Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

23,749,902 views ・ 2007-01-07

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Marko Marcevski Reviewer: Dragan Bocevski
Добро утро. Како сте? Одлично е досега, нели?
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
Целава работа ме одвеа.
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
Всушност, ќе си одам сега. (Смеа)
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
Во текот на конференцијава имаше три теми
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
кои што се релевантни за
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
она за што сакам да зборувам.
Едната се однесува на извонредните докази за човечката креативност
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
во сите досегашни презентации
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
и кај сите луѓе овде. Помислете само на разновидноста
и опфатот. Втората е таа дека
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
се наоѓаме на место од каде што не знаме што ќе се случи понатаму,
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
во поглед на иднината. Немаме претстава
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
како можат да се одвиваат работите.
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
Јас се интересирам за образованието --
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
Всушност, сметам дека сите се интересираат за образованието.
01:16
Don't you?
18
76352
1317
Нели? Мислам дека ова е многу интересно.
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
Ако сте поканети некаде на вечера и кажете
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
дека работите во образование --
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
всушност, доколку работите во образование, веројатно ретко одите на вечери.
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
(Смеа) Не ве канат.
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
А сигурно не ве канат повторно. Тоа ми е чудно.
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
Но, доколку ве поканат и некој
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
ве праша „Што работите?“
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
а вие одговорите дека сте во образование,
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
ќе видите како им истекува крвта од лицето. Си велат,
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
„О, господе, зошто јас? Мојата единствена слободна вечер цела недела.“ (Смеа)
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
Но, ако ги прашате за нивното образование,
ќе ве приковаат за ѕидот. Бидејќи тоа е една од оние работи
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
кои што луѓето длабоко ги чувствуваат, нели сум во право?
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
Како религијата, парите и останатите нешта.
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
Јас сум мошне заинтересиран за образованието, како сите нас.
Сите имаме огромен личен интерес во него,
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
делумно затоа што образованието е наменето да не
одведе во иднината која што не можеме да ја опфатиме.
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
Ако размислите, децата што тргнуваат на училиште оваа година
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
ќе се пензионираат во 2065. Никој нема претстава --
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
и покрај сета стручност што имавме можност да ја видиме минативе четири дена --
за тоа како ќе изгледа светот по
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
пет години. А сепак, треба да ги
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
образуваме за таа иднина. Непредвидливоста, ми се чини,
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
е извонредна.
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
А третиот дел од ова е дека сите
се имаме согласено во однос на
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
навистина извонреднот капацитет што го имаат децата --
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
нивниот капацитет за иновации. Мислам, Сирена сношти беше чудо,
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
нели? Само да се види што таа може да направи.
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
А таа е исклучителна, но мислам дека сепак не е
исклучителна за целото детство.
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
Станува збор за лице со извонредна посветеност
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
што нашла талент. А јас тврдам дека
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
сите деца имаат извонредни таленти.
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
А ние им ги угушуваме, прилично немилосрдно.
Затоа би сакал да зборувам за образованието
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
и за креативност. Јас тврдам дека креативноста
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
денес е подеднакво важна во образованието како писменоста,
и треба да ја третираме со истиот статус.
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
(Аплауз) Ви благодарам. Тоа беше се, патем речено.
03:24
Thank you.
64
204963
1189
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
Ви благодарам многу. (Смеа) Значи, имаме уште 15 минути.
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
Па, јас се родив -- не (Смеа)
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
Неодамна слушнав одлична приказна -- многу сакам да ја раскажувам --
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
за едно мало девојче што била на час по ликовно. Шестгодишното
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
девојче седело назад во училницата и цртало.
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
Наставникот вели дека девојчево ретко обрнувало
внимание, но во текот на оваа лекција по цртање внимавала.
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
Наставникот бил фасциниран и отишол кај нејзе
и ја прашал, „Што црташ?“
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
Девојчето одговорило, „Цртам слика од Господ.“
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
А наставникот рекол, „Но никој не знае како изгледа господ.“
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
А девојчето рекло, „Ќе дознаат наскоро.“
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(Смеа)
Кога син ми имаше четири години во Англија --
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
всушност, тој имаше четири години секаде, да бидам искрен. (Смеа)
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
Ако го т'нчиме, каде и да отидеше, таа година имаше четири години.
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
Тој играше во училишната претстава за Рождеството на Исус.
Се сеќавате на приказната? Многу голема претстава.
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
Приказната беше многу важна. Мел Гибсон го направи продолжението.
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
Можеби сте го виделе: „Рождество 2.“ Но, Џејмс ја доби улогата на Јосиф
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
за што бевме мошне возбудени.
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
Сметавме дека ова е една од главните улоги.
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
Целата сала беше полна со агенти облечени во маици со натписот:
„Џејмс Робинсон Е Јосиф!“ (Смеа)
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
Тој не мораше да зборува, но го знаете делот каде
што доаѓаат тројцата мудреци. Тие носат подароци,
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
злато, темјан и смирна.
05:00
This really happened.
100
300975
1158
Ова е вистинска приказна. Ние седевме таму
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
и мислам дека не излегоа по ред,
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
бидејќи зборувавме со момчето потоа и го прашавме,
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
„Во ред беше така?“ А тој ни рече, „Да, зошто, да не згрешив?“
Тие само се сменија, толку беше.
05:10
They just switched.
104
310720
1156
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
Како и да е, трите момчиња излегоа на бината,
четиригодишни деца со крпи на главите,
и ги ставија своите кутии долу,
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
и првото момче рече, „Ти носам злато.“
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
Второто момче рече, „Ти носам смирна“
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
А третото момче рече, „Ова ти е од Темјана.“ (Смеа)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
Заедничкото овде е тоа што децата се спремни на ризик.
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
Ако не знаат точно, ќе пробаат.
Во право ли сум? Тие не се плашат дека ќе згрешат.
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
Немам намера да тврдам дека да се греши е исто што и да се биде креативен.
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
Она што го знаеме е дека,
доколку не сте подготвени да згрешите,
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
никогаш нема да измислите ништо оригинално.
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
Доколку не сте подготвени да згрешите. А најголемиот број деца ја
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
губат способноста за тоа пред да пораснат.
Тие се имаат уплашено да згрешат.
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
А ние ги управуваме нашите компании на истиот начин, патем речено.
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
Ги стигматизираме грешките. Сега имаме
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
национални образовни системи каде што
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
грешките се најлошото нешто што можете да го направите.
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
Резултатот е дека ги заменуваме креативните капацитети на
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
луѓето со образование. Пикасо еднаш го има речено ова:
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
тој вели дека сите деца се родени уметници.
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
Проблемот е да останат уметници додека растат. Јас страсно верувам во ова:
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
дека не растеме да станеме креативни,
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
туку со растењето ја губиме креативноста. Поточно, ја заменуваме со образувание.
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
Зошто е ова вака?
06:34
So why is this?
130
394607
1903
До пред пет години живеев во Стратфорд на Авон.
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
Всушност, ние се преселивме од Стратфорд во Лос Ангелес.
Можете да замислите колку тоа ни беше едноставна транзиција.
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
(Смеа) Всушност,
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
ние живеевме во едно место по име Снитерфилд,
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
веднаш надвор од Стратфорд, каде што се има
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
родено татко му на Шекспир. Дали ви дојде нова мисла? Мене да.
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
Никогаш не сте размислувале за тоа дека Шекспир имал татко, нели?
06:58
Do you?
140
418100
1373
Нели? Бидејќи вие не мислите
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
за Шекспир како дете, нели?
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
Шекспир како седумгодишник? Никогаш не сум помислил. Мислам,
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
тој некогаш имал седум години. И имал наставник
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
по англиски, нели? Колку ли било тоа непријатно?
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
(Смеа) „Треба повеќе да се трудиш.“ Татко му го праќа во кревет и му вели
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
на Шекспир, „Ајде веднаш во кревет,“ на Вилијам Шекспир
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
„и остави го моливот.
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
И доста зборуваш така. Ги збунуваш луѓето.“
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(Смеа)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
Како и да е, се преселивме од Стратфорд во Лос Ангелес,
и сакав да кажам неколку збора за преселбата.
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
Син ми не сакаше да дојде.
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
Јас имам две деца. Тој сега има 21 година, а ќерка ми 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
Тој не сакаше да дојде во Лос Ангелес. Тој го сакаше градот,
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
но имаше девојка во Англија. Тоа беше љубовта на неговиот живот, Сара.
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
Ја познаваше еден месец.
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
Внимавајте, ја спремаа нивната четврта годишнина,
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
бидејќи тоа е долго време кога си 16.
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
Како и да е, тој беше вистина вознемирен на авионот,
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
и рече, „Никогаш нема да најдам девојка како Сара.“
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
Искрено, бевме доста среќни поради тоа,
бидејќи таа беше главната причина што ја напуштавме земјата.
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(Смеа)
Но нешто те погодува кога ќе се преселиш во Америка
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
и кога патуваш низ светот:
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
Секој образовен систем ја има истата хиерархија на предмети.
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
Секој. Не е битно каде ќе отидете.
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
Би си помислиле дека ќе биде поинаку, но не е.
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
На врвот се математика и јазиците,
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
потоа хуманистичките науки, и на дното се уметностите
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
Секаде на Земјата.
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
И во речиси секој систем истотака,
има хиерархија во уметностите.
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
Уметноста и музиката вообичаено добиваат повисок статус во школите
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
од драмата и танцот. Не постои образовен систем на планетата
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
кој не учи да танцуваме секој ден додека сме деца.
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
на начин на кој учиме математика. Зошто?
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
Зошто не? Мислам дека е ова доста битно.
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
Мислам дека математиката е многу битна , но исто така е и танцот.
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
Децата танцуваат цело време ако им е дозволено, како и сите ние.
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
Сите ние имаме тело , нели? Или да не сум пропуштил нешто?
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(Смеа) Искрено, она што се случуава,
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
само што ќе почнат да растат децата, ние почнуваме да ги образуваме.
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
прогресивно од појасот па нагоре. и тогаш се фокусираме на нивните глави.
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
И малку на едната страна.
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
ако треба да го посетите образованието, како вонземјанин,
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
и прашате „Зошто е, јавното образование?“
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
Сметам дека ќе заклучите -- ако го погледнете резултатот,
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
кој вистински успева со ова,
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
кој прави се што треба,
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
кој ги добива сите поени, кои се победниците --
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
Мислам дека ќе треба да заклучите дека корист од јавното образование
09:54
throughout the world
207
594017
1198
низ целиот свет
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
е да произведува универзитетски професори. Нели?
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
Тие се луѓето кои се на врвот.
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
И јас бев еден од нив, па видете. (Смеа)
А ги сакам универзитетските професори, но знаете,
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
не треба да ги држиме како највисокиот симбол на човечкото достигнување.
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
Тие се само форма на живот,
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
уште една форма на живот. Но тие се доста љубопитни,
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
и го кажувам ова со љубов кон нив.
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
Има нешто интересно околу професорите во моето искуство --
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
не сите, но типично -- тие живеат во нивните глави.
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
Тие живеат таму, и малку на едната страна.
Тие се без телесни, знаете, на доста буквален начин.
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
Тие гледаат на своето тело
како форма на транспорт за нивните глави, нели?
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
10:41
Don't they?
226
641200
1377
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
(Смеа) Тоа е начин за пренесување на нивните глави на состаноци.
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
Ако сакате вистинско вонтелесно искуство,
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
патем, отидете на конференција
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
на постари академици,
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
и појавете се во дискотеката последната вечер.
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(Смеа) И таму ќе видите, возрасни мажи и жени
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
како се дрмаат неконтролирано, надвор од ритам,
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
чекајќи да заврши музиката за да одат дома и напишат труд околу тоа.
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
Значи нашиот едукациски систем е претпоставен на идејата за академската способност.
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
и има причина.
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
Целиот систем бил измислен -- низ светот, кога немало
јавни системи на едукација, пред 19-иот век.
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
Сите се појавија за да ги
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
исполнат потребите на индустријализацијата.
Така хиерархијата е вкоренета врз две идеи.
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
Првата, дека најкорисните теми за работата се
на врвот. Така вие сте веројатно бенигно одвлекувани на училиште
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
како дете, од работите кои сте ги
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
сакале врз основа дека
11:41
things you liked,
247
701275
1153
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
никогаш нема да најдете работа ако го правите тоа. Нели?
11:44
Is that right?
249
704918
1151
Немој да свириш, нема да бидеш музичар;
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
Не сликај, нема да бидеш сликар.
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
Добронамерен совет -- но сега, длабоко порешен. Целиот свет
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
е опфатен во револуција.
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
И втората е академската способност, која вистински доминира
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
над тоа како гледаме на интелегенцијата,
бидејќи универзитетите го дизајнираа системот со таа слика.
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
Ако размислите, целиот систем
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
на јавно образование низ светот е одложен процес
на влез во универзитетите.
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
Последицата е што многу талентирани,
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
брилијантни, креативни луѓе мислат дека не се тоа,
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
бидејќи работите за кои ги бивало на школо
не биле вреднувани, или биле стигматизирани.
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
Мислам дека не можеме да си го дозволиме тоа повеќе.
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
Во следните 30 години, според УНЕСКО,
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
повеќе луѓе низ светот ќе дипломираат
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
низ образованието од почетокот на историјата.
12:28
More people.
268
748663
1157
Повеќе луѓе, и е комбинација
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
на сите работи за кои што зборувавме --
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
технологијата и нејзиниот трансформациски ефект на работата, и демографијата
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
и огромната експлозија на населението.
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
Одеднаш, дипломите не вредат ништо. Нели е тоа точно?
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
Кога бев студент, ако имаше диплома, имаше работа.
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
Ако немаше работа тоа беше бидејќи не си сакал.
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
И јас , искрено, не сакав. (Смеа)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
Но сега деца со дипломи често
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
седат дома и продолжуваат да играат видео игри,
затоа што ти треба магистратура, на места кога порано требало диплома,
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
и сега ти треба докторат кога ти требало магистратура.
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
Тоа е процес на академска инфлација.
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
И е индикатор дека целата структура на образованието
ни се поместува пред нозете. Мораме радикално да го промениме
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
нашиот поглед на интелигенцијата.
Знаеме три работи околу интелигенцијата.
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
прво, таа е разновидна. Ние размислуваме за светот на сите начини
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
на кои го искусуваме. Мислиме визуелно,
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
мислиме со звук, мислиме со Кинестетички.
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
Размислуваме со абстрактни термини, мислиме во движење.
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
второ, интелигенцијата е динамична.
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
Ако ги погледнете интеракциите во мозокот, како што чувме
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
вчера на неколку презентации,
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
интелигенцијата е прекрасно интерактивна.
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
Мозокот не е поделен во оддели.
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
Всушност, креативноста -- која јас ја дефинирам како процес
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
на добивање оригинални идеи кои имаат вредност --
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
најчесто доаѓа преку интеракција на
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
интердисциплинарни начини на гледање на работите.
мозокот е со причина -- патем,
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
има спој на нерви кои ги поврзува двете половини на мозокот
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
кој се нарекува корпус калосум. тој е подебел кај жените.
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
Надоврзувајќи се на Хелен од вчера, мислам
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
веројатно затоа жените се подобри во мулти таскинг.
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
Бидејќи сте подобри, нели?
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
Има голема количина на истражувања , но го знам од лично искуство.
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
Ако жена ми готви јадење дома --
што не е често , фала боже. (Смеа)
14:09
thankfully.
307
849224
1166
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
Знаете, таа прави -- не, таа е добра во некои работи --
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
но ако готви, знаете,
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
таа се справува со луѓе на телефон,
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
зборува со децата, го бои таванот,
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
прави операција на отворено срце таму.
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
Ако јас готвам, вратата е затворена, децата се надвор,
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
телефонот е исклучен, и ако таа влезе се вознемирувам.
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
и велам, „ Тери те молам, се обидувам да испржам јајце тука. Те молам дај ми простор.“ (Смеа)
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
Всушност, ја знаете таа стара философска изрека,
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
ако падне дрво во шумата и никој не го чуе,
дали вистина се случило? се сеќавате на неа ?
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
Видов одлична маица скоро што велеше, „Ако мажот каже што мисли
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
во шума, и ниедна жена не го чуе,
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
дали сеуште е во грешка?“ (Смеа)
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
И третата поента околу интелигенцијата е,
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
таа е различна. Пишувам нова книга во моментов
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
се нарекува „Просветлување“, кое е базирано на серија на
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
интервјуа со луѓе за тоа како го откриле
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
нивниот талент. Ме фасцинира тоа како луѓето го пронашле тоа.
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
Тоа беше поттикнато со разговор што го имав
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
со прекрасна жена која можеби повеќето луѓе
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
не чуле за неа, се вика Џилијан Лин,
сте чуле за неа? Некои чуле. Таа е кореограф
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
и сите ја знаат нејзината работа.
Таа ги работеше „Мачки“, и „Фантомот од операта“.
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
Таа е прекрасна. Јас бев член на комисијата на Кралскиот балет, во Англија,
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
како што може да забележите.
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
Како и да е, Џилијан и јас имавме ручек еден ден и ја прашав,
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
„Џилијан како реши да станеш танчерка?“ И таа одговори
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
многу интересно, кога била на училиште,
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
и било многу тешко. А од училиштето , во 30-ите,
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
и пишале на нејзините родите и рекле, „Мислиме
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
Џилијан има проблем со учењето.“ Таа не можела да се конентрира,
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
била многу нестрплива. Мислам дека сега би рекле
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
дека има Синдорм на недостиг на внимание. Зарем не? Но ова беше во 30-ите
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
и синдромот не беше уште пронајден тогаш.
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
Не беше расположлива состојба. (Смеа)
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
Луѓето не беа свесни дека можат да се разболат од тоа.
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
Како и да е, таа отишла да види специјалист. во една соба обрабена со даб
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
каде била со мајка и,
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
ја однеле и седнале на столче при крајот,
и таа седела на рацете 20 минути додека
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
човекот разговарал со мајка и за сите
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
проблеми што Џилијан ги имала на школо. И на крајот --
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
бидејќи им пречела на луѓето,
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
домашната секогаш и доцнела , итн,
мало 8 годишно девојче -- на крајот докторот отишол и седна до
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
Џилијан и рекол, „Џилијан,
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
ги чув сите работи кои мајка ти
ми ги кажа и треба да зборам со неа насамо.“
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
Рекол, „ причекај тука, ние ќе се вратиме многу бргу.“
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
излегле и ја оставиле сама.
Но како што излегувал од собата, го вклучил радиото
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
кое било на неговото биро. И кога тие
излегле од собата, и рекол на мајка и,
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
„Стојте и видете ја.“ И во моментот кога ја напуштиле собата,
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
таа рече, била на нозе, играјќи на музиката.
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
Тие ја гледале неколку минути
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
и докторот се свртел кон мајка и и рекол,
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
„Г-го Лин, Џилијан не е болна, таа е танчерка.
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
Однесете ја во училиште за танц.“
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
Јас реков, „што се случи?“
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
и рече, „Ме однесе. Не можам да ти кажам колку беше прекрасно.
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
влеговме во соба која беше полна со
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
луѓе како мене. Луѓе кои не можеа да седат мирни.
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
Луѓе кои мораа да се движат за да мислат.“ Кои мораа да се движат да размислуваат.
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
Ги учеле балет, тап, џез,
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
модерен танц и современ.
Таа евентуално била на аудиција за Кралската балетска школа,
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
стана соло танчер, имаше прекрасна кариера
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
со Кралскиот балет. На крајот дипломираше на
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
Кралската балетска школа и ја
основа сопствена компанија, Џилијан Лин танчерската компанија,
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
го сретна Ендру Лојд Вебер. Таа е одговорна за
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
некои од најуспешните театарски мјузикл
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
продукции во историјата, им има пренесено задоволство на милиони,
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
и сега е мулти-милионер. Некој друг
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
би ја ставил на лекови и би и рекол
да се смири.
Значи, мислам -- (Аплауз) до она што доаѓаме е следново:
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
Ал Гор говореше онаа вечер
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
за екологијата, и за револуцијата што ја поттикнала Рејчел Карсон.
Верувам дека единствената надеж за иднината
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
е да прифатиме нов концепт на хумана екологија,
онаа каде ние ќе почнеме да го реструктуираме нашиот концепт
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
за богатството на човечкиот капацитет.
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
Нашите образовни системи ни ги третираа мозоците на начин
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
на кој ние копаме руда во земјата: за специфична суровина.
А во иднината, тоа нема да ни служи.
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
Мора да ги размислиме фундаменталните принципи
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
според кои ги едуцираме нашите деца. Имаше прекрасен
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
цитат од Јонас Салк, кој вели, „ Ако сите инсекти
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
ги снема од земјата,
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
за 50 години целиот живот на земјата ќе престане.
Ако исчезнат сите луѓе од земјата,
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
за 50 години сите форми на живот ќе процветаат.“
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
И во право е.
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
Она што ТЕД го слави е подарокот на човечката имагинација.
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
Мора да сме внимателни и да го користиме овој подарок
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
мудро, и да ги избегнеме некои од сценаријата
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
за кои што зборевме. Единствениот начин
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
да го сториме тоа е да ги согледаме нашите креативни капацитети
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
за богатството кое се, и да ги гледаме
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
нашите деца како надежта која се. Нашата задача
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
е да го едуцираме нивното целосно битие, за да може да ја дочекаат иднината.
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
Патем -- ние можеби нема да ја видиме оваа иднина,
19:14
but they will.
423
1154228
1563
но тие ќе ја видат. Нашата задача е да им помогнеме
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
да успеат во тоа. Ви благодарам многу.
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7