মানুষের মস্তিষ্কের কার্যকলাপের দিকে খেয়াল করেন তাহলে দেখতে পাবেন
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
বুদ্ধিবৃত্তির পারস্পরিক ক্রিয়া বিস্ময়কর।
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
মস্তিষ্ক বিভিন্ন কামরায় বিভক্ত নয়।
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
এমনকি, সৃজনশীলতা -- যাকে আমি মূল্যবান মৌলিক চিন্তা করার
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
প্রক্রিয়া হিসেবে বিবেচনা করি --
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
দৃষ্টিভঙ্গির সৃজনশীলতা আমাদের বিভিন্ন শৃঙ্খল দ্বারা নয়,
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
বরং মনের মুক্ত কার্যকলাপ দ্বারা বিকশিত হয়।
মস্তিষ্ক উদ্দেশ্যমূলকভাবে -- বলে রাখি,
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
মস্তিষ্কের দুই খণ্ডকে একত্র করে "করপাস ক্যালোসাম" নামের
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
স্নায়ু-রশ্মি। মেয়েদের ক্ষেত্রে এটা তুলনামুলকভাবে মোটা।
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
গতকাল হেলেনের কথা থেকে বলছি, আমার মনে হয় এই জন্যেই
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
মেয়েরা একসাথে বহুকাজ ভালভাবে করে।
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
এটা সত্যি, তাইনা?
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
এটা নিয়ে অনেক গবেষণা হলেও আমি আমার ব্যক্তিগত জীবন থেকে জেনেছি।
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
আমার স্ত্রী হয়তো বাড়িতে রান্না করছে --
যেটা খুব কম হয়, ভাগ্য ভাল। (হাসি)
14:09
thankfully.
307
849224
1166
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
কিন্তু ধরুন, সে রান্না করছে -- না, সে কিছু জিনিসে খুব ভাল --
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
কিন্তু বুঝতেই পারছেন, সে হয়তো রান্না করছে,
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
সে ফোনে মানুষজনের সাথে কথা বলছে,
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
সে ছেলেমেয়েদের সাথে কথা বলছে, সে ছাদ রঙ করছে,
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
সে ওখানে ওপেন-হার্ট সার্জারিও করছে। (হাসি)
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
আমি যদি রান্না করতে যাই, দরজা বন্ধ থাকে, বাচ্চারা বাইরে থাকে,
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
ফোন তার জায়গায় থাকে, আমার স্ত্রী আসলে আমার বিরক্ত লাগে।
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
আমি বলি, "টেরি, প্লিজ, আমি এখানে ডিম ভাজতে চেষ্টা করছি। আমাকে বিরক্ত কর না।" (হাসি)
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
আসলে, আপনারা সেই পুরানো দার্শনিক তত্ত্বটা জানেন,
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
বনের মধ্যে কোন গাছ পড়লে কেউ যদি তা না শোনে, তবে কি
তা হয়েছে? মনে পড়ে সেই পুরানো চেস্টনাট?
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
আমি অতিসম্প্রতি একটা টিশার্ট দেখেছি, তাতে লেখা "একজন পুরুষ যদি
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
বনের মধ্যে নিজের মনের কথা বলে, আর কোন নারী যদি তা শুনতে না পায়,
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
তবুও কি সে ভুল?" (হাসি)
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
আর বুদ্ধিমত্তা সম্পর্কে তৃতীয়ত হল, এটা স্পষ্ট।
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
এই মুহূর্তে আমি একটা নতুন বই লিখছি "এপিফেনী (Epiphany)",
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
এটা বিভিন্ন মানুষের সাক্ষাৎকারের ধারার উপর ভিত্তি করে বানানো
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
যে তারা কিভাবে নিজেদের প্রতিভা আবিস্কার করেছেন।
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
এই পর্যায়ে যেভাবে তারা এসেছেন, তা দেখে আমি মুগ্ধ।
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
এটা সত্যি ঘটেছে যখন আমি একজন চমৎকার মহিলার সঙ্গে
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
কথা বলছিলাম, যার কথা হয়তো অধিকাংশ মানুষই শোনেনি,
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
তার নাম জিলিয়ান লিন -- আপনারা তার নাম শুনেছেন?
কেউ কেউ হয়তো শুনেছেন। সে একজন নৃত্যপরিকল্পনাকারী (কোরিওগ্রাফার)
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
এবং এমন একজন যে নিজের কাজ জানে।
সে "ক্যাটস্‌" এবং "ফ্যান্টম অব দ্য অপেরা" করেছে।
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
সে অসাধারণ। আমি ইংল্যান্ডের রয়্যাল ব্যালের পরিচালনা পর্ষদে ছিলাম
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
আপনারা বুঝতেই পারছেন। (হাসি)
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
সে যাক, জিলিয়ান আর আমি একদিন একসাথে লাঞ্চ করছি, আমি বললাম
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
"জিলিয়ান, তুমি নৃত্যশিল্পী কিভাবে হলে?" সে বলল
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
এটা খুব মজার; ও যখন স্কুলে ছিল, ও সত্যিই খুব হতাশ ছিল।
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
স্কুলটা ত্রিশের দশকে ওর অভিভাবকের কাছে লিখেছিল,
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
"আমাদের মনে হচ্ছে জিলিয়ানের কোন শিক্ষাজনিত
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
অসুস্থতা আছে।" ও মনোযোগ দিতে পারত না; অস্থিরতায় ভুগতো।
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
মনে হয়, একাল হলে তারা বলতো ওর ADHD (অতিমাত্রায় মনোযোগের অভাবজনিত রোগ)
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
আছে। তাইনা? কিন্তু সেটা ছিল ১৯৩০ সালের দিকে,
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
আর তখনো তো ADHD উদ্ভাবিত হয়নি।
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
তখন সেটা খুব সুলভ অবস্থায় ছিল না। (হাসি)
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
মানুষ জানতোই না যে তাদের এটা হতে পারে।
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
সে যাক, ও এক বিশেষজ্ঞের কাছে গেল।
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
সেখানে ওক-কাঠের দেয়ালের ঘরে ওর মা'র সাথে,
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
ওকে শেষদিকের একটা চেয়ারে বসতে দেয়া হল।
ও সেখানে ২০ মিনিটের মত বসে রইল, ততক্ষন
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
সেই লোকটা ওর মায়ের সঙ্গে জিলিয়ানের স্কুল সম্পর্কিত
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
সব সমস্যা নিয়ে কথা বলতে লাগলো।
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
কারণ ও লোকজনদের বিরক্ত করত;
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
ওর বাড়ির কাজ করতে সবসময় দেরী হত; আরও কত কী,
আট বছরের ছোট শিশু -- শেষে, ডাক্তারটি এসে জিলিয়ানের পাশে বসে
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
বলল, "জিলিয়ান, তোমার মা যা কিছু বলেছেন
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
আমি তা শুনেছি। আর এখন তার সাথে আমার
গোপনে কিছু কথা বলতে হবে।" সে বলল, "এখানেই অপেক্ষা কর।
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
আমাদের ফিরতে দেরী হবে না। বেশি সময় নেব না"
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
তারপর তারা তাকে রেখে চলে গেল।
কিন্তু যাওয়ার আগে ডাক্তারটি তার রেডিও অন করে দিল,
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
যেটা তার ডেস্কের উপরই রাখা ছিল। ঘর থেকে বের হয়েই
ডাক্তারটি ওর মাকে বলল, "শুধু দাড়িয়ে ওকে দেখতে থাকুন।"
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
আর ঠিক যেই মুহূর্তে তারা ঘর থেকে বেরিয়ে গেল,
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
ও উঠে গিয়ে বাজনার সাথে সাথে নাচছিল।
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
তারা কয়েক মিনিট ধরে এটা দেখলো, তারপর
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
সে আমার মায়ের দিকে ঘুরে বলল, "মিসেস লিন,
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
জিলিয়ান অসুস্থ নয়, ও একজন নৃত্যশিল্পী।
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
ওকে নাচের স্কুলে ভর্তি করিয়ে দিন।"
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
আমি জিগ্যেস করলাম, "তারপর কি হল?" ও বলল,
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
"মা তাই করেছিল। আমি আপনাকে বোঝাতে পারব না সেটা কত চমৎকার ছিল।
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
আমরা একটা ঘরে হাঁটছিলাম যেটা সম্পূর্ণ আমার মত মানুষ দিয়ে ভর্তি।
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
যারা স্থিরভাবে বসে থাকতে পারত না। যাদের চিন্তা করতে হলেই
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
নাচতে হত।" যাদের চিন্তা করতে হলেই নাচতে হত।
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
ওরা ব্যালে করত, ট্যাপ করত, য্যাজ করত;
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
ওরা আধুনিক নাচ করত; সমসাময়িক নাচ করত।
এরপর, রয়্যাল ব্যালে স্কু্লে নিয়োগের জন্য ও পরীক্ষা দিল
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
ও একক নৃত‍্যশিল্পী হয়ে গেল; রয়্যাল ব্যালেতে ও চমৎকার একটা
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
কর্মজীবন পেল। অবশেষে ও রয়্যাল ব্যালে স্কুল থেকে
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
স্নাতক শেষ করল এবং নিজের কোম্পানি গঠন করল --
দ্য জিলিয়ান লিন ড্যান্স কোম্পানি -- এন্ড্রু লয়েড ওয়েবার-এর সাথে
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
ওর দেখা হল। ইতিহাসের কিছু অত্যন্ত সাফল্যময়
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
সংগীতধর্মী নাটক সৃষ্টিতে জিলিয়ানের অবদান রয়েছে;
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
ও লক্ষ লক্ষ মানুষকে আনন্দ দিয়েছে; আর ও একজন কোটিপতি;
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
অন্য কেউ হলে হয়তো ওকে ওষুধ দিয়ে চিকিৎসা করাতো
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
আর বলতো শান্ত হয়ে থাকতে।
এখন, আমি মনে করি... (তালি)
আমার যা মনে হয়.. (হাততালি) এটা যেখান থেকে এসেছে তা হলঃ
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
আল গোর সেই রাতে পরিবেশ নিয়ে যা বলেছে এবং
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
র‍্যাচেল কারসন "বৈপ্লবিক পরিবর্তন" কে যেভাবে তুলে ধরেছে।
আমি বিশ্বাস করি যে ভবিষ্যতের জন্য আমাদের একমাত্র আশা হল
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
মানুষের বাস্তুতন্ত্রের ক্ষেত্রে নতুন ধারনা গ্রহন করা,
যেখানে আমরা মানুষের ক্ষমতার ঐশ্বর্য সম্পর্কে আমাদের
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
ধারনাকে নতুন করে গঠন করবো।
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
শিক্ষাব্যবস্থা আমাদের মনকে এমনভাবে দুর্বল করে তুলেছে যে আমরা
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
খোলা খনি দিয়ে পৃথিবী ছেয়ে ফেলেছিঃ শুধুমাত্র একটা নির্দিষ্ট পণ্যের জন্য।
ভবিষ্যতে, এটা আমাদের কাজে আসবে না।
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
আমরা যেই মৌলিক নীতির উপরে ভিত্তি করে শিশুদের শিক্ষা দিচ্ছি
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
তা নিয়ে আমাদের আবার চিন্তা করতে হবে।
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
জোনাস সল্কের একটা চমৎকার বানী হল, "যদি পৃথিবীর সব
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
পোকামাকড় ধ্বংস হয়ে যায়, তাহলে তার ৫০ বছরের মধ্যে
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
পৃথিবীতে বাকি সব জীবও ধ্বংস হয়ে যাবে।
আর যদি পৃথিবীর সব মানুষ ধ্বংস হয়ে যায়, তাহলে তার ৫০ বছরের মধ্যে
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
বাকি সকল প্রকারের জীব সমৃদ্ধি লাভ করবে।"
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
আর সে ঠিকই বলেছে।
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
এখানে TED যা উদযাপন করছে তা হল, মানুষের কল্পনাশক্তির উপহার।
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
আমাদের সচেতন হতে হবে যেন আমরা এই উপহারকে বিচক্ষনভাবে
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
কাজে লাগাই আর যেসব ঘটনা সম্পর্কে এখানে জানলাম সেগুলোকে
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
এড়াতে পারি। আর এটা করার একমাত্র উপায় হল
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
নিজের সৃজনশীল ক্ষমতাকে এর প্রকৃত ঐশ্বর্য নিয়ে দেখা,
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
আর সন্তানদের আমাদের আশা হিসেবে দেখা
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
কারন ওরা সত্যিই তাই। এবং আমাদের কাজ হল তাদের সম্পূর্ণ সত্ত্বাকে
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
শিক্ষিত করা, যাতে তারা ভবিষ্যতের মুখোমুখি হতে পারে।
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
যাই হোক -- আমরা আমাদের সেই ভবিষ্যতকে দেখতে না পেলেও,
19:14
but they will.
423
1154228
1563
ওরা পারবে। আমাদের কর্তব্য হল সেখান থেকে কিছু গঠন করতে
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
ওদের সাহায্য করা। আপনাদের অনেক ধন্যবাদ।
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7