Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

23,749,902 views ・ 2007-01-07

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Sarmad Hassan Reviewer: Umar Anjum
صبح بخیر۔ آپ کیسے ہیں ؟ سب بہت زبردست ہے ، ہے نا ؟
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
مجھے تو اس سب نے ہلا کر رکھ دیا ہے ۔
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
درحقیقت ، میں جا رہا ہوں۔ (ہنسی)
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
،یہاں تین موضوعات ریے ہیں ، ہیں نا
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
جو کہ کانفرنس میں ابھرتے رہے ہیں اور جو متعلعقہ ہیں
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
اس کے جس کے متعلق میں بات کرنا چاہیتا ہوں۔
اول، انسان کی تخلیقی صلاحیت کا غیر معمولی ثبوت
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
جو ہماری تمام گفتگو میں موجود تھا
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
اور یہاں تمام لوگوں میں ہے۔ اس میں تنوع ہے
اور یہ وسیع ہے۔ دوم یہ کہ
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
اس نے ہمیں اس مقام پرلا کھٹرا کیا ہے جہاں ہمیں کوئی اندازہ نہیں کہ کیا ہونے والا ہے
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
مستقبل کے حوالےسے۔ کوئی اندازہ نہیں
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
کہ اس سے کیا ہو گا ۔
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
مجھے تعلیم سے دلچسپی ہے۔۔۔
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
درحقیقت، جو مجھے معلوم ہے کہ سب کو تعلیم میں دلچسپی ہے۔
01:16
Don't you?
18
76352
1317
کیا آپ کو نہیں ہے؟ مجھے یہ بہت دلچسپ لگتا ہے۔
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
اگر آپ رات کے کھانے کی دعوت پر ہیں ، اور آپ کہیں
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
کہ آپ تعلیم کے شعبے میں کام کرتے ہیں ۔۔
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
، دراصل ، آپ رات کے کھانے کی دعوت پر نہیں ہوتے ، ایمانداری کی بات ہے اگرآپ تعلیم میں کام کرتے ہیں
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
تو آپ کو نہیں بلایا جاتا۔ (ہنسی)
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
اور حیرت انگیز طور بر آپ سے دوبارہ پوچھا بھی نہیں جاتا، جو کہ میرے لیے اچھنبے کی بات ہے۔
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
لیکن اگر آپ ہوں، اور آب کسی کو بتاہیں ،
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
پتا ہے ، وہ کہتے ہیں، ’آپ کیا کرتے ہیں ؟’
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
اور آپ کہتے ہیں کہ آپ تعلیم کے شعبے میں کام کرتے ہیں
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
،آپ ان کے چہروں سے رونق غائب ہوتی دیکھیں گے ۔ وہ ایسے ہوں گے
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
’اُہ میرے خدا،’ ’میں ہی کیوں؟ پورے ہفتے کی اکلوتی رات غارت۔‘ (ہنسی)
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
لیکن اگر آپ ان کی تعلیم کے بارے میں پوچھیں
تو وہ آپ کی اچھی طرح سے خبر لیں گے۔ کیونکہ یہ ان جیزوں میں سے ہے
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
جو لوگوں میں گہرائی تک جاتی ہیں ، میں نے ٹھیک کہا؟
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
جیسے مذ ہب، اور پیسہ اور دوسری چیزیں۔
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
مجھے تعلیم میں بہت گہری دلچسپی ہے، اور میرے خیال میں ہم سب کو ہے۔
،ہم سب کا اس میں بڑا گہرا ذاتی مفاد یے
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
جزوی طور پر اس لیے کہ یہ تعلیم ہے جو
ہمیں اس مستقبل کی طرف لے جاتی ہے جو ہماری گرفت میں نہیں آتا۔
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
اگر آپ اس کے متعلق سوچیں، اس سال سکول جانا شروع کرنے والے بچے
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
2065 میں سبکدوش ہونگے ۔ کسی کو اندازہ نہیں۔۔
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
اس تمام تر تجربے کے باوجود جو ہیاں پچھلے چار دنوں سے نظر آ رہا ہے
کہ دنیا کیسی ہو گی
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
آیندہ پانچ سال میں۔ اور پھر بھی ہم
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
اس کے لیے انہیں تعلیم دے ریے ہیں۔ چنانچہ، میرے خیال میں، بے یقینی
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
غیر معمولی ہے۔
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
اور اس کا تیسرا حصہ یہ ہے کہ
ہم سب بغیر کسی تفریق کے، متفق ہیں
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
بچوں کی غیر معمولی صلاحیتوں اور
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
ان کی تخلیقی قابلیتوں کے بارے میں ۔ میرا مطلب ہے، کل رات سیرینا حیرت انگیز تھی
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
ہے نا؟ یہ دیکھنا کہ وہ کیا کر سکتی ہے۔
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
,وہ انوکھی ہے، مگر میرے خیال میں ایک لحاظ سے وہ نہیں ہے
تمام بچوں میں مجموعی طور پر۔
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
،وہ ایک ایسی انسان ہے جو غیر معمولی طور پر سرگرم ہے
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
جس نے ایک استعداد پا لی۔ اور میں اس بات پر زور دینا چاہتا ہوں کہ
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
تمام پچوں کے پاس بے انتہا صلاحیتیں ہیں۔
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
اور ہم انہیں انتہاِی بے دردی سے ضایع کرتے ہیں۔
لہزا میں تعلیم کے بارے میں بات کرنا چاہتا ہوں اور
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
میں تخلیقی صلاحیت کے بارے میں بات کرنا چاہتا ہوں۔ میری دلیل یہ ہے کہ
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
،تخلیقی صلاحیت تعلیم میں اتنی ہی ضروری ہے کہ جتنی خواندگی
اور ہمیں اس سے اسی معیار سے پیش آنا چاہیے ۔
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
شکریہ ۔ بس اتنا ہی تھا۔ (تالیاں)
03:24
Thank you.
64
204963
1189
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
بہت بہت شکریہ ۔ (ہنسی) تو 15 منٹ رہ گیّے ہیں۔
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
ویسے میں پیدا ۔۔۔۔ نہیں۔ (ہنسی)
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
میں نے حال ہی میں ایک زبردست کہانی سنی ہے۔۔ مجھے یہ سنانا بہت پسند ہے۔۔
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
اک چھوٹی بچی کی جو مصوری کی کلاس میں تھی ۔ وہ چھہ سال کی تھی
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
،اور پیچھے بیٹھی مصوری کر رہی تھی
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
اور استاد نے سوچا کہ اس بچی نے کبھی کام پر توجہ نہیں دی
اور آج اس مصوری کے سبق میں بہت دھیان سے کام کر رہی ہے۔
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
استاد کو بہت تعجب ہوا اور وہ اس کے پاس گئ
اور اس نے پوچھا ، ’تم کیا بنا رہی ہو؟'
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
اور بچی نے کہا، "میں خدا کی تصویر بنا رہی ہوں"۔
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
اور استاد نے کہا، "مگر کسی کو نہیں معلوم کہ خدا کیسا لگتا ہے"
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
اور بچی نے کہا، "انہیں ابھی معلوم ہو جائےگا"۔
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(ہنسی)
جب میرا بیٹا انگلینڈ میں چار سال کا تھا۔۔
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
ویسے تو وہ ہر جگہ چار سال کا ہی تھا، (ہنسی)
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
اگر ہم اس کے بارے میں سچی بات کریں تو وہ جہاں بھی جاتا ، اس سال وہ چار سال کا ہی تھا۔
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
وہ مسیح کی پیداِش سے متعلق ڈرامے میں تھا۔
آپ کو کہانی یاد ہے؟ نہیں ، یہ بڑی تھی۔
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
یہ بڑی کہانی تھی۔ میل گیبسن نے اس کا دوسرا حصہ بنایا تھا۔
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
شاید آپ نے دیکھا ہو "میلاد مسیح دوم" خیر جمیز کو یوسف کا کردار ملا
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
جس کے بارے میں ہم بہت پر جوش تھے۔
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
ہمارا خیال تھا کہ یہ مرکزی کرداروں میں سے ایک ہے۔
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
ہماری جگہ ٹی شرٹوں میں ملبوس ایجنٹوں سے بھری تھی۔
"جیمز روبینسن یوسف ہے" (ہنسی)
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
اسے کچھہ بولنا نہیں تھا، پر آپ کو معلوم ہے
،جہاں تین بادشاہ اندر آتے ہیں۔ وہ تحائف سمیت آتے ہیں
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
اور وہ سونا، لوبان اور جڑی بوٹیاں لاتے ہیں۔
05:00
This really happened.
100
300975
1158
یہ واقعی ہوا۔ ہم وہاں بیٹھے تھے
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
،اور میں سمجھتا ہوں کہ وہ ترتیب بھول گئے
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
کیونکہ یم نے چھوٹے لڑکے سے بعد میں بات کی اور ہم نے کہا،
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
’تم اس سے مطمن ہو؟’ اور وہ بولا ، ’ہاں کیوں، کیا یہ غلط تھا؟’
بس یہی ہوا کہ وہ آگے پیچھے ہو گئے۔
05:10
They just switched.
104
310720
1156
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
بحر حال، تین لڑکے اندر آئے،
چار سالہ، سر پر رومال باندھے،
اور انھوں نے وہ ڈبے نیچے رکھے،
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
اور پہلے لڑکے نے کہا، ’میں آپ کے لئے سونا لایا ہوں'۔’
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
'اور دوسرے لڑکے نے کہا، ’میں آپ کے لئے لبوبان لایا ہوں
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
اور تیسرا لڑکا بولا، ’یہ فرینک نے بھجوایا ہے'۔ (ہنسی)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
ان سب چیزوں میں یہ مشترک ہے کہ بچے ہمت سے کام لیتے ہیں۔
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
اگر وہ نہیں جانتے، پھر بھی وہ کوشش کرتے ہیں۔
میں نے ٹھیک کہا؟ وہ غلطی کرنے سے نہیں ڈرتے۔
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
تاہم، میرے کہنے کا یہ مطلب نہیں کہ غلطی کرنا اور تخلیقی صلاحیت کا ہونا ایک جیسا ہی ہے۔
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
ہمیں جو معلوم ہے وہ یہ کہ
اگر آپ غلطی کرنے کے لیئے تیار نہیں ہیں،
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
تو آپ کبھی بھی کچھ اصل نہیں پیش کر سکیں گے۔
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
اگر آپ غلطی کرنے کے لیئے تیار نہیں۔ اور بلوغت تک پہنچنے تک،
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
اکثر بچے یہ صلاحیت کھو دیتے ہیں۔
وہ غلطیاں کرنے سے ڈرتے ہیں۔
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
اور ایک طرح سے ہم اپنے ادارے ایسے ہی چلاتے ہیں۔
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
ہم غلطی کو رسوائی سمجھتے ہیں۔ اور اب ہم چلا رہے ہیں
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
ایسا قومی تعلیمی نظام جہاں
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
غلطیاں کرنا حماقت تصور کیا جانا ہے۔
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
اور اس کا نتیجہ یہ ہے کہ ہم لوگوں کو ایسی تعلیم دے رہے ہیں
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
جو ان کی تخلیقی صلاحیتوں کو نہیں ابھارتی ۔ پکاسو نے اک مرتبہ کہا تھا:
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
اس نے کہا کہ تمام بچے پیدائشی فنکار ہوتے ہیں۔
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
مسئلہ بالغ ہونے تک فنکار رہنے کا ہے ۔ میں اس پر پورا یقین رکھتا ہوں،
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
کہ ہمارے بڑھنے کے ساتھ ساتھ ہماری تخلیقی صلاحیت بڑھتی نہیں،
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
یہ کم ہوتی جاتی ہے۔ بلکہ تعلیم ہمیں اس سے دور کرتی جاتی ہے۔
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
تو ایسا کیوں ہے؟
06:34
So why is this?
130
394607
1903
میں پانچ سال پہلے سٹیٹفورڈ آن ایوان میں رہتا تھا۔
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
درحقیقت، ہم سٹیفورڈ سے لاس اینجلس گئے۔
تو آپ یہ غیر محسوس تبدیلی سمجھہ سکتے ہیں۔
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
اصل میں، (ہنسی)
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
ہم ایسی جگہ رہتے تھے جو سنیٹرفیلڈ کیہلاتی تھی،
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
سٹیٹفورڈ سے کچھہ باہر، جس جگہ
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
شیکسپیئر کے والد پیدا ہوئے۔ آپ میری طرح ایک نئے خیال سے چونک گئے؟
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
آپ نے کبھی نہیں سوچا کہ شیکسپیر کا باپ ہو گا، ہے نا؟
06:58
Do you?
140
418100
1373
نہیں نا؟ کیونکہ آپ نے کبھی نہیں سوچا کہ
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
شیکسپئر کبھی بچہ بھی تھا ، ہے نا؟
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
سات سالہ شیکسپئر ؟ میں نے بھی کپھی نہیں سوچا۔ میرا مطلب ہے کہ وہ
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
کبھی تو سات سال کا تھا۔ وہ کسی کی
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
انگریزی کی کلاس میں تھا، تھا نا؟ یہ کتنی عجیب و غریب بات ہے؟
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
’مزید محنت کیا کرو۔’ اسکا باپ سوتے وقت کہتا ہو گا، (ہنسی)
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
شیکسپیر سے، ’اپنے بستر پر جاو، ابھی’
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
ویلیم شیکسپئر کو کہتا ہو گا، ’اور یہ پینسل نیچے رکھو۔
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
اور ایسے مت بولو۔ یہ کسی کو سمجھ نہیں آ رہاـ‘
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(ہنسی)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
بہر حال ، ہم سٹیٹفورڈ سے لاس اینجلس آ گئے،
اور دراصل میں اس تبدیلی کے بارے می ں کچھ کہنا چاہتا ہوں۔
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
میرا بیٹا نہیں آنا چاہتا تھا۔
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
میرے دو بچے ہیں۔ وہ اب 21 سال کا ہے، میری بیٹی 16 سال کی ہے۔
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
وہ لاس اینجلس نہیں آنا چاہتا تھا۔ اسے پسند تھا،
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
مگر انگلینڈ میں اسکی ایک لڑکی دوست تھی ۔ وہ اسکی زندگی کا پیار تھی، سارہ۔
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
وہ اسے ایک مہینے سے جانتا تھا۔
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
یاد رہے ، انھوں نے چوتھی سالگرہ منائی ہے،
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
کیوں کہ یہ ایک لمبا عرصہ ہے جب آپ 16 کے ہوں۔
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
بہرحال، وہ جہاز میں بہت پریشان تھا،
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
اور اس نے کہا، ’مجھے سارہ جیسی کوئی اور لڑکی کبھی نہیں ملے گی۔’
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
اور اصل میں ہم اس بارے میں کافی خوش تھے،
کیونکہ اسی کی وجہ سے ہم ملک چھوڑ رہے تھے۔
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(ہنسی)
لیکن جب آپ امریکا جاتے ہیں تو آپکو ایک چیز کا احساس ہوتا ہے
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
اور تب بھی جب آپ دنیا میں گھومتے ہیں:
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
دنیا میں تمام تعلیمی نظام ایک جیسے مضامین پڑھاتے ہیں۔
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
ہر جگہ۔ آپ کہیں بھی جائیں۔
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
آپ سوچیں گے کہ یہ مختلف ہو گا، مگر ایسا نہیں ہوتا۔
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
سب سے اوپر حساب اور زبانیں ہیں،
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
پھر سماجی مضامین، اور آخر میں فنون لطیفہ۔
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
دنیا میں ہر جگہ۔
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
اور بڑی حد تک ہر نظام میں بھی ،
فنون لطیفہ میں ایک درجہ بندی ہے۔
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
مصوری اور موسیقی کو سکولوں میں عام طور پر ذیادہ مقام دیا جاتا ہے
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
ڈرامہ اور رقص کے مقابلہ میں ۔ پوری دنیا میں ایسا کوئی تعلیمی نظام نہیں
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
جو بچوں کو روز رقص کی تعلیم دے،
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
جیسے ہم انہیں حساب پڑھاتے ہیں۔ کیوں؟
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
کیوں نہیں؟ میں سمجھتا ہوں یہ کافی اہم ہے۔
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
میرے خیال میں حساب بہت ضروری ہے، لیکن رقص بھی اہم ہے۔
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
بچے ہر وقت رقص کریں اگر انھیں کرنے دیا جائے، ہم سب کرتے ہیں۔
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
ہم سب کے جسم ہیں، ہیں کہ نہیں؟ کیا مجھہ سے کوئی ملاقات چھوٹی؟
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
سچ میں، ہوتا یہ ہے، (ہنسی)
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
کہ جیسے بچے بڑے ہوتے ہیں، ہم انہیں تعلیم دینا شروع کرتے ہیں
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
کمر سے اوپر تک آہستہ آہستہ۔ اور پھر ہم ان کے سروں پر دھیان دیتے ہیں۔
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
اور تھوڑا سا ایک طرف۔
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
اگر آپ ایک خلائی مخلوق کی نظر سے تعلیم کو دیکھیں،
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
اور کہیں ’یہ عوامی تعلیم کس لئے ہے؟’
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
میرے خیال میں آپ اس نتیجے پر پہینجیں گے۔۔ اگر آپ نتا۶ج کو دیکھیں،
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
کون اس سے کامیابی حاصل کرتا ہے،
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
کون وہ سب کچھہ کرتا ہے جو انہیں کرنا چاہیے،
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
کون تمام نمبر حاصل کرتا ہے، کون جیتتا ہے۔۔
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
میرے خیال میں آپ اس نتیجے پر پہینچیں گے کہ عوامی نصاب کا سارا مقصد
09:54
throughout the world
207
594017
1198
پوری دنیا میں
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
یونیورسٹی کے پروفیسر پیدا کرنا ہے۔ ہے نا؟
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
یہی وہ لوگ ہیں جو اوپر آتے ہیں۔
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
اور میں ایسا ہی تھا، وہاں پر۔ (ہنسی)
اور مجھے یونیورسٹی کے پروفیسر پسند ہیں، مگر پتہ ہے،
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
ہمیں انھیں انسانیت کی تمام ترکامیابیوں کا معیار نہیں گرداننا چاہیے۔
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
وہ صرف ذندگی کا ایک روپ ہیں،
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
زندگی کا صرف ایک روپ۔ مگر وہ تھوڑے متجسس ہیں،
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
اور یہ میں ان سے لگاو کی وجہ سے کہتا ہوں۔
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
میرے تجربے میں پروفیسروں سے متعلق ایک چیز حریت انگیز ہے۔۔
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
سب میں نہیں، مگر عام طور پر ۔۔ وہ اپنے دماغوں میں رہیتے ہیں۔
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
وہ اوپر رہتے ہیں، اور تھوڑا سا ایک طرف۔
ان کے جسم نہیں رہتے، اہک طرح سے لغوی طور پر۔
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
وہ اپنے جسموں کو ایک لحاظ سے
اپنے سروں کے لئے آمدورفت کا زریعہ سمجھتے ہیں، ہیں نا؟
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
10:41
Don't they?
226
641200
1377
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
یہ ان کے سروں کو ملاقاتوں میںں لے جانے کا ایک ذریعہ ہے۔ (ہنسی)
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
اگر آپ کو ماورا۶ے جسم تجربات کا صحیح ثبوت چاہیے،
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
تو پھر آپ رہائشی کانفرنس میں جائیے
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
اعلٰی علماء کی،
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
اور شبینہ کلب میں آخری رآت میں جائیے۔
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(ہنسی) اور وہاں آپ دیکھیں گے، عمر رسیدہ مرد اور عورتیں
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
ڈھول کی تھاپ پر بے اختیار جھومتے ہو۶ے
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
اس کے ختم ہونے کے منتظر تاکہ وہ گھر جا کر اس پر ایک مقالہ لکھہ سکیں۔
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
ہمارا تعلیمی نظام تعلیمی قابلیت پر انحصار کرتا ہے۔
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
اور اس کی ایک وجہ ہے۔
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
پوری دنیا میں یہ نظام اس وقت بنا جب
۔کوئی حقیقی عوامی تعلیمی نظام نہیں تھا، انیسویں صدی سے پہلے۔
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
وہ سب بنے
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
صنعتی ضروریات کو پورا کرنے۔
چنانچہ درجہ بندی کی بنیاد دو چیزوں میں ہے۔
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
اول، کہ کام کےلیے سب سے زیادہ ضروری مضامین
اوپر ہیں۔ چنانچہ آپ انجانے میں دور ہو گئے تھے
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
سکول میں ان چیزوں سے جب آپ بچے تھے، جو چیزیں آپ کو پسند تھیں،
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
ان بنیادوں پر کہ آپ
11:41
things you liked,
247
701275
1153
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
وہ کرتے ہوئے کبھی ملازمت نہیں پا سکیں گے۔ یہ ٹھیک ہے نا؟
11:44
Is that right?
249
704918
1151
موسیقی نہ سیکھو، تم موسیقار نہیں بن سکتے؛
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
مصوری نہ کرو، تم مصور نہیں بن سکتے۔
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
دور اندیش مشورہ ۔۔ اب، گہرا مسئلہ۔ پوری دنیا
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
اک انقلاب میں گھرچکی ہے۔
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
اور دوسرا یہ کہ تعلیمی قابلیت، جو حقیقتآ حاوی ہو چکی ہے
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
ہماری ذہانت پر،
کیونکہ یونیورسٹیوں نے نظام اپنے تصور کے مطابق بنایا ہے۔
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
اگر آپ اس کے متعلق سوچیں، پورا نظام
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
عوامی تعلیم پوری دنیا میں ایک طویل عمل ہے
یونیورسٹی میں داخلے کا۔
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
اور اس کا نتیجہ یہ ہے کہ بہت سے نہایت ذہین ،
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
قابل، تخلیقی لوگ سوچتے ہیں کہ وہ ایسے نہیں ہیں،
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
کیونکہ سکول میں جس چیز میں وہ اچھے تھے
اس کو اہمیت نہیں دی گئ ، یا دراصل اس کو بد نما بنا کر پیش کیا گیا۔
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
اور میرے خیال میں ہم اس راستے پر چلنے کے متحمل نہیں۔
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
اگلے30 سالوں میں، UNESCO کے مطابق،
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
پوری دنیا میں زیادہ لوگ اعلی تعلیم حاصل کر کے فارغ ہونگے
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
بنسبت تاریخ کے شروع ہونے سے لے کر اب تک۔
12:28
More people.
268
748663
1157
ذیادہ لوگ، اور یہ مجموعہ ہے
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
ان تمام چیزوں کا جن کے متعلق ہم نے گفتگو کی ۔۔
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
ٹیکنالوجی اور اس سے کام پر رونما ہونے والے اثرات، اور آبادیات
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
اور آبادی کا بے انتہا پھیلاو۔
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
اچانک ، ڈگریاں کسی کام کی نہیں رہیں۔ کیا یہ سچ نہیں؟
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
جب میں طالب علم تھا، تب اگر آپ کے پاس ڈگری تھی، تو آپ کے پاس ملازمت تھی۔
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
اگر آپ کے پاس ملازمت نہیں تھی تو اس کی وجہ یہ تھی کہ آپ کو خود ملازمت نہیں کرنا چاہتے تھے۔
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
اور آپس کی بات، مجھے نہیں چاہیے تھی۔ (ہنسی)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
مگر اب ڈگریوں والے بچے اکژ
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
گھر واپس جاتے ہیں ویڈیو گیمز کھیلنا جاری رکھنے کے لیے،
کیونکہ اب آپ کو MA چاہیے جہاں پہلے ملازمت میں BA ضروری تھا ،
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
اور کسی دوسری ملازمت کے لیے اب آپ کو PHD چاہیے۔
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
یہ تعلیمی افراط کا ایک عمل ہے۔
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
اور یہ نشان دہی کرتا ہے کہ تعلیم کا پورا ڈھانچہ
ہمارے پیروں تلے سے نکل رہا ہے۔ ہمیں مکمل طور پر دوبارہ سوچنا ہے
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
ذہانت کے بارے میں اپنے تظریے کو۔
ہمیں ذہانت سے متعلق تین چیزیں معلوم ہیں۔
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
ایک ، یہ متنوع ہے۔ ہم دنیا سے متعلق ہر طرح سے سوچتے ہیں
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
جیسا ہم اسے محسوس کرتے ہیں۔ ہم بصارت سے سوچتے ہیں،
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
ہم آواز میں سوچتے ہیں، ہم سوچتے ہیں عضلاتی طور پر۔
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
ہم سوچتے ہیں تجریدی معیار میں، ہم گردش میں سوچتے ہیں۔
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
دوم، زہانت متحرک ہے۔
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
اگر آپ انسانی دماغ میں رابطہ دیکھیں، جیسا کہ ہم نے سنا
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
کل بہیت ساری پیشکشوں میں،
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
ذہانت حیرت انگیز طور پر تفاعلی ہے۔
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
دماغ حصوں میں تقسیم نہیں ہے۔
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
درحقیقت، تخلیقی صلاحیت ۔۔ جسے میں اک جاری عمل شمار کرتا ہوں
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
جس میں حقیقی خیالات ہوں جنکی اہمیت ہو۔۔
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
اور جو اکثر و بیشتر میل ملاپ سے نہیں پیش آتا
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
چیزوں کو مختلف انضباطی طریقوں سے دیکھنے سے.
ویسے ..دماغ قصداّ ۔۔
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
اعصابی خلیوں کی ایک رگ ہوتی ہے جو دماغ کے دو حصوں کو ملاتی ہے
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
اسے کارپس کیلوسم کہا جاتا ہے۔ یہ عورتوں میں موٹی ہوتی ہے۔
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
جیسا کے ہیلن نے کل کہا، میرے خیال میں
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
غالباّ یہی وجہ ہے کہ عورتیں بیک وقت مختلف کام کرنے میں بہتر ہوتی ہیں
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
کیونکہ آپ ہیں، ہے نا؟
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
بہت سی تحقیق موجود ہے، لیکن مجھے اپنی ذاتی ذندگی سے یہ معلوم ہے۔
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
اگر میری بیوی گھر میں کھانا پکا رہی ہے۔۔
جو اکثر نہیں ہوتا، شکر ہے۔ (ہنسی)
14:09
thankfully.
307
849224
1166
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
مگر آپ کو پتا ہے، وہ کرتی ہے۔۔ ، نہیں، وہ کچھہ چیزوں میں اچھی ہے۔۔
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
مگر آپ کو پتا ہے، اگر وہ کھانا پکا رہی ہوتی ہے،
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
تو ساتھ ساتھ وہ لوگوں سے فون پر مصروف ہوتی ہے،
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
وہ بچوں سے بات کر رہی ہوتی ہے، وہ چھت کو رنگ کر رہی ہوتی ہے،
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
وہ وہاں پر دل کی جراحی کر رہی ہوتی ہے۔
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
اگر میں پکاتا ہوں، درواذہ بند ہوتا ہے، بچے باہر ہوتے ہیں،
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
فون رکھا ہوتا ہے، اگر وہ اندر آتی ہے تو مجھے اَلجھن ہوتی ہے۔
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
میں کہتا ہوں، ’ٹیری کچھ خیال کرو، میں یہاں انڈا تلنے کی کوشش کر رہا ہوں’۔ مجھ سے دور رہو۔’ (ہنسی)
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
اصل میں، آپ کو وہ نفسیاتی بات معلوم ہے،
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
اگر جنگل میں درخت گرے اور کوئی نہ سنے،
کبھی ایسا ہوا؟ یاد ہے وہ شاہ بلوط؟
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
میں نے حال ہی میں ایک بہت عمدہ ٹی شرٹ دیکھی جس پر لکھا تھا، ’اگر ایک شخص اپنے دل کی بات کہے’
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
ایک جنگل میں، اور کوئی عورت اسے نہ سنے،
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
کیا وہ پھر بھی غلط ہے؟’ (ہنسی)
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
اور ذہانت سے متعلق تیسری چیز یہ ہے کہ،
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
یہ منفرد ہوتی ہے۔ میں آجکل ایک ن۶ی کتاب پر کام کر رہا ہوں
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
’ایپیفینی’، جو ایک سلسلے پر مبنی ہے
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
لوگوں سے انٹرویو پر کہ کس طرح انھوں نے دریافت کی
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
اپنی ذہانت۔ میں مسحور ہوتا ہوں کہ کس طرح لوگ وہاں پہنچے۔
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
اسے میری ایک گفتگو سے بہت ترغیب ملی
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
جو میں نے ایک ذبردست خاتون کے ساتھہ کی، جن کے بارے میں غالباّ کافی لوگوں
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
نے کبھی نہیں سنا ہو گا، انہیں گیلین لائین کہتے ہیں،
کیا آپ نے ان کے بارے میں سنا؟ کچھہ نے سنا۔ وہ ایک کوریوگرافر ہیں،
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
اور ہر کوئی ان کے کام کو جانتا ہے۔
اس نے ’کیٹس،’ اور ’فینٹم آف اوپرا’ کیے
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
وہ بہت ذبردست ہے۔ میں انگلینڈ میں رائل بیلے کے بورڈ میں تھا،
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
جیسا کہ آپ دیکھ سکتے ہیں۔
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
بہر حال، گیلین اور میں ایک دن کھانے پر تھے اور میں نے کہا،
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
’گیلین، تم ایک رقاصہ کیسے بنی؟’ اور اس نے کہا
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
یہ بہت دلچسپ تھا، جب وہ سکول میں تھی،
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
وہ بہت مایوس تھی، اور تیسویں کی دہائی میں، سکول نے
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
اس کے والدین کو لکھا اور کہا، ’ہمارے خیال میں’
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
گیلین سیکھنے میں کمزور ہے۔ ’وہ توجہ نہیں دے سکتی،
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
وہ بہت بےچین رہتی تھی۔ اب میرے خیال میں وہ کہیں گے
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
کہ اسے اے ڈی ایچ ڈی۔ ہے نا؟ مگر یہ 1930 تھا،
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
اور اے ڈی ایچ ڈی تب تک دریافت نہیں ہوا تھا۔
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
تب تک انہیں اس کیفیت کا پتہ ہی نہیں تھا۔ (ہنسی)
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
لوگوں کو پتہ ہی نہیں تھا کہ انہیں یہ ہو سکتا ہے۔
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
خیر، وہ ایک ماہر سے ملنے گئی ۔ تو اس بلوط کی لکڑی سے مزین کمرے میں
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
اور وہ وہاں پر اپنی والدہ کے ساتھہ تھی
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
اور اسے وہاں کونے میں ایک کرسی پر بیٹھایا گیا،
اور وہ اپنے ہاتھوں پر 20 منٹ بیٹھی رہی جبکہ
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
وہ آدمی اس کی والدہ کے ساتھہ بات کرتا رہا تمام
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
مسائل پر جو گیلین کو سکول میں درپیش تھے۔ اور اس کے آخر میں
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
چونکہ وہ لوگوں کو پریشان کر رہی تھی،
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
وہ گھر کا کام ہمیشہ تاخیر سے کرتی تھی، وغیرہ وغیرہ ،
آخر میں ڈاکٹر آٹھہ سالہ چھوٹی بچی کے پاس آیا اور بیٹھا
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
گیلین کے قریب اور بولا، ’گیلین،
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
میں نے وہ تمام باتیں سنی ہیں جو تماری والدہ
نے مجھے بتائیں، اور میں ان سے اکیلے میں بات کرنا چاہتا ہوں۔’
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
اس نے کہا، ’یہاں انتظار کرو، ہم واپس آتے ہیں، ہمیں زیادہ وقت نہیں لگے گا۔’
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
اور وہ اسے چھوڑ کر چلے گ۶ے ۔
مگر کمرے سے باہر جاتے ہوے اس نے ریڈیو چلا دیا
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
جو اس کی میز پر رکھا تھا۔ اور جب وہ
کمرے سے باہر نکلے، اس نے اس کی والدہ کو کہا،
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
’صرف کھڑے ہو کر اسے دیکھو۔ ’ اور جس لمحے انہوں نے کمرا چھوڑا،
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
اس نے کہا، وہ اپنے پیروں پر کھڑی، موسیقی کےساتھہ حرکت کر رہی تھی۔
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
اور وہ چند متٹ دیکھتے رہے
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
اور وہ اس کی والدہ کی طرف مڑا اور بولا،
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
’مسز لائن، گیلین بیمار نہیں ہے، یہ ایک رقاصہ ہے۔
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
اسے رقص سکھانے والے سکول میں لے جائیں۔’
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
میں نے کہا، ’پھر کیا ہوا؟’
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
اس نے کہا، ’وہ لے گئ۔ میں بتا نہیں سکتی کہ وہ کتنا ذبردست تھا۔’
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
ہم اس کمرے میں گئے اور وہ بھرا ہوا تھا
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
میری طرح کے لوگوں سے ۔ لوگ جو ساکن نہیں بیٹھہ سکتے تھے۔
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
لوگ جنہیں سوچنے کے لیے حرکت کرنی پڑتی تھی۔ جنہیں سوچنے کے لیے حرکت کرنا ضروری تھا۔
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
انھوں نے بیلے ناچا، انھوں نے ٹیپ ناچا، انھوں نے جیز ناچا،
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
انھوں نے ن۶ے انداز کا رقص کیا، انھوں نے جدید رقص کیا۔
آخر کار اس کا رائل بیلے سکول کے لیے امتحان لیا گیا،
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
وہ تنہا رقص کرنے والی بن گئ، اس کا کیرئر شاندار رہا
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
رائل بیلے میں۔ وہ آخر کار گریجویٹ ہوئی
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
رائل بیلے سکول سے اور
اپنی کمپنی بنائی، گیلین لائن ڈانس کمپنی،
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
اینڈریو لائل ویبر سے ملی۔ اس نے
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
موسیقی تھیٹرکی تاریخ کی کچھ کامیاب ترین
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
پیشکشیں کیں، اس نے لاکھوں کو خوشی دی،
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
اور وہ لکھہ پتی ہے۔ کوئی اور
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
غالبأ اسے دواؤں پر ڈال دیتا اور اسے کہتا
کہ پرسکون ہو جاؤ۔
اب، میں سمجھتا ہوں ۔۔۔ (تالیاں) اس ساری بات کا نچوڑ میں یہ سمجھتا ہوں
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
ایل گور نے پچھلی رات بات کی
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
ماحولیات سے متعلق، اور ریچل کرسن کا شروع کردہ اتقلاب.
مجھے یقین ہے مستقبل کے لیے ہماری واحد امید
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
ایک نئ انسانی ماحولیاتی سوچ کو اپنانا ہے،
ایسی جس میں ہم اپنے خیالات کو پھر سے مرتب کریں
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
خداداد انسانی صلاحیتوں کے بارے میں۔
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
ہمارے تعلیمی تظام نے اس طرح سے ہماری سوچ ڈھالی ہے
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
کہ ہم ذمین کو لوٹ رہے ہیں: ایک مخصوص چیز کے لیے۔
اور مستقبل میں یہ ہمارے لیے کارآمد نہیں ہو گا۔
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
ہمیں بنیادی اصولوں پر دوبارہ سوچنا ہوگا
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
جن پر ہم اپنے بچوں کو تعلیم دے رہے ہیں۔
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
جونس سالک کا ایک عمدہ قول ہے، جس میں اس نے کہا، ’اگر تمام حشرات’
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
زمین سے غائب ہو جائیں،
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
50 سالوں کے اندر زمین پر تمام زندگی ختم ہو جائے گی۔
اگر تمام انسان زمین سے غائب ہو جائیں،
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
50 سالوں کے اندر ہر قسم کی حیات نشوونما پائے گی۔’
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
اور وہ صحیح کہتا ہے۔
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
TED انسانی تخیل کے تحفے کی خوشی مناتا ہے۔
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
ہمیں اب محتاط ہونا ہو گا کہ ہم اس تحفے کا استعمال کریں
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
تدبر کے ساتھہ، اور یہ کہ ہم ان منظر ناموں کو تبدیل کریں
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
جن کے متعلق ہم نے بات کی ہے۔ اور اسکا واحد طریقہ
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
جس کے ذریعے ہم یہ کر سکتے ہیں وہ یہ کہ ہم اپنی تخلیقی صلاحیتوں
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
پر مکمل اعتماد کریں، اور
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
اپنے بچوں پر بھروسہ کریں۔ اور ہمارا کام
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
یہ ہے کہ ان کے وجود کے ہر حصے کو تعلیم دیں، تاکہ وہ اس مستقبل کا سامنا کر سکیں۔
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
بحرحال شائد ہم یہ مستقبل نہ دیکھہ سکیں،
19:14
but they will.
423
1154228
1563
مگر وہ دیکھیں گے۔ اور ہماری ذمہ داری ان کی مدد
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
کرنا ہے تاکہ وہ اس کے بارے میں کچھ کر سکیں۔ بہت بہت شکریہ۔
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7