Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

23,749,902 views ・ 2007-01-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Daniel Molnar Lektor: Tibor Fekete
Jó reggelt! Hogy vannak? Eddig egész jól, nem?
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
Engem megcsapott ez az egész.
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
Igazából megyek is. (Nevetés)
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
Eddig három téma volt, ha jól emlékszem,
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
ami átszőtte a konferenciát, és ami kapcsolódik ahhoz
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
amiről beszélni akarok.
Az egyik az emberi kreativitás elképesztő bizonyítéka
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
minden előadásban, amit láttunk
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
és minden itt lévő emberben. Csak a változatossága
és a sokfélesége. A második az,
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
hogy olyan helyzetbe hozott bennünket, amiben ötletünk sincs,
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
hogy mi fog történni a jövőben. Fogalmunk sincs
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
hogy lesz ez majd.
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
Nekem fontos az oktatás -
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
igazából, úgy látom, hogy mindenkinek fontos az oktatás.
01:16
Don't you?
18
76352
1317
Nem gondolják? Érdekesnek találom,
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
hogy ha egy vacsorán vagyok, és azt mondom,
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
az oktatásban dolgozom -
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
őszintén, nem sűrűn vagyunk vacsorákon, ha az oktatásban dolgozunk.
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
(Nevetés) Nem hívnak meg.
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
És nem hívnak vissza, érdekesmód. Furcsa ez nekem.
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
De ha mégis, és azt mondom valakinek,
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
tudják, megkérdezik: "Mivel foglalkozik?"
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
és azt mondom, hogy az oktatásban dolgozom,
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
látom, ahogy a vér kifut az arcukból, és azt gondolják:
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
"Istenem, miért pont én? Az egyetlen szabad estémen." (Nevetés)
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
De ha megkérdezem őket a saját oktatásukról,
a falhoz szögeznek. Mert ez az egyik olyan dolog
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
ami mélyen megérinti az embereket, igazam van?
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
Mint a vallás, a pénz, meg a többi.
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
Nekem fontos az oktatás, és azt gondolom, mindannyiunknak.
Igen nagy közös érdekünk ez.
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
részben mert az oktatásnak kellene
egy olyan jövőbe juttatni bennünket, amit fel sem foghatunk.
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
Ha belegondolnak, az idei elsősök
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
2065-ben mennek majd nyugdíjba. Senkinek sincs fogalma -
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
mindazon szakértelem ellenére amit felvonult az elmúlt négy napban -
hogyan néz majd ki a világ
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
öt év múlva. És mégis,
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
erre kéne tanítunk gyerekeket. Olyan megjósolhatatlan szerintem
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
hogy ez elképesztő.
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
És a harmadik része ennek az,
hogy mindazonáltal mind egyetértünk
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
a gyerekek tényleg elképesztő képességén -
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
az innovációra való képességén. Úgy értem Sirena tegnap este egy csoda volt,
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
nem igaz? Csak nézni, hogy mire képes.
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
Ő kivételes, de nem gondolom, hogy
kivételezett a gyerekek összeségében.
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
Itt egy elképesztően elszánt személlyel van dolgunk,
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
aki megtalálta a tehetségét. A véleményem az,
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
hogy minden gyereknek félelmetes tehetsége van.
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
És mi eltékozoljuk, elég kegyetlenül.
Így az oktatásról akarok beszélni és
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
a kreativitásról akarok beszélni. Állítom, hogy
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
a kreativitás ugyanolyan fontos az oktatásban, mint az írástudás,
és azzal megegyező szinten kellene bánjunk is vele.
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
(Taps). Köszönöm. Igazából ennyi volt.
03:24
Thank you.
64
204963
1189
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
Köszönöm szépen. (Nevetés) Van még 15 percem.
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
Nos, születtem... - nem. (Nevetés)
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
Nagyszerű történetet hallottam - imádom mesélni -
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
egy kislányról, aki rajzórán volt. Hat évesen
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
ült a hátsó sorban, rajzolt,
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
és a tanár észrevette, hogy ez a kislány alig
figyelt órán, de ezen a rajzórán annál inkább.
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
Felkeltette ez a tanár érdeklődését, odament hozzá
és megkérdezte: "Mit rajzolsz?"
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
A kislány így felelt: "Lerajzolom Istent."
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
Mire a tanár: "Dehát senki sem tudja hogy néz ki Isten."
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
A kislány: "Egy perc múlva megtudják."
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(Nevetés)
A fiam négy éves volt Angliában -
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
igazából mindenhol négy éves volt, hogy őszinte legyek. (Nevetés)
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
Ha komolyan vesszük, bárhová is ment, abban az évben négy éves volt.
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
Szerepelt a betlehemes játékban.
Emlékeznek a történetre? Nagyon menő.
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
Tényleg ütős sztori volt. Mel Gibson rendezte a folytatást.
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
Lehet, hogy látták is: "Betlehem II." James József szerepét kapta,
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
ami minket nagyon felvillanyozott.
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
Az egyik főszerepnek gondoltuk.
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
A nézőtér tele volt ügynökkökel, a pólójukon felirat:
"József MAGA James Robinson!" (Nevetés)
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
Meg se kellett szólalnia, de tudják van az a rész
amikor a három királyok bejönnek. Hozzák az ajándékokat,
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
és hoznak aranyat, tömjént és mirrhát.
05:00
This really happened.
100
300975
1158
Tényleg így történt. Ott ültünk
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
és gondolom egyszercsak elvesztették a fonalat,
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
mert utána beszéltünk a fiúval, kérdeztük:
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
"Minden rendben volt?" Azt mondta, "Persze, miért, valami baj volt?"
Csak megcsúsztak, ennyi volt.
05:10
They just switched.
104
310720
1156
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
Mindegy is, bejön a három fiú,
négyévesek konyharuhával a fejükön,
lerakják ezeket a dobozokat,
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
és az első így szól: "Aranyat hozok néked."
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
A második: "Mirrhát hozok néked."
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
Mire a harmadik: "Töményet hoztam néked." (Nevetés)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
Ezekben a dolgokban az a közös, hogy a gyerekek adnak egy esélyt.
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
Ha nem, akkor próbálkoznak.
Igazam van? Nem félnek a tévedéstől.
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
Persze nem azt mondom, hogy tévedni annyi, mint kreatívnak lenni.
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
Amit biztosan tudunk,
ha nem vagyunk készen tévedni,
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
sosem jövünk elő valami eredetivel.
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
Ha nem vagyunk készen tévedni. És mire felnőtté válnak,
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
a legtöbb gyerek elveszíti ezt a képességet.
Már félnek tévedni.
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
És mi így vezetünk cégeket, egyébként.
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
Stigmatizáljuk a hibákat. És így működtetjük
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
országos oktatási rendszereineket, ahol
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
a hibák a legrosszabb dolgok, amiket elkövethetünk.
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
Az eredmény pedig az, hogy ki-oktatjuk az embereket
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
a kreatív képességeikből. Picasso egyszer azt mondta:
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
minden gyerek művésznek születik.
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
A probléma művésznek maradni, miközben felnövünk. Szenvedélyesen hiszem:
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
nem felnövünk a kreativitáshoz,
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
kinövünk belőle. Vagy inkább, ki-oktatnak belőle.
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
Hát miért van ez így?
06:34
So why is this?
130
394607
1903
Stratford-on-Avon-ben éltem öt évvel ezelőttig.
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
Aztán Stratfordból Los Angelesbe költöztem.
Képzelhetik, milyen problémamentes átmenet volt.
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
(Nevetés) Igazából,
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
egy Snitterfield nevű helyen éltünk,
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
Stratford-on kívül, ahol
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
Shakespeare apja született. Eszükbe jutott valami? Nekem igen.
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
Nem gondoltak még arra ugye, hogy Shakespeare-nek volt apja?
06:58
Do you?
140
418100
1373
Vagy igen? Mert nem gondolunk arra
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
hogy Shakespeare egyszer gyerek volt, ugye?
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
Shakespeare hétévesen? Sose gondoltam erre. Mondjuk, egyszer
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
hét éves volt. Valaki angol óráján
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
ült, nem igaz? Milyen idegesítő lehetett?
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
(Nevetés) "Próbáld újra." Az apja aludni küldte, és azt mondta neki
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
Shakespeare-nek: "Ágyba, most!"
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
William Shakespeare-nek: "és tedd le azt a ceruzát,
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
és ne beszélj így, mindenkit összezavarsz!"
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(Nevetés)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
Mindegy is, Stratford-ból Los Angeles-be költöztünk,
és csak egy pár szót mondanék az átmenetről, tényleg.
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
A fiam nem akart jönni.
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
Két gyerekem van. A fiam 21, a lányom 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
A fiam nem akart Los Angelesbe jönni. Imádta,
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
de volt egy barátnője Angliában. Élete szerelme, Sarah.
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
Egy hónapja ismerte.
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
Tudják, a negyedik évforduló,
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
hosszú idő ez, 16 évesen.
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
Szóval, nagyon dühös volt a repülőn,
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
azt mondta: "Sose találok még egy ilyen lányt, mint Sarah."
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
Mi nagyon elégedettek voltunk ezzel, őszintén,
mert Sarah volt az egyik fő ok, hogy elhagyjuk az országot.
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(Nevetés)
De valami megfog, amikor Amerikába költözünk
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
és ha a világ körül utazunk:
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
a Földön minden oktatási rendszerben ugyanaz a tárgyak hierarchiája.
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
Mindegyikben. Mindegy, hogy hová megyünk.
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
Azt gondolnánk, hogy máshogy van, de nem ám.
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
A tetején a matematika és a nyelvek,
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
aztán a bölcsészet, és alul a művészet.
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
Mindenhol a Földön.
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
És szinte minden rendszerben van
a művészeten belül is egy hierarchia.
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
A képzőművészet és a zene általában magasabb rangot kap,
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
mint a színház és a tánc. És nincs olyan oktatási rendszer a bolygón,
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
ami táncot tanít a gyerekeknek minden nap
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
úgy, ahogy matematikát tanítunk. Miért?
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
Miért ne? Azt gondolom, hogy ez igen fontos.
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
Azt gondolom, hogy a matek fontos, de a tánc is.
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
A gyerekek mindig táncolnak, ha engedik nekik, mind így teszünk.
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
Mindenkinek van teste, nem? Lemaradtam egy meeting-ől?
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(Nevetés) Valójában az történik, hogy
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
ahogy a gyerekek felnőnek, oktatni kezdjük őket
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
fokozatosan a csípő fölött. És később a fejükre fókuszálunk.
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
És kicsit az egyik oldalra.
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
Ha űrlényként ismerkednénk az oktatással,
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
és azt kérdeznénk: "Mire jó a közoktatás?"
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
Azt gondolom, arra jutnánk - ha a végeredményt nézzük,
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
aki igazán sikeres ebben,
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
aki mindent megtesz, amit tennie kell,
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
aki minden piros pontot begyűjt, aki a győztes -
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
azt gondolom, hogy a közoktatás egyetlen céljának látnánk
09:54
throughout the world
207
594017
1198
a világon mindenhol
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
az egyetemi professzorok előállítását. Nem igaz?
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
Ők azok az emberek, akik a tetején jönnek ki.
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
Én is egy voltak, én csak tudom. (Nevetés)
És kedvelem az egyetemi professzorok, de tudják,
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
nem kellene őket az emberi teljesítmény árvizi emlékművének tartanunk.
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
Ők csak egy életforma,
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
egy másik életforma. Igen kíváncsiak,
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
és ezt feléjük érzett szeretet mondatja velem.
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
Tapasztalatom szerint van valami érdekes ezekben a professzorokban -
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
nem mindegyikben, de általában - a fejükben élnek.
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
Ott élnek fenn, és kissé az egyik oldalon.
Testetlenek, értik, szó szerint értem.
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
Úgy tekintenek a testükre
mint a fejük szállításának egy módjára, nem igaz?
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
10:41
Don't they?
226
641200
1377
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
(Nevetés) Egy mód arrra, hogy a fejük meeting-re menjen.
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
Ha igazi bizonyítékot akarnak a testenkívüliségre,
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
menjenek el idős akadémikusok
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
több napos konferenciájára
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
és nézzenek be a diszkóba az utolsó este.
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(Nevetés) Ott majd meglátják: felnőtt férfiak és nők,
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
kontroll nélkül vonaglanak, ritmustalanul,
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
arra várva, hogy vége legyen, és hazamehessenek tanulmányt írni róla.
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
Az oktatási rendszerünk az akadémiai képesség ideájára alapoz.
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
Oka van ennek.
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
Az egész rendszert - mindenhol a világon - akkor találták fel
amikor nem volt közoktatás, tényleg, a XIX. század előtt.
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
Mind azért jött létre,
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
hogy az ipari forradalom igényeit kiszolgálja.
Így hát a hierarchia két ötletbe gyökerezik.
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
Először, a munka szempontjából leghasznosabb témák
a tetején vannak. Így vélhetően jóindulatúan elterelték
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
gyerekként az iskolában azoktól a dolgoktól, amiket szeretett,
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
azon az alapon, hogy soha
11:41
things you liked,
247
701275
1153
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
nem kapna munkát, ha azt csinálná. Igazam van?
11:44
Is that right?
249
704918
1151
Ne zenélj, nem leszel zenész;
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
ne rajzolj, nem leszel művész.
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
Jóindulatú tanács - mélységesen téves. Az egész világot
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
elnyeli a forradalom.
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
A második az akadémiai képesség, ami tényleg dominálni kezdte
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
az intelligenciáról alkotott képünk,
mert az egyetemek a saját képükre formálták a rendszert.
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
Ha belegondolnak, a közoktatás
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
egész rendszere a világ körül az egyetemi felvételi
elnyújtott folyamata.
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
És a következmény az, hogy sok igen tehetséges,
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
brilliáns, kreatív ember azt gondolja, hogy nem az,
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
mert a dolgot, amiben jók voltak, az iskolában
nem értékelték, vagy akár stigmatizálták.
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
Azt gondolom, nem engedhetjük, hogy ez így menjen tovább.
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
Az UNESCO szerint a következő 30 évben
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
több ember szerez majd diplomát
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
az oktatásban, mint a történelem kezdete óta.
12:28
More people.
268
748663
1157
Több ember, és minden, amiről eddig
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
beszéltünk, összeadódik -
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
a technológia, és ahogy átalakítja a munkát, a demográfia
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
és az elképesztő népességnövekedés.
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
Hirtelen a diploma nem ér semmit. Nem igaz?
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
Amikor én tanultam, ha diplomád volt, munkád is volt.
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
Ha nem volt munkád, azért nem volt, nem akartad.
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
És én nem akartam, de tényleg. (Nevetés)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
De most a diplomás gyerekek gyakran
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
hazamennek videójátékokat játszani,
mert ahová eddig elég volt a BA, most már MA kell,
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
MA helyett meg PhD.
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
Ez az akadémiai infláció folyamata.
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
És azt mutatja, hogy az oktatás teljes struktúrája
mozog a lábunk alatt. Radikálisan újra kell gondolnunk
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
az intelligenciáról alkotott nézeteinket.
Három dolgot tudunk az intelligenciáról.
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
Egy: szerteágazó. Mindenféle módon gondolkodunk a világról
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
ahogy tapasztaljuk. Gondolkodunk vizuálisan,
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
hangban, kinesztetikusan.
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
Absztrakt módon gondolkodunk, mozgásban gondolkodunk.
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
Kettő: az intelligencia dinamikus.
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
Ha az emberi agy interakcióit szemléljük, ahogy hallottuk
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
tegnap számos előadásban,
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
az intelligencia csodálatosan interaktív.
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
Az agy nincs rekeszekre osztva.
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
Igazából a kreativitás - ahogy én definiálom, mint a folyamat
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
amelynek során értékes eredeti ötleteink támadnak -
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
inkább többé, mint kevésbé különböző diszciplínák
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
interakciójából, nézőpontjaiból táplálkozik.
Az agy szándékosan - egyébként
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
van egy idegfonat, amely összekapcsolja a két agyféltekét,
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
amit corpus callosum-nak hívnak. Nőknél vastagabb.
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
Helen tegnapi előadására reagálva azt gondolom
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
talán ezért jobbak a nők a párhuzamos feladatokban.
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
Mert tényleg jobbak, nem?
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
Egy szekérderék kutatás van erről, de tapasztalatból is tudom.
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
Ha a feleségem otthon vacsorát főz -
ami nem sűrűn van, hála Istennek. (Nevetés)
14:09
thankfully.
307
849224
1166
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
De tudják, főz - tényleg, van, amit jól főz -
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
szóval, ha főz, akkor közben
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
telefonál,
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
beszél a gyerekekhez, festi a menyezetet,
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
amott meg szívműtétet végez valakin.
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
Ha én főzök, az ajtó csukva, a gyerekek az utcán,
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
a telefon félrerakva, ha bejön a feleségem, ideges leszek.
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
Mondon neki: "Terry, kérlek, épp egy tükörtojást sütnék, nem hagynál békén?" (Nevetés.)
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
Tényleg, ismerik a régi filozófikus dumát,
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
ha egy fa kidől az erdőben, és senki sem hallja,
akkor tényleg megtörtént? Emlékeznek erre a klasszikusra?
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
Nemrég láttam egy klassz pólót, ez állt rajta: "Ha egy férfi kimondja, amit gondol
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
az erdőben, és egy nő sem hallja,
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
akkor sincs igaza?" (Nevetés)
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
És a harmadik dolog az intelligenciával kapcsolatban az,
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
hogy különböző. Egy új könyvet írok most
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
a címe "Megvilágosodás." Egy interjúsorozatra épül
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
arról, hogyan fedezték fel emberek
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
a tehetségüket. Elképesztő, hogyan jutnak el ide.
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
Konkrétan egy beszélgetés indított el, amit
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
egy csodálatos nővel folytattam, akiről sokan
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
talán sosem hallottak, Gillian Lynne-nek hívják,
hallottak róla? Páran. Koreográfus
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
és mindenki ismeri a munkáját.
Ő csinálta a "Macskák"-at meg "Az operaház fantomjá"-t.
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
Csodálatos nő. Az Angol Királyi Balett boardjában voltam,
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
mint látják.
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
Mindegy is, Gillian és én együtt ebédeltünk, és megkérdeztem,
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
"Gillian, hogyan lettél táncos?" Mire azt mondta,
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
érdekes volt, mert az iskolában
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
teljesen reménytelen volt. És az iskola a harmincas években
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
írt a szüleinek, hogy "Azt gondoljuk,
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
Gillian-nek tanulási rendellenessége van." Nem tudott figyelni,
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
izgett-mozgott. Most azt mondanák,
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
hiperaktív. Ugye? De ez a harmincas években volt
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
és a hiperaktivitást még nem találták fel.
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
Még nem volt hozzáférhető állapot. (Nevetés)
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
Az emberek nem tudták, hogy ilyenjük is lehetne.
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
No mindegy, elment egy specialistához, egy ilyen
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
tölgyborítású szobába. Ott volt az anyjával,
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
bevezették, és leültették egy székre a sarokban,
és húsz percig a kezén ült, amíg
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
az orvos az anyjával Gillian
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
iskolai problémáiról beszélt. És a végén -
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
mert zavart másokat,
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
mindig késett a leckéjével, meg ilyenek,
nyolcévesforma gyerkőc - a végén az orvos leült Gillian mellé,
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
és azt mondta, "Gillian,
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
ezt mind meghallgattam most a mamádtól,
most külön szeretnék vele beszélni."
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
"Várj itt, visszajövünk, nem tart majd soká."
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
és kimentek, otthagyták.
De ahogy elhagyták a szobát, az orvos bekapcsolta a rádiót,
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
ami az íróasztalon volt. Aztán
kimentek, és az orvos így szólt az anyához:
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
"Csak figyeljen." És abban a percben, ahogy kiléptek,
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
Gillian már talpon volt, és a zenére mozgott.
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
Egy pár percig nézték,
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
majd az orvos az anyához fordult:
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
"Mrs. Lynne, Gillian nem beteg, hanem táncos.
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
Vigye el egy tánciskolába."
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
Mire én: "És mi történt?"
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
"Elvitt. El nem tudom mondani, milyen gyönyörű volt.
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
Bementünk egy szobába, és tele volt
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
olyan emberekkel, mint én, akik nem tudnak nyugton ülni.
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
Emberekkel, akik mozogva gondolkodnak." Mozogniuk kell a gondolkodáshoz.
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
Baletteztek, dzsiggeltek, jazzre táncoltak,
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
volt modern, volt kortárs.
Végül felvételizett a Brit Királyi Balett Iskolába,
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
szólótáncos lett, csodálatos karrierje
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
a Királyi Balettnél. Később lediplomázott
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
a Királyi Balett Iskolában és
saját céget alapított, a Gillian Lynne Dance Company-t,
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
találkozott Andrew Lloyd Weber-rel. Gillian produkciói
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
minden idők legsikeresebb zenés előadásai
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
közé tartoznak, millióknak okozott örömöt,
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
és most multimilliomos. Valaki más
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
gyógyszereket írt volna fel neki, és azt mondta
volna neki, hogy nyugodjon le.
Hát én azt gondolom -- (Taps) hogy ez erre fut ki:
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
Al Gore pár napja az ökológiáról
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
beszélt, és a Rachel Carson által indított forradalomról.
Azt hiszem, hogy az egyetlen reményünk a jövőre
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
egy új emberi ökológiai felfogás elfogadása,
amelyben elkezdjük újraalkotni koncepciónkat
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
az emberi képesség gazdagságáról.
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
Oktatási rendszerünk úgy bányászta eddig elménket
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
mint egy külszíni fejtés: egy bizonyos nyersanyagért.
A jövőben ez nem lesz elég.
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
Újra kell gondolnunk az alapvető elveket
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
gyermekeink oktatásával kapcsolatban.
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
Jonas Salk csodálatos mondása volt: "Ha minden rovar
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
eltűnne a föld színéről,
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
50 éven belül minden élet elpusztulna a Földön.
Ha minden ember eltűnne a föld színéről,
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
50 éven belül minden életforma felvirágozna."
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
És igaza van.
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
A TED az emberi képzelet ajándékát ünnepli.
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
Óvatosnak kell lennünk, hogy ezt az ajándékot
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
bölcsen használjuk, és elkerüljünk olyan szcenáriókat
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
amelyekről itt beszéltünk. És az egyetlen út az,
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
ha kreatív képességeinket úgy látjuk majd
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
teljes gazdagságukban, ahogy vannak,
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
gyermekeinket pedig minden reményükkel. Feladatunk az,
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
hogy teljes lényüket oktassuk, hogy szembenézhessenek e jövővel.
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
Apropó - talán mi nem látjuk majd ezt a jövőt,
19:14
but they will.
423
1154228
1563
de ők igen. És az a feladatunk, hogy segítsünk
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
nekik kihozni belőle valamit. Köszönöm szépen.
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7