Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

23,221,852 views ・ 2007-01-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Radek Tomaszewski Korekta: Jakub Bruszewski
Dzień dobry. Jak się macie? Było super?
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
Brak mi słów na te niezwykłe prezentacje.
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
Właściwie, to wychodzę... (Śmiech)
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
Były trzy ciekawe tematy,
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
poruszone podczas konferencji, które nawiązywały
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
do tego o czym chcę mówić.
Jeden z nich to nadzwyczajny dowód ludzkiej kreatywności
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
we wszystkich prezentacjach, które widzieliśmy
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
i u wszystkich osób tutaj. Choćby jej różnorodność
i rozpiętość. Po drugie
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
jesteśmy w punkcie, z którego zupełnie nie widać
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
przyszłych wydarzeń. Nie mamy pojęcia,
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
jak to się rozegra.
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
Interesuję się edukacją -
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
zauważyłem, że każdy się nią interesuje.
01:16
Don't you?
18
76352
1317
Nieprawdaż? Myślę, że to bardzo ciekawe..
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
Jeśli wybierzecie się na przyjęcie i powiecie,
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
że pracujecie w oświacie -
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
choć, raczej nie bywa się na przyjęciach pracując w oświacie...
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
(Śmiech) Nie zapraszają was...
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
I jakoś nigdy nie zapraszają cię ponownie, co mnie trochę dziwi.
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
Ale jeśli już tam jesteście i ktoś zapyta,
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
no wiesz.. "Czym się zajmujesz?"
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
a ty na to, że pracujesz w oświacie,
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
to widzisz, jak ta osoba blednie. Myśli sobie: "Boże", "Czemu ja?
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
Jedyna impreza w tym tygodniu i coś takiego..." (Śmiech)
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
Ale jeśli zapytacie o ich edukację,
to przyprą cię do muru. To jedna rzeczy,
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
które zapadają głęboko w pamięć, mam rację?
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
Jak religia albo pieniądze i wiele innych spraw.
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
Edukacja to mój "konik", podobnie jak wielu ludzi.
Zainwestowaliśmy w nią ogromny kapitał,
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
częściowo dlatego, że to właśnie edukacja ma nas przenieść
w przyszłość, której nie możemy uchwycić.
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
Pomyślcie przez chwilę, dzieci rozpoczynające szkołę w tym roku
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
będą odchodzić na emeryturę w 2065. A nikt nie ma pojęcia
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
mimo ekspertyz, które mieliśmy na tapecie przez ostatnie dni
jak będzie wyglądał świat
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
za pięć lat. A jednak usiłujemy
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
edukować je na tą okoliczność. Tak więc, ta nieprzewidywalność
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
jest nadzwyczajna.
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
No i trzecią kwestią jest to,
że wszyscy jesteśmy zgodni, bez wyjątku,
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
co do nadzwyczajnych zdolności u dzieci -
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
ich zdolności do innowacji. Sirena była zdumiewająca,
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
czyż nie? Cudownie było patrzeć jak gra.
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
Jest wyjątkowa, ale myślę, że ...jakby to ująć...
nie jest wyjątkowa, na tle wszystkich dzieci.
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
Widzieliście osobę, pełną poświęcenia temu co robi,
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
która odnalazła talent. I według mnie
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
wszystkie dzieci mają ogromny talenty.
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
A my marnujemy je i to bezwzględnie.
Tak więc, chciałbym pomówić o edukacji
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
i kreatywności.. Twierdzę, że kreatywność
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
jest teraz w edukacji tak istotna jak nauka pisania i czytania.
I powinniśmy traktować je na równi.
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
(Brawa) Dziękuję. To by było na tyle...
03:24
Thank you.
64
204963
1189
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
Dziękuję bardzo. (Śmiech) Więc... Zostało 15 minut...
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
Zatem, urodziłem się... (Śmiech)
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
Słyszałem ostatnio świetną historię. Uwielbiam ją opowiadać.
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
o małej dziewczynce na lekcji rysunku. Miała 6 lat
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
i siedziała z tyłu, rysując.
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
Nauczycielka twierdziła, że dziewczynka nie może
skupić uwagi, a jednak na zajęciach z rysunku potrafiła.
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
Nauczycielka podeszła do niej
i zapytała: "Co rysujesz?"
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
Na co dziewczynka: "Rysuję obraz Boga."
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
Nauczycielka: "Ale nikt nie wie jak wygląda Bóg.."
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
A dziewczynka: "To za minutkę się dowiedzą."
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(Śmiech).
Kiedy mój syn James miał cztery lata, w Anglii,
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
Właściwie to wszędzie miał wtedy 4 lata... (Śmiech)
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
Żeby była jasność: gdzie by nie był, miał wtedy 4 lata.
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
Zatem, wziął wówczas udział w Jasełkach.
Pamiętacie tą historię? To znana historia.
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
Wszyscy ją znają. Mel Gibson nakręcił kontynuację,
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
może widzieliście? "Jasełka II". Tak czy inaczej, James dostał rolę Józefa,
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
i byliśmy tym podekscytowani.
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
Uważaliśmy, że to jedna z głównych ról.
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
Miejsce zapełniliśmy "agentami" w koszulkach
z napisem: "James Robinson JEST JÓZEFEM" (Śmiech)
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
Nie musiał nic mówić, ale znacie ten fragment
kiedy wchodzą trzej królowie. Przynoszą dary,
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
niosą złoto, kadzidło i mirrę.
05:00
This really happened.
100
300975
1158
I to się naprawdę stało. Siedzieliśmy tam
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
a chłopcy zapomnieli sekwencji
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
bo potem zapytaliśmy jednego z nich
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
"Wszystko ok?". Odpowiedział: "Jasne, a co? Coś było nie tak?"
Zrobili małą podmianę, nic wielkiego.
05:10
They just switched.
104
310720
1156
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
Tak czy owak, trzej czteroletni chłopcy
weszli z kuchennymi ręcznikami na głowach,
postawili swoje pudełeczka
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
i pierwszy z nich powiedział: , "Przynoszę ci złoto."
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
Drugi powiedział: "Przynoszę ci mirrę."
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
a trzeci powiedział: "Frank to przysłał". (Śmiech)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
Te historie łączy fakt, że dzieci zawsze korzystają z okazji.
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
Jeśli czegoś nie wiedzą, to spróbują improwizacji.
Mam rację? Nie boją się, że się pomylą.
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
Nie chodzi mi o to, że mylić się to to samo, co być kreatywnym.
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
Ale powinniśmy wiedzieć,
że jeśli nie jesteś przygotowany na pomyłkę,
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
nigdy nie będziesz w stanie wymyślić nic oryginalnego.
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
Jeśli nie oswoisz się z pomyłką! I jeszcze zanim dzieci dorosną
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
większość z nich traci tą 'zdolność'.
Boją się popełniać błędy.
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
Nawiasem mówiąc, podobnie prowadzimy nasze firmy.
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
Piętnujemy błędy. Stworzyliśmy i podtrzymujemy
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
narodowe systemy edukacji, w których
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
błędy są najgorszą rzeczą, którą możesz zrobić.
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
W wyniku tego pozbawiamy ludzi ich zdolności
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
do bycia kreatywnym. Picasso powiedział kiedyś:
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
"Wszystkie dzieci rodzą się artystami."
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
Największy problem to pozostać artystą w miarę dorastania.
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
do kreatywności nie dorastamy,
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
lecz z niej wyrastamy. Lub raczej: zostajemy z niej wyedukowani.
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
Dlaczego tak się dzieje?
06:34
So why is this?
130
394607
1903
Jeszcze 5 lat temu mieszkałem na obrzeżach Stratford.
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
Przeprowadziliśmy się ze Stratford do Los Angeles.
Praktycznie, nie zauważyliśmy tej "drobnej" zmiany...
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
(śmiech) Właściwie to,
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
mieszkaliśmy w Snitterfield,
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
zaraz za Stratford, gdzie urodził się
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
ojciec Szekspira. Porażeni nową myślą? Ja byłem.
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
Przyszło wam wcześniej do głowy, że Shakespeare miał ojca?
06:58
Do you?
140
418100
1373
Nie? A pomyśleliście kiedyś,
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
że Szekspir też kiedyś był dzieckiem?
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
Szekspir siedmiolatkiem? Nigdy o tym nie myślałem.
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
Miał kiedyś 7 lat. Był w czyjejś klasie
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
na angielskim, prawda? To dopiero musiało być wkurzające.
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
(Śmiech) Myślał: "Staraj się bardziej!". Ojciec gonił go do łóżka mówiąc:
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
"Idź SPAĆ!”, wiecie,
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
do Williama Szekspira. "I odłóż ten ołówek!
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
I przestań mówić w ten sposób! Bo nikt nie wie o co ci chodzi..."
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(Śmiech)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
Przenieśliśmy się ze Stratford do LA
i właściwie to miałem mówić o tej przeprowadzce...
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
Mój syn nie chciał jechać.
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
Mam dwoje dzieci: syn ma teraz 21 lat, córka 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
On nie chciał się przenosić, choć uwielbia Los Angeles,
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
ale miał dziewczynę w Anglii, miłość swojego życia - Sarah.
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
Znali się wtedy od miesiąca.
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
Musicie wiedzieć, że mijała wówczas ich 4. rocznica,
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
a to dużo czasu, kiedy ma się 16 lat.
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
W każdym razie, w samolocie był bardzo zły
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
i powiedział: "Już nigdy nie znajdę takiej dziewczyny jak Sarah."
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
I byliśmy z tego zadowoleni
bo była głównym powodem, naszego wyjazdu z kraju.
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(Śmiech)
Ale przenosząc się do Ameryki
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
i podróżując po świecie, dowiadujesz się,
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
że każdy system edukacji na ziemi ma tą samą hierarchię przedmiotów.
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
Każdy. Gdziekolwiek pojedziecie.
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
Możecie myśleć, że jest inaczej, ale to nieprawda.
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
Na samej górze znajdują się, matematyka i języki,
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
potem humanistyczne, a artystyczne są na szarym końcu.
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
W każdym zakątku świata.
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
Podobnie jest, w większości tych systemów,
z hierarchią przedmiotów artystycznych.
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
Sztuka i muzyka zajmują wyższe pozycje
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
niż teatr i taniec. Nie ma takiego systemu na świecie,
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
w którym dzieci uczyłyby się codziennie
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
tańca, tak jak matematyki. Dlaczego?
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
No czemu nie? Ja uważam, że to istotne.
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
Myślę, że matematyka i taniec są tak samo ważne.
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
Dzieci tańczą cały czas, jeśli się im na to pozwoli, jak wszyscy.
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
Wszyscy mamy ciała, prawda? A może przegapiłem jakieś spotkanie?
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(śmiech) Jednak kiedy dzieci dorastają,
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
zaczynamy kształcić je od pasa w górę,
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
skupiając się szczególnie na ich głowach.
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
I to dość stronniczo.
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
Gdybyście, jako kosmiczni przybysze, odwiedzili szkołę
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
i odpowiedzieć: "Po co jest publiczna edukacja?"
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
To doszlibyście do wniosku, patrząc na efekt końcowy,
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
kto naprawdę osiąga sukces dzięki edukacji?
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
kto robi wszystko, co do niego należy?
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
kto zgarnia punkty, kto jest zwycięzcą?
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
Gdybyście rozważyli cel edukacji, na całym świecie,
09:54
throughout the world
207
594017
1198
wniosek byłby jeden:
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
Edukacja produkuje profesorów uniwersyteckich! Nieprawdaż?
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
To są ludzie, których znaleźlibyście na szczycie.
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
Kiedyś byłem jednym z nich. Co z tego..?
Lubię profesorów uniwersyteckich, ale wiecie...
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
nie powinniśmy traktować ich jak szczyt osiągnięć ludzkości.
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
Są po prostu formami życia,
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
kolejną formą życia. Ale są raczej osobliwi,
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
Mówię to tylko z czystej sympatii do nich.
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
Z moich kontaktów z profesorami wynika kilka ciekawych spostrzeżeń --
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
może nie wszyscy, ale większość, żyje we własnych głowach.
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
Żyją tam, i to z tendencją do jednej półkuli.
Są pozbawieni ciał, wiecie, i to całkiem dosłownie.
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
Postrzegają swoje ciała
jako środek transportu dla głowy. Zauważyliście?
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
10:41
Don't they?
226
641200
1377
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
(Śmiech) To sposób na dostarczanie jej na spotkania.
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
Jeśli żądacie dowodów zjawiska opuszczania ciała
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
wybierzcie się kiedyś na jakąś konferencję
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
profesorów akademickich
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
i wpadnijcie na dyskotekę ostatniej nocy.
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(śmiech) Wtedy się przekonacie. Dorośli mężczyźni i kobiety
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
wykonujący niekontrolowane ruchy poza rytmem,
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
wyczekujący końca balu i powrotu do domu, w którym napiszą o tym artykuł.
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
Nasz system edukacji opiera się na idei kompetencji akademickich.
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
Jest ku temu powód:
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
Cały system został wynaleziony... Do wieku XIX, na świecie
nie było publicznego systemu edukacji z prawdziwego zdarzenia.
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
Pojawiły się dopiero, aby sprostać wymaganiom
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
industrializmu.
System zatem, wywodzi się z dwóch głównych założeń.
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
Przedmioty najbardziej przydatne do pracy są w czołówce
Więc "dobrodusznie" pokierowano was
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
daleko od rzeczy, które lubiliście robić.
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
Motywując to słowami,
11:41
things you liked,
247
701275
1153
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
że nigdy nie dostaniecie pracy związanej z tym. Czyż nie?
11:44
Is that right?
249
704918
1151
''Nie graj, nie zostaniesz muzykiem."
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
Nie maluj, i tak nie będziesz artystą”
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
"Życzliwa" rada, jednak nietrafiona. Cały świat jest pochłonięty rewolucją.
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
"Życzliwa" rada, jednak nietrafiona. Cały świat jest pochłonięty rewolucją.
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
Dwa to kompetencja akademicka, która poważnie zdominowała
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
nasze pojmowanie inteligencji,
ponieważ uniwersytety stworzyły system edukacji na swoje podobieństwo.
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
Zastanówcie się, cały system edukacji
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
na świecie to przeciągły proces
osiągania coraz wyższych stopni naukowych.
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
W rezultacie, wielu wysoce utalentowanych,
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
wspaniałych, kreatywnych ludzi, myśli, że tacy nie są,
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
bo rzecz, w której byli dobrzy w szkole
nie była ceniona, lecz tępiona.
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
Nie możemy dłużej sobie na to pozwolić.
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
Za 30 lat, w oparciu o dane UNESCO,
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
na całym świecie, będziemy mieli więcej absolwentów
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
niż kiedykolwiek wcześniej w naszej historii.
12:28
More people.
268
748663
1157
To wynik kombinacji wszystkich rzeczy,
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
o których tu mówiliśmy:
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
technologii i jej wpływu na prace, demografii,
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
oraz dużego wzrostu ilości narodzin.
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
Nagle, okazuje się, że stopnie naukowe nic nie znaczą. Czyż nie?
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
Za moich czasów, jeśli miałeś tytuł, miałeś też pracę.
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
Jeśli nie miałeś pracy, oznaczało, że jej zwyczajnie nie chciałeś.
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
Ja nie chciałem, szczerze mówiąc. (Śmiech)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
Teraz dzieci z tytułami naukowymi
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
wracają do domów, żeby pograć w gry video,
bo potrzebna jest magisterka, tam gdzie wcześniej wymagano licencjatu,
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
albo doktorat, żeby dostać inną pracę.
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
Jest to proces inflacji akademickiej,
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
która sygnalizuje, że struktura edukacji
osuwa nam się spod nóg. Musimy radykalnie zmienić
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
myślenie o inteligencji,
o której wiemy 3 rzeczy:
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
Po pierwsze, nie jest jednakowa. Odbieramy świat
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
na przeróżne sposoby. Myślimy wizualnie,
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
myślimy dźwiękami, myślimy kinetycznie,
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
myślimy abstrakcyjnie, myślimy w ruchu.
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
Po drugie, inteligencja jest dynamiczna.
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
Jeśli spojrzymy na działanie ludzkiego umysłu,
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
co wczoraj omawialiśmy,
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
inteligencja jest cudownie interaktywna.
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
Mózg nie jest podzielony na komory.
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
Tak naprawdę, kreatywność, którą określam jako proces
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
tworzenia nowych, wartościowych pomysłów,
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
najczęściej zachodzi dzięki postrzeganiu rzeczy
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
przez pryzmat interakcji rożnych dziedzin.
Mózg jest specjalnie(...) -- swoją drogą
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
istnieje trzon nerwowy łączący półkule mózgowe
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
- ciało modzelowate. Jest grubsze u kobiet.
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
Być może dlatego kobiety są lepsze
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
w wykonywaniu wielu zadań naraz.
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
Bo tak jest, czyż nie?
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
Wynika to z wielu badań, ale wiem to też z życia osobistego.
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
Kiedy moja żona gotuje
co nie zdarza się często, na szczęście, (Śmiech)
14:09
thankfully.
307
849224
1166
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
ale jest dobra w innych sprawach,
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
a jeśli już gotuje,
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
to jednocześnie rozmawia przez telefon,
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
rozmawia z dziećmi, maluje sufit,
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
operuje na otwartym sercu gdzieś obok.
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
Kiedy ja gotuję, drzwi są zamknięte, dzieci poza domem,
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
telefon odłożony. Gdy wchodzi żona, zdenerwowany mówię:
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
"Terry, błagam, próbuję tu usmażyć jajko, daj mi chwilę!" (Śmiech)
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
Znacie tą starą, filozoficzną powiastkę,
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
jeśli w lesie zwali się jakieś drzewo i nikt tego nie usłyszy,
to czy wydarzyło się to naprawdę?
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
Ostatnio widziałem T-Shirt z napisem: "Jeśli mężczyzna mówi otwarcie
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
w lesie i nie słyszy go żadna kobieta,
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
to czy on wciąż nie ma racji?" (Śmiech)
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
Trzecią kwestią dotyczącą inteligencji jest to,
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
że jest wyrazista. Piszę teraz nową książkę
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
zatytułowaną "Epifania", opartą na serii
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
wywiadów z ludźmi o tym, jak odkryli swój talent
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
Fascynujące jest to, jak zaszli tak daleko.
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
Sprowokowała mnie do tego rozmowa,
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
ze wspaniałą kobietą, o której niewielu słyszało,
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
nazywa się Gillian Lynne,
kojarzycie? Niektórzy na pewno. Jest choreografem
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
i wszyscy znają jej projekty.
Pracowała nad "Cats" i "Upiór w operze".
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
Jest wspaniała. Kiedyś bywałem na deskach Baletu Królewskiego, w Anglii,
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
jak widzicie.
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
Podczas wspólnego obiadu zapytałem:
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
jak to się stało, że zostałaś tancerką?
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
I co ciekawe, jako uczennica
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
była beznadziejna. Szkoła, a było to w latach 30,
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
wysłała list do jej rodziców mówiąc,
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
"Gillian ma trudności z nauką." Nie potrafiła się skoncentrować
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
ciągle się wierciła. Teraz nazwaliby to pewnie
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
ADHD. Czyż nie? Ale to działo się w 1930 roku,
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
ADHD wówczas jeszcze nie istniało.
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
To była niedostępna 'choroba'. (śmiech)
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
Ludzie nie zdawali sobie sprawy, że można ją mieć.
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
W każdym razie, matka zabrała Gillian do specjalisty
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
wprowadziła ją do gabinetu wyłożonego dębem
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
i posadziła na krześle na końcu.
Siedziała na rękach przez 20 minut kiedy
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
facet rozmawiał z jej matką o wszystkich
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
problemach Gillian w szkole, o tym jak
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
przeszkadzała ludziom,
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
nie odrabiała lekcji i tak dalej,
typowe 8 letnie dziecko. Na koniec lekarz usiadł
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
obok Gillian i powiedział: "Gillian
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
wysłuchałem twojej mamy,
a teraz muszę porozmawiać z nią na osobności.
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
Poczekaj tu, zaraz wrócimy, to nie potrwa długo."
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
I wyszli zostawiając ją samą.
Ale wychodząc lekarz włączył radio
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
stojące na jego biurku. I kiedy
wyszli z pokoju, lekarz powiedział do matki
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
"Proszę ją obserwować". Po chwili,
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
dziewczynka wstała i zaczęła ruszać się w rytm muzyki.
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
Patrzyli na nią przez kilka minut,
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
po czym lekarz zwrócił się do matki:
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
"Pani Lynne, Gillian nie jest chora, ona jest tancerką.
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
Proszę zabrać ja do szkoły tańca."
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
Zapytałem: "I co się stało?"
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
Powiedziała: "Zabrała mnie tam. To było cudowne.
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
Weszłyśmy do pomieszczenia, pełnego ludzi takich jak ja.
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
Ludzi, którzy nie umieli usiedzieć w miejscu.
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
Ludzi, którzy potrzebowali ruchu, żeby myśleć."
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
Tańczyli balet, tap, jazz,
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
taniec nowoczesny, współczesny.
Potem dostała się do Królewskiej Szkoły Baletowej
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
została solistką, rozpoczęła wspaniałą karierę zawodową
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
Potem, gdy ukończyła Królewską Szkołę Baletową
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
założyła własną firmę,
Gillian Lynne Dance Company,
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
zaczęła współpracę z Andrew Lloyd Weberem. Stworzyła
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
jedne z najsłynniejszych musicali w historii,
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
sprawia radość i przyjemność milionom ludzi,
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
a sama jest multimilionerką. Inny lekarz
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
mógł przepisać jej leki
i kazać się uspokoić.
(Brawa) Teraz myślę sobie:
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
Al Gore przemawiał któregoś wieczoru
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
o ekologii i rewolucji, wywołanej przez Rachel Carson.
Wierze, że naszą jedyną nadzieją na przyszłość
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
jest przyjęcie nowej koncepcji o ekologii człowieka.
Takiej, w której zaczniemy przywracać nasze wyobrażenie
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
o bogactwie ludzkich możliwości.
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
Nasz system edukacji wyeksploatował nasze umysły tak,
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
żebyśmy wyzyskali Ziemię dla określonych surowców.
I to nie służy naszej przyszłości.
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
Musimy zmienić fundamentalne zasady,
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
na których uczymy nasze dzieci. Jest taki
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
wspaniały cytat Jonasa Salka, który powiedział: "Gdyby wszystkie owady
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
zniknęły z Ziemi, to wszystkie pozostałe formy życia
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
zginęłyby w ciągu 50 lat.
Gdyby wszyscy ludzie zniknęli z Ziemi,
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
w ciągu 50 lat wszystkie inne formy życia rozkwitłyby."
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
I to jest prawda.
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
TED ceni dar ludzkiej wyobraźni.
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
Musimy mądrze z niego korzystać,
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
żeby zapobiec niektórym ze wspomnianych tu scenariuszy.
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
I jedynym sposobem by to osiągnąć
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
jest dostrzeganie bogactwa w naszej kreatywności
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
oraz nadziei w naszych dzieciach.
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
Naszym zadaniem jest
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
nauczenie ich wszystkich, jak stawiać czoła przyszłości.
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
My możemy tej przyszłości nie doczekać,
19:14
but they will.
423
1154228
1563
ale oni owszem. I naszym celem jest
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
pomóc im coś w niej stworzyć. Dziękuję.
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7