Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

23,749,902 views ・ 2007-01-07

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Juan Jose Sanchez Penas Reviewer: Juan Marcos Perez Gulin
Bo día. Como estades? Está sendo estupendo, verdade?
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
Impresionoume moitísimo todo isto.
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
De feito, vou marchar. (Sorrisos)
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
Houbo tres temas, verdade?
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
repetíndose ao longo da conferencia, que son relevantes
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
para o que que quero dicir.
Un é a proba extraordinaria da creatividade humana
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
en todas as presentacións que tivemos
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
e en toda a xente que está aquí. Simplemente a variedade
e a amplitude da mesma. O segundo é que
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
isto nos sitúa nun lugar no que non temos a menor idea do que vai acontecer,
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
en termos do futuro. Nin idea
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
sobre como isto vai evoluir.
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
A min interésame a educación --
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
de feito, o que noto é que todo o mundo está interesado na educación.
01:16
Don't you?
18
76352
1317
Non credes? Penso que isto é moi interesante.
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
Se estás nunha cea dunha festa, e dis
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
que traballas na educación --
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
realmente, non estás moito en festas, francamente, se traballas na educación.
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
(Sorrisos) Non vos convidan.
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
E nunca voltades a ser convidados, curiosamente. Non o entendo.
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
Mais se estivérades e lle dixérades a alguén,
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
é dicir, eles preguntan, "A que te adicas?"
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
e respondes que traballas na educación,
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
podes ver o sangue escapar da súa cara. Están pensando:
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
"Meu deus,", xa sabedes, "Por que eu? A única noite que saio en toda a semana." (Sorrisos)
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
Mais se preguntas sobre a súa educación,
arrincónanche contra a parede. Porque é unha desas cousas
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
que a xente leva no máis fondo, estou no certo?
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
Como a relixión, o diñeiro e outras cousas.
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
Teño moito interese na educación, e penso que todos o temos.
Temos un enorme interese persoal nela,
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
en parte porque é a educación o que se supón que
nos levará nese futuro que non podemos comprender.
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
Se o pensades, os nenos que comezan a escola este ano
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
retiraranse no 2065. Ninguén ten nin idea -
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
a pesar de todo o coñecemento que leva desfilado nos últimos catro días -
de como vai ser o mundo
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
dentro de cinco anos. E a pesar diso suponse
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
que estamos educándoos para iso. Así que o impredecíbel, penso,
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
é extraordinario.
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
E a terceira parte disto é que
todos estivemos dacordo, a pesar de todo, sobre
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
as capacidades realmente extraordinarias que teñen os nenos -
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
as súas capacidades para a innovación. Quero dicir, Sirena a pasada noite foi unha marabilla,
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
non si? Simplemente ver o que ela pode facer.
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
E ela é excepcional, pero eu penso que non o é, por dicilo dalgún xeito,
non é excepcional entre todos os nenos.
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
O que tedes aí é unha persoa de dedicación extraordinaria
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
que atopou un talento. E a miña teoría é,
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
que todos os nenos teñen talentos fantásticos.
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
E dilapidámolos, sen piedade.
Así que quero falar sobre educación e
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
quero falar sobre creatividade. A miña teoría é que
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
a creatividade é tan importante na educación como a alfabetización,
e deberíamos darlle o mesmo status.
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
(Aplausos) Grazas. Iso era todo, por certo.
03:24
Thank you.
64
204963
1189
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
Moitas grazas. (Sorrisos) Ben, quedan 15 minutos.
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
Ben, eu nacín... non. (Sorrisos)
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
Escoitei unha gran historia recentemente -- encántame contala --
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
dunha nena pequena que estaba nunha lección de debuxo. Tiña seis anos
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
e estaba ao fondo, debuxando,
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
e a mestra díxo que esta neniña case nunca
atendía, e nesta clase de debuxo fíxoo.
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
A mestra estaba fascinada e achegouse a ela
e dixo, "Que estás a debuxar?"
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
E a nena dixo, "Estou debuxando unha imaxe de Deus."
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
E a mestra dixo, "Pero ninguén sabe como é Deus."
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
E a nena dixo, "Saberán nun minuto."
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(Sorrisos)
Cando o meu fillo tiña catro anos en Inglaterra --
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
de feito tiña catro en todas partes, a verdade. (Sorrisos)
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
Se somos estrictos sobre o tema, onde queira que fomos, tiña catro aquel ano.
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
Estaba na representación da Natividade.
Lembrades a historia? Non, foi famosa.
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
Foi unha historia famosa. Mel Gibson fixo a secuela.
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
Quizais a vísedes: "Natividade II". Pero a James tocoulle a parte de Xosé,
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
polo que estábamos encantados.
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
Consideramos que era un dos papeis principais.
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
Tíñamos todo o lugar cheo de axentes con camisetas:
"James Robinson É Xosé!" (Sorrisos)
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
El non tivo que falar, pero sabedes o momento
no que os tres reis magos chegan. Chegan cos agasallos,
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
traen ouro, incenso e mirra.
05:00
This really happened.
100
300975
1158
Isto aconteceu realmente. Estabamos sentados aló
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
e penso que se enganaron,
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
porque falamos co neniño despois e dixemos,
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
"Está todo correcto?" E dixo, "Si, por que? Que estivo mal?"
Simplemente confundíranse, iso foi todo.
05:10
They just switched.
104
310720
1156
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
De calquera xeito, os nenos entraron --
nenos de catro anos con panos de cociña nas súas cabezas --
e pousaron as caixas no chan,
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
e o primeiro neno dixo, "Traio ouro."
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
E o segundo neno dixo, "Traio mirra."
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
E o terceiro neno dixo, "Frank manda isto." (Sorrisos) (en inglés rima con incenso)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
O que estas cousas teñen en común é que os nenos van probar sorte.
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
Se non saben, tentarano igual.
Non estou no certo? Non teñen medo de estar equivocados.
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
Agora ben, non estou a dicir que estar equivocado sexa a mesma cousa que ser creativo.
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
O que sabemos é,
que se non estás preparado para equivocarte,
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
nunca proporás nada orixinal.
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
Se non estás preparado para estar equivocado. E en canto chegan a ser adultos,
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
a maior parte dos nenos perden esa capacidade.
Pasaron a ter medo a equivocarse.
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
E diriximos as empresas así, por certo.
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
Estigmatizamos os erros. E temos agora
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
sistemas nacionais de educación onde
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
os erros son a peor cousa que se pode facer.
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
E o resultado é que estamos a educar á xente para que perda
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
as súas capacidades creativas. Picasso dixo isto unha vez.
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
Dixo que todos os nenos nacen artistas.
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
O problema é seguir sendo artista ao medrar. Creo nisto apaixoadamente,
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
que non medramos na creatividade,
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
medramos perdéndoa. Ou mellor dito, somos educados para perdela.
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
E por que acontece isto?
06:34
So why is this?
130
394607
1903
Vivín en Stratford-on-Avon ata fai cinco anos.
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
De feito, mudámonos de Stratford a Los Ángeles.
Así que vos podedes imaxinar que transición máis doada foi.
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
(Sorrisos) De feito,
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
vivimos nun lugar chamado Snitterfield,
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
xusto ao sair de Stratford, que é onde
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
o pai de Shakespeare naceu. Acábavos de invadir un novo pensamento? A min pasoume.
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
Nunca se pensa que Shakespeare tivese un pai, verdade?
06:58
Do you?
140
418100
1373
Verdade? Porque nunca se pensa que
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
Shakespeare fose un neno, verdade?
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
Shakespeare con sete anos? Nunca pensei niso. Quero dicir, tivo
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
sete anos nalgún momento. Estivo na
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
clase de inglés dalquén, non? Como de molesto sería iso?
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
(Sorrisos) "Precisa mellorar." Cando o seu pai o manda a durmir, por exemplo,
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
a Shakespeare, "Vai á cama, agora,"
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
a William Shakespeare, "e deixa o lapiz apoiado.
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
E deixa de falar así. Está confundindo a todo o mundo."
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(Sorrisos)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
En calquera caso, movímonos de Stratford a Los Ángeles
e só quero dicir unhas palabras sobre a transición, de feito.
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
O meu fillo non quería vir.
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
Teño dous fillos. El ten 21 agora; a miña filla 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
El non quería vir a Los Ángeles. Encantáballe,
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
pero tiña unha noiva en Inglaterra. O amor da súa vida, Sarah.
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
Coñecíaa dende facía un mes.
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
Tede en conta, que tiveran xa o seu cuarto aniversario,
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
porque é moito tempo cando tes 16.
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
En calquera caso, estaba moi enfadado no avión,
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
e dixo, "Nunca atoparei outra rapaza como Sarah."
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
E estábamos encantados con iso, francamente,
porque ela era a principal razón pola que estabamos a deixar o país.
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(Sorrisos)
Mais algo sorpréndeche cando te trasladas a América
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
e cando viaxas polo mundo:
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
Todo sistema educativo na terra ten a mesma xerarquía de contidos.
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
Todos. Independentemente de a onde vaias.
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
Un pensaría que sería diferente, pero non o é.
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
No cumio están as matemáticas e as linguas,
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
despois veñen as humanidades, e abaixo de todo as artes.
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
En calquera lugar da terra.
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
E en case calquera sistema tamén,
existe unha xerarquía dentro das artes.
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
Arte e música teñen normalmente un estatus superior nas escolas
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
que drama ou baile. Non existe un sistema educativo no planeta
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
que ensine baile todos os días aos nenos
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
do xeito que o facemos cosas matemáticas. Por que?
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
Porque non? Penso que é bastante importante.
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
Penso que as matemáticas son moi importantes, pero tamén o é o baile.
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
Os nenos bailan todo o tempo se se lles deixa, todos facémolo.
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
Todos temos corpos, non? Perdínme unha reunión?
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(Sorrisos) Sinceramente, o que ocorre é,
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
que cando os nenos medran, comezamos a educalos
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
progresivamente da cintura para arriba. E entón enfocámonos nas súas cabezas.
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
E un pouco cara a un lado.
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
Se estivésedes visitando a educación, como un extraterrestre,
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
e dixérades "Para que é, a educación pública?"
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
Penso que teríades que concluir -- se mirades o resultado,
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
a quen realmente triunfa nisto,
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
quenes fan todo o que deberían,
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
quenes levan todos os puntos, os que son os triunfadores --
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
penso que teríades que concluir que o propósito da educación pública
09:54
throughout the world
207
594017
1198
en todo o mundo
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
é producir profesores universitarios. Verdade?
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
Son as persoas que chegan ao cumio.
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
E eu soía ser un, nin máis nin menos. (Sorrisos)
E gústanme os profesores universitarios, pero sabedes,
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
non deberíamos consideralos a cota máis alta dos logros da humanidade.
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
Son simplemente un xeito de vida,
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
outro xeito de vida. Pero son bastante curiosos,
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
e digo isto con afecto cara a eles.
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
Hai algo curioso nos profesores, na miña experiencia --
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
non todos eles, mais típicamente -- viven nas súas cabezas.
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
Viven aí enriba, e lixeiramente cara a un lado.
Son incorpóreos, sabedes, dun xeito bastante literal.
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
Consideran o seu corpo
un medio de transporte para as súas cabezas, non credes?
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
10:41
Don't they?
226
641200
1377
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
(Sorrisos) É un medio para levar ás súas cabezas a reunións.
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
Se queredes proba real de experiencias extracorpóreas,
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
por certo, ide a unha conferencia con aloxamento
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
de académicos senior,
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
e pasade pola discoteca na última noite.
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(Sorrisos) E alí o veredes -- homes e mulleres maduros
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
retorcéndose incontrolábelmente, fora de ritmo,
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
esperando a que remate para poder ir á casa e escreber un artigo sobre iso.
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
O noso sistema educativo está baseado na idea da aptitude académica.
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
E hai unha razón.
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
Todo o sistema foi inventado -- en todo o mundo, non había
sistemas de educación públicos, realmente, antes do século XIX.
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
Todos nacen
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
para satisfacer as necesidades do industrialismo.
De xeito que a xerarquía está enraizada en dúas ideas.
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
Primeiro, que as asignaturas máis útiles para o traballo
están no cumio. Así que seguramente mantivéronvos alonxados benévolamente
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
de cousas na escola cando erades nenos, cousas que vos gustaban,
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
coa xustificación de que
11:41
things you liked,
247
701275
1153
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
nunca teríades un traballo facendo iso. É así?
11:44
Is that right?
249
704918
1151
Non fagas música, non vas ser un músico;
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
non fagas arte, non vas ser un artista.
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
Consello benigno -- mais profundamente equivocado. O mundo enteiro
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
está sumido nunha revolución.
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
E o segundo é a aptitude académica, que ten chegado a dominar
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
a nosa visión da intelixencia,
porque as universidades deseñaron o sistema á súa imaxe.
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
Se o pensades, todo o sistema
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
de educación pública en todo o mundo é un alongado proceso
de entrada na universidade.
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
E a consecuencia é que moitas persoas con talento,
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
brillantes e creativas, pensan que non o son,
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
porque a cousa na que destacaban na escola
non se valoraba, ou estaba estigmatizada.
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
E penso que non nos podemos permitir ir por ese camiño.
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
Nos próximos 30 anos, según a UNESCO,
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
vaise graduar máis xente no mundo
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
no sistema educativo da que o fixo dende o comezo da historia.
12:28
More people.
268
748663
1157
Máis xente, e é a combinación
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
de todas as cousas das que falamos --
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
a tecnoloxía e o seu efecto transformador no traballo, e a demografía
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
e a enorme explosión da poboación.
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
De súpeto, os títulos non serven para nada. Non é certo?
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
Cando era un estudante, se tiñas un título, tiñas un traballo.
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
Se non tiñas un traballo era porque non o querías.
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
E eu, non o quería, francamente. (Sorrisos)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
Mais agora os rapaces con títulos moitas veces
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
vanse á casa para seguir a xogar cos videoxogos,
porque precisas unha licenciatura onde o traballo anterior precisaba unha diplomatura,
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
e agora precisas un doutoramento para o outro.
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
É un proceso de inflación académica.
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
E indica que toda a estructura educativa
está mudando diante do noso nariz. Temos que repensar radicalmente
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
a nosa visión da inteligencia.
Sabemos tres cousas sobre a intelixencia.
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
Unha, que é diversa. Pensamos sobre o mundo de todos os xeitos
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
en que o experimentamos. Pensamos visualmente,
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
pensamos en sóns, pensamos kinestésicamente.
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
Pensamos en termos abstractos, pensamos en movemento.
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
Segunda, que a intelixencia é dinámica.
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
Se miramos as interacións do cerebro humano, tal e como escoitamos
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
onte en varias presentacións,
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
a intelixencia é marabillosamente interactiva.
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
O cerebro non está dividido en compartimentos.
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
De feito, a creatividade -- que eu defino como o proceso
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
de ter ideas orixinais que teñen valor --
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
a maior parte do tempo maniféstase pola interacción
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
de diferentes xeitos disciplinarios de ver as cousas.
O cerebro é intencionadamente -- por certo,
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
hai un conxunto de nervios que unen as dúas metades do cerebro
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
chamados corpus callosum. É máis groso nas mulleres.
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
Continuando o que dixo Helen onte, penso
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
que isto é probablemente polo que as mulleres son mellores na multi-tarefa.
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
Porque o sodes, non?
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
Hai unha morea de investigación, pero eu seino pola miña vida persoal.
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
Se a miña muller está cociñando na casa --
que non é moi de cotío, por sorte. (Sorrisos)
14:09
thankfully.
307
849224
1166
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
Pero xa sabedes, ela está facendo -- non, ela é boa nalgunhas cousas --
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
pero se está cociñando, sabedes,
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
está tratanco con xente no teléfono,
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
está falándolles aos nenos, está pintando o teito,
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
está facendo ciruxía a corazón aberto aquí.
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
Se eu estou a cociñar, a porta está pechada, os nenos están fora,
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
o teléfono está colgado, se ela ven eu enfádome.
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
Digo, "Terry, por favor, estou tentando fritir un ovo aquí. Dame un respiro." (Sorrisos)
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
De feito, sabedes esa cousa filosófica,
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
de que se unha árbore cae no bosque e ninguén a escoita,
pasou? Lembrades ese vella historia?
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
Vin unha camiseta estupenda recentemente que dicía, "Se un home di o que pensa
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
nun bosque, e ningunha muller o escoita,
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
está igualmente equivocado?" (Sorrisos)
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
E a terceira cousa sobre a intelixencia é,
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
é única. Estou a escreber un novo libro agora
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
chamado "Epifanía," que está baseado nunha serie de
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
entrevistas con xente sobre como descubriron
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
o seu talento. Estou fascinado por como a xente chegou aí.
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
Está realmente provocado por unha conversa que tiven
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
cunha muller marabillosa da que se cadra a maioría da xente
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
nunca escoitou falar, chamada Gillian Lynne,
escoitáchedes falar dela? Algúns si. É coreógrafa
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
e todo o mundo coñece o seu traballo.
Fixo "Cats," e "A pantasma da ópera."
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
É marabillosa. Eu soía estar no consello do Royal Ballet, en Inglaterra,
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
como podedes ver.
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
De calquera xeito, Gillian e eu almorzamos un día e dixen,
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
"Gillian, como chegaches a ser unha bailarina?" E ela dixo
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
que era interesante, que cando estaba na escola,
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
estaba desesperada. E a escola, nos anos 30,
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
escrebeu aos seus pais dicindo, "Pensamos
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
que Gillian ten trastornos de aprendizaxe." Non se podía concentrar,
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
estaba inqueda. Penso que agora dirían
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
que ela tiña déficit de atención (ADHD). Non credes? Pero eran os anos 30,
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
e o ADHD non se inventara ainda.
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
Non era unha enfermidade disponíbel. (Sorrisos)
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
A xente non sabía que podían ter iso.
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
De calquera xeito, ela foi ver este especialista. Entón, un cuarto revestido de carballo,
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
e ela estaba aló coa súa nai,
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
guiárona para que se sentara nunha cadeira ao final,
e sentouse sobre as súas máns durante 20 minutos mentres
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
este home falaba coa súa nai sobre todos
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
os problemas que Gillian estaba a ter na escola. E ao final de todo --
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
porque ela estaba a molestar á xente,
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
os seus deberes sempre os facía tarde, etcétera,
pequena de 8 anos -- e ao final, o doctor foi e sentouse
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
ao lado de Gillian e dixo, "Gillian,
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
escoitei todas estas cousas que a túa nai
me contou, e preciso falar con ela en privado."
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
Dixo, "Espera aquí, voltaremos, non tardaremos moito."
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
e fóronse e deixárona.
Pero ao sair do cuarto, encendeu a radio
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
que estaba apoiada na súa mesa. E candosairon
do cuarto, díxolle á súa nai,
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
"Simplemente queda de pé e míraa." E ao minuto de que eles sairan,
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
dixo, ela estaba de pé, movéndose coa música.
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
E miraron por uns minutos
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
e el xirou cara á súa nai e dixo,
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
"Señora Lynne, Gillian non está enferma, é unha bailarina.
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
Lévea a unha escola de baile."
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
E eu dixen, "E que aconteceu?"
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
E ela dixo, "Fíxoo. E non che podo dicir o marabilloso que era.
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
Entramos naquel cuarto e estaba cheo de
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
xente coma min. Persoas que non podían quedarse quedas.
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
Persoas que se tiñan que mover para pensar." Que tiñan que moverse para pensar.
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
Fixeron ballet, fixeron claqué, fixeron jazz,
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
fixeron baile moderno, fixeron contemporáneo.
Ela probou finalmente para a Royal Ballet School,
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
convertiuse nunha solista, tivo unha carreira marabillosa
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
no Royal Ballet. Finalmente licenciouse
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
da Royal Ballet School,
formou a súa propia compañía -- a Gillian Lynne Dance Company --
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
coñeceu a Andrew Lloyd Weber. E é responsable de
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
algunha das produccións de teatro musical
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
máis exitosas da historia, deu placer a millóns,
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
e é multimillonaria. Outro
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
teríaa medicado e teríalle dito
que se calmase.
Agora ben, eu penso... (Aplausos) O que se pode concluir é isto:
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
Al Gore falou a outra noite
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
sobre ecoloxía, e a revolución que fora iniciada por Rachel Carson.
Penso que a nosa única esperanza para o futuro
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
é adoptar unha nova concepción de ecoloxía humana,
unha na que podamos comezar a reconstituir a nosa concepción
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
da riqueza da capacidade humana.
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
O noso sistema educativo explotou as nosas mentes do xeito
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
no que nós explotamos a terra: na busca dun producto concreto.
E para o futuro, non nos servirá.
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
Temos que repensar os principios fundamentais
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
nos que estamos a educar aos nosos nenos. Había
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
unha marabillosa cita de Jonas Salk, que dixo, "Se todos os insectos
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
desapareceran da terra,
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
en 50 anos a vida na Terra desaparecería.
Se todos os seres humanos desapareceran da terra,
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
en 50 anos todo tipo de formas de vida florecerían.
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
E ten razón.
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
O que TED celebra é o don da imaxinación humana.
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
Temos que ter coidado agora de usar ese don
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
con sabiduría, e de impedir algúns escenarios
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
escenarios dos que falamos. E o único xeito
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
de facer isto é ver as nosas capacidades creativas
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
polo ricas que son, e ver
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
aos nosos fillos pola esperanza que representan. E a nosa tarefa
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
é educar o seu completo ser, para que podan afrontar este futuro.
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
Por certo -- se cadra nós non veremos este futuro,
19:14
but they will.
423
1154228
1563
pero eles verano. E o noso traballo é axudarlles
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
a obter proveito del. Moitas grazas.
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7