Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

23,209,385 views ・ 2007-01-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Predrag Pale Recezent: Goran Tomas
Dobro jutro. Kako ste? Ovdje je sjajno, zar ne?
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
Sve ovo ovdje me potpuno oduševilo.
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
Zapravo, dosta mi je, odlazim.
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
Kroz konferenciju se provlače tri teme,
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
koje su važne
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
za ono o čemu želim govoriti.
Prvo je nevjerojatna ljudska kreativnost
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
u svim prezentacijama koje smo vidjeli
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
i kod svih sudionika. Tolika raznovrsnost i širina.
Drugo je da nas to dovodi u situaciju
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
da nemamo pojma kamo će nas sve to dovesti
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
u budućnosti. Nemamo pojma
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
kako će se to razviti.
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
Mene jako zanima obrazovanje -
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
zapravo, svatko je zainteresiran za obrazovanje.
01:16
Don't you?
18
76352
1317
Zar ne? Ovo mi se čini vrlo zanimljivim.
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
Ako ste na domjenku
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
i kažete da radite u školstvu –
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
doduše, ako radite u školstvu, onda niste često na domjencima.
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
Ne pozivaju vas.
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
I nikad vam ne uzvraćaju pozive. Zanimljivo. To mi je čudno.
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
No, ako vas pozovu,
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
i netko vas pita: “Čime se bavite?”
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
a vi odgovorite da radite u školstvu,
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
vidite kako problijede. Vidite kako se pitaju:
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
“O Bože, zašto ja?! Moja jedina slobodna večer u tjednu.”
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
Ali ako ih pitate za njihovo obrazovanje,
pribiju vas na križ. Jer to je jedna od onih stvari
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
koje su duboko u čovjeku, koje su mu jako važne, zar ne?
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
Poput vjere, novca i takvih stvari.
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
Obrazovanje mi je jako važno, mislim da nam je svima.
Ono nam je svima iskonski važno,
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
dijelom jer očekujemo da će nas ono odvesti
u tu budućnost, koju još ne možemo pojmiti.
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
Razmislite, djeca koja kreću u školu ove godine
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
ići će u mirovinu 2065. Nitko nema pojma –
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
usprkos svim stručnjacima koje smo slušali ovih dana –
kako će svijet izgledati
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
za pet godina. A ipak se očekuje
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
da ih obrazujemo za taj svijet.
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
Mislim da je nepredvidljivost golema.
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
I treće je,
svi smo se složili,
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
koliko nevjerojatnu sposobnost za inovaciju
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
imaju djeca. Na primjer, Sirena je sinoć bila
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
zapanjujuća, zar ne? Što sve ona može!
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
Ona jest iznimna, ali ne mislim da je
iznimka u dječjem svijetu.
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
Ovdje se radi o osobi nevjerojatne predanosti
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
koja je talentirana. A ja mislim
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
da sva djeca imaju ogromnu nadarenost.
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
A mi ju odbacujemo. Vrlo nemilosrdno.
Želim govoriti o obrazovanju i
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
želim govoriti o kreativnosti. Vjerujem da je kreativnost
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
danas jednako važna u obrazovanju
kao i pismenost. I trebamo se prema njoj jednako odnositi.
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
Hvala vam.
03:24
Thank you.
64
204963
1189
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
To je to. To je sve. Hvala vam.
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
Dakle, imam još 15 minuta. No dobro. Rođen sam…
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
Nedavno sam čuo prekrasnu priču – volim ju pričati –
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
o djevojčici na satu crtanja. Bilo joj je šest godina
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
i sjedila je otraga, crtajući
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
i nikad nije previše obraćala pažnju – kaže učiteljica –
osim na tom satu crtanja.
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
Učiteljica je bila time očarana, otišla je do nje
i upitala: “Što crtaš?”
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
“Crtam Boga” odgovori djevojčica.
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
“Ali nitko ne zna kako Bog izgleda” začudi se učiteljica.
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
“Sad će vidjeti.”
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
reče djevojčica.
Kad je moj sin imao četiri godine u Engleskoj
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
– zapravo, imao je četiri godine bilo gdje.
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
Strogo govoreći, ma kamo da je išao, imao je četiri.
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
Glumio je u priči o Isusovom rođenju.
Sjećate li se priče? Ne, bilo je to važno.
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
Mel Gibson je snimio nastavak.
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
Možda ste ga vidjeli: “Priča o Isusovom rođenju 2.”
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
No, James je dobio ulogu Josipa, što je nas oduševilo.
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
Za nas je to bila jedna od glavnih uloga.
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
Kod nas je sve bilo puno agenata s majicama
"James Robinson JE Joseph!"
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
Nije trebao govoriti, ali znate onaj dio
gdje dolaze tri kralja. Ulaze noseći darove:
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
zlato, tamjan i smirnu.
05:00
This really happened.
100
300975
1158
To se zbilja dogodilo. Gledali smo ih
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
i mislim da su se zabunom zamijenili.
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
Poslije smo razgovarali s dječakom i pitali ga:
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
“Ti si s time zadovoljan?” A on je odgovorio:
“Aha. Zašto, Nešto nije u redu?” Oni su se jednostavno zamijenili.
05:10
They just switched.
104
310720
1156
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
No, tri dječaka ulaze,
četverogodišnjaci s ručnicima na glavi
i stavljaju kutije na pod.
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
Prvi dječak kaže: “Donosim vam zlato”.
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
Drugi dječak kaže: “Donosim tamjan”.
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
A treći dječak kaže: „Ovo je poslao Frank.” (umjesto "frankincense")
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
Ono što je svemu tome zajedničko je to da će djeca pokušati, riskirat će.
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
Ako ne znaju kako, izmislit će.
Zar ne? Oni se ne boje pogriješiti.
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
Ne želim reći da je griješiti isto što i biti kreativan.
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
Ali, ono što znamo jest da,
ako niste spremni pogriješiti,
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
nikad nećete smisliti nešto originalno.
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
Nikad nećete smisliti nešto originalno, ni kad odrastete. Ako niste spremni pogiješiti.
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
Kad odrastu, većina djece je već izgubila tu sposobnost.
Počeli su se bojati pogriješiti.
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
A tako upravljamo i svojim organizacijama.
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
Osuđujemo pogreške.
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
I vodimo obrazovni sustav tako kao da je pogreška
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
najgora stvar koju možemo napraviti.
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
Rezultat je da oblikujemo ljude IZVAN, mimo njihovih kreativnih sposobnosti.
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
Picasso je jednom rekao
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
da su sva djeca rođeni umjetnici.
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
Problem je kako ostati umjetnikom dok odrastaš.
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
Čvrsto vjerujem da odrastanjem ne postajemo kreativni(ji),
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
već sve manje kreativni. Obrazujemo se da ne budemo kreativni.
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
Zašto je tome tako?
06:34
So why is this?
130
394607
1903
Do prije pet godina živio sam u Stratford-on-Avon
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
Od tamo smo se preselili u Los Angeles.
Možete zamisliti kako je to glatko prošlo.
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
Zapravo,
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
živjeli smo u mjestu Snitterfield.
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
A tamo je rođen Shakespeare-ov otac.
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
Jel' vas zapanjila nova pomisao? Mene jest.
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
Nikad niste razmišljali o tome da je Shakespeare imao oca. Zar ne?
06:58
Do you?
140
418100
1373
Zar ne? Jer ne razmišljamo o tome
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
da je Shakespeare bio dijete.
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
Shakespeare od sedam godina? Nikad mi to nije palo na pamet.
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
Mislim, jednom je morao imati sedam godina.
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
I bio je na nečijim satovima engleskog, zar ne? Nije li to nezgodno?
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
“Moraš se više truditi!” korio ga je otac
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
pred spavanje. “U krevet sad.”
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
reče otac Williamu Shakespeare-u. „I prestani pisati.
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
I prestani govoriti tako čudno.
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
Zbunjuješ ljude."
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
Dakle, preselili smo se iz Stratford-a u Los Angeles
i zapravo želim samo nešto reći o toj promjeni.
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
Moj sin se nije htio seliti.
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
Imam dvoje djece. On sada ima 21, a kćer 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
Nije se htio seliti u Los Angeles. Sviđalo mu se tamo, ali
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
imao je djevojku u Engleskoj. Sara je bila ljubav njegovog života.
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
Poznavao ju je mjesec dana.
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
Zamislite, imali su četvrtu godišnjicu,
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
jer to je dugo vrijeme kad imaš 16.
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
No, bio je prilično uzrujan u avionu.
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
„Nikad neću naći drugu djevojku poput Sare”
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
A, iskreno rečeno, nama je to bilo drago,
jer je ona bila glavni razlog
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
našeg odlaska iz Engleske.
No nešto vas iznenadi kad se preselite u Ameriku
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
ili kad putujete svijetom.
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
Svi obrazovni sustavi na svijetu ima istu hijerarhiju predmeta.
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
Svi. Bez obzira u kojoj zemlji.
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
Očekujete da će biti drukčije, a nije.
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
Na vrhu su matematika i jezici,
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
onda društveni predmeti, a na dnu umjetnost.
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
Svugdje na svijetu,
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
i skoro u svakom sustavu,
postoji hijerarhija i u umjetnostima.
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
Likovni i glazbeni odgoj uobičajeno imaju viši status
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
od glume i plesa. Ne postoji obrazovni sustav na svijetu
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
koji djecu poučava plesu svaki dan
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
na isti način kao što ih poučava matematici. Zašto?
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
Zašto ne? Mislim da je to jako važno.
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
Mislim da je matematika jako važna, ali je i ples.
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
Djeca plešu cijelo vrijeme, ako im dozvolimo. Svi bismo mi to radili, da smijemo.
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
Svi imamo tijela, zar ne? Ili sam nešto propustio?
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
Iskreno, ono što se dešava je to da,
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
kako djeca odrastaju, sve više ih obrazujemo
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
od pojasa na više. A onda se koncentriramo na njihove glave.
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
I to pretežito samo na jednu stranu (mozga, lijevu).
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
Kad bi vanzemaljac posjetio naš obrazovni sustav
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
i pitao: “Koja mu je svrha?”,
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
mislim da bi zaključak bio – gledajući rezultate:
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
tko u njemu zaista uspijeva,
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
tko napravi sve što se od njega traži,
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
tko dobiva pohvale i nagrade, tko je pobjednik –
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
mislim da bismo morali zaključiti da je cijela svrha javnog obrazovanja
09:54
throughout the world
207
594017
1198
u cijelom svijetu
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
proizvesti sveučilišne profesore, zar ne?
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
Oni su ti koji u svemu tome (jedini) uspijevaju.
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
I ja sam bio jedan od njih, znate.
Ja volim sveučilišne profesore, ali znate,
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
ne bismo ih trebali smatrati krajnjim postignućem ljudske vrste.
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
Oni su samo oblik života,
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
jedan oblik života. I ima nešto čudno u vezi s njima,
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
a kad to kažem, kažem iz ljubavi prema njima.
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
Iz svog iskustva mogu reći da je nešto čudno sa sveučilišnim profesorima -
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
ne svima, ali tipično – oni žive u svojoj glavi.
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
Oni žive ovdje gore, i pomalo samo na jednoj strani (lijevoj).
Nekako su odvojeni od tijela, pomalo na doslovan način.
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
Svoje tijelo smatraju
transportnim sredstvom za svoju glavu, zar ne?
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
10:41
Don't they?
226
641200
1377
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
To je način da njihove glave stignu na sastanke.
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
Usput budi rečeno, ako želite pravi dokaz vantjelesnog iskustva,
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
otiđite za vrijeme neke konferencije
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
uvaženih profesora
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
u diskoteku, završne večeri.
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
Tamo ćete vidjeti odrasle muškarce i žene
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
kako se nekontrolirano migolje, izvan ritma,
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
čekajući da to prođe kako bi otišli kući i napisali referat o tome.
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
Naš je obrazovni sustav zasnovan na ideji o akademskim sposobnostima.
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
I za to postoji razlog.
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
Cijeli je sustav konstruiran … U cijelom svijetu,
prije 19-tog stoljeća nisu postojale javne škole.
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
Svrha zbog koje su uspostavljene je
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
da zadovolje potrebe industrijalizacije.
Hijerarhijska podjela predmeta počiva na dvije ideje.
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
Kao prvo, na vrhu su predmeti koji će vam biti najpotrebniji
na radnom mjestu. Zbog toga su vas vjerojatno
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
u školi dobronamjerno usmjeravali od onih stvari
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
koje su vam se sviđale, s objašnjenjem da
11:41
things you liked,
247
701275
1153
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
vjerojatno nećete naći posao radeći njih. Zar ne?
11:44
Is that right?
249
704918
1151
Pusti glazbu, nećeš biti glazbenik.
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
Pusti slikanje, nećeš biti slikar.
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
Dobronamjeran savjet – ali danas suštinski promašen.
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
Jer cijeli je svijet danas u velikom u preokretu.
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
Drugo je akademska sposobnost,
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
koja dominira našim pogledom na inteligenciju,
jer su sveučilišta dizajnirala sustav prema sebi.
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
Kad razmislite, cijeli sustav
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
javnog obrazovanja u svijetu je
produljeni proces sveučilišnog sustava.
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
Posljedica toga je da mnogi jako talentirani,
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
briljantni, kreativni ljudi misle da oni to nisu,
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
jer ono u čemu su bili dobri u školi
nije bilo cijenjeno ili je čak bilo osuđivano.
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
Mislim da si ne možemo više priuštiti da tako ostane.
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
U slijedećih 30 godina, prema UNESCO-u,
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
više će ljudi u svijetu diplomirati
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
nego u cjelokupnoj povijesti do tada.
12:28
More people.
268
748663
1157
Više ljudi. A to je posljedica
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
onoga o čemu smo ovdje govorili –
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
tehnologije i njenog utjecaja na preobrazbu načina rada,
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
demografije i eksplozivnog rasta stanovništva.
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
Odjednom, diplome i titule više ništa ne znače. Zar nije tako?
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
Kad sam ja bio student, ako si imao diplomu, imao si posao.
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
Ako nisi imao posao, to je bilo zato što ga nisi htio.
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
A ja ga zapravo nisam htio.
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
Ali danas djeca s diplomom
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
idu natrag kući igrati video igre,
jer im treba magisterij tamo gdje je nekad bila dovoljna diploma,
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
a doktorat gdje je trebao magisterij.
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
To je proces akademske inflacije.
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
On pokazuje da se cijeli sustav obrazovanja
izmiče ispod naših nogu.
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
Moramo radikalno promijeniti naš pogled na inteligenciju.
O inteligenciji znamo tri stvari.
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
Prvo, ona je raznovrsna. O svijetu razmišljamo na sve načine
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
na koji ga doživljavamo. Razmišljamo vizualno,
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
kroz zvuk, kroz dodir.
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
Razmišljamo apstraktno i u pokretu.
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
Drugo, inteligencija je dinamična.
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
Ako pogledamo interakcije ljudskog mozga,
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
kao što smo čuli jučer u nekoliko prezentacija,
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
inteligencija je čudesno interaktivna.
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
Mozak nije podijeljen na odjeljke.
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
Zapravo, kreativnost – koju ja definiram kao
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
sposobnost imanja originalnih ideja koje imaju vrijednost –
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
najčešće se ispoljava u interakciji
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
različitih načina „viđenja” stvari.
Postoji snop živaca
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
koji povezuje dvije moždane polutke
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
koji se zove “corpus callosum”. Kod žena je deblji.
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
Na osnovi onog što je Helen rekla jučer,
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
to je vjerojatno uzrok da su žene bolje u “multi taskingu” –
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
obavljanju više poslova istovremeno. Zar nije tako?
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
Postoje istraživanja, ali ja to znam iz osobnog iskustva.
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
Kad moja supruga kuha –
što nije često, hvala bogu.
14:09
thankfully.
307
849224
1166
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
No, kad kuha - ne, ona je dobra u nekim stvarima-
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
ali kad kuha,
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
istovremeno razgovara telefonom,
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
govori djeci, boji strop
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
i izvodi operaciju na otvorenom srcu. Istovremeno.
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
Kad ja kuham, vrata su zatvorena, djeca su vani,
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
telefon je isključen, a ako ona uđe, ja se uzrujam i kažem:
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
“Terry, molim te, zar ne vidiš da pokušavam ispeći jaje? Ostavi me na miru.”
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
Zapravo, sjećate li se onog starog filozofskog pitanja:
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
"Ako drvo padne u šumi, a nitko to nije čuo,
je li se to stvarno dogodilo?" Sjećate li se starog kestena?
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
Nedavno sam vidio sjajnu majicu na kojoj je pisalo:
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
“Ako muškarac govori što misli u šumi,
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
a žena ga ne čuje, je li on i dalje u krivu?”
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
Treća stvar vezana uz inteligenciju
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
jest da je ona upečatljiva, posebna. Upravo pišem
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
knjigu s naslovom “Bogojavljenje”, koja se zasniva na seriji
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
intervjua s ljudima o tome kako su otkrili svoj talent.
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
Fasciniran sam time kako su ljudi došli do toga.
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
Knjiga je potaknuta razgovorom
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
s predivnom ženom za koju mnogi možda nikad nisu čuli.
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
Zove se Gillian Lynne.
Jeste li čuli za nju? Neki jesu. Ona je koreograf
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
i svi poznaju njena djela.
Stvorila je mjuzikle “Mačke” i “Fantom u operi”.
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
Ona je predivna. Nekad sam bio u upravi Kraljevskog baleta, u Engleskoj,
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
kao što možete vidjeti.
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
Dakle, jednog sam dana ručao s Gillian i pitao sam ju:
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
“Gillian, kako si postala plesačica?”
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
Odgovorila mi je da je to baš zanimljivo,
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
jer je u školi bila beznadežan slučaj.
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
To je bilo u 30-tima i škola je pisala roditeljima:
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
“Mislimo da Gillian ima poremećaj učenja.”
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
Nije se mogla koncentrirati, stalno se vrpoljila.
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
Mislim da se to danas zove ADHD (poremećaj pažnje), zar ne?
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
Ali to je bilo u 30-tima i ADHD tada još nisu izumili.
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
To nije bila raspoloživa dijagnoza.
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
Ljudi nisu bili svjesni da smiju imati takvu bolest.
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
No, majka ju je odvela liječniku specijalisti.
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
U toj drvom obloženoj sobi
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
sjedila je na rukama 20 minuta
dok je taj čovjek razgovarao
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
s njenom majkom o svim problemima
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
koje je Gillian imala u školi.
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
Uznemiravala je ljude,
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
kasnila je sa zadaćom, itd.,
osmogodišnjakinja – na kraju je doktor
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
sjeo kraj nje i rekao:
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
“Gillian, slušao sam o svemu što mi je tvoja majka
rekla i sad moram s njom razgovarati na samo.”
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
“Pričekaj ovdje, vratit ćemo se brzo.”
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
I na to su izašli i ostavili ju samu.
No, dok su izlazili, doktor je uključio radio
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
na svom stolu. Kad su izašli,
rekao je majci:
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
“Samo čekajte i gledajte ju.”
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
Istog trenutka kad su napustili sobu, Gillian je ustala
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
i počela se njihati u ritmu muzike. Promatrali su ju par minuta,
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
a onda se doktor okrenuo majci i rekao joj:
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
“Gospođo Lynne, Gillian nije bolesna, ona je plesačica.
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
Odvedite ju u plesnu školu.”
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
Pitao sam ju: “I što se tad dogodilo?”
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
Odgovorila mi je: “Odvela me je. Ne mogu vam opisati kako je to bilo predivno.
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
Ušli smo u sobu prepunu ljudi poput mene.
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
Ljudi koji nisu mogli mirno sjediti.
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
Koji su se morali kretati da bi mislili.
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
Plesali su balet, step, jazz,
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
suvremeni ples.”
Kasnije je primljena u Kraljevsku baletnu školu,
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
postala je solist i imala prekrasnu karijeru s njima.
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
Kad je diplomirala,
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
osnovala je vlastitu
plesnu skupinu
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
i srela Andrew Lloyd Webera.
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
Zaslužna je za neke od najuspješniji kazališnih
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
produkcija u povijesti, podarila je užitak milijunima ljudi
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
i postala multi milijunaš.
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
Neki drugi liječnik bi joj prepisao
lijekove za smirenje.
Ja mislim … Ono što mislim, svodi se na ovo.
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
Al Gore je neku večer govorio o
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
ekologiji i revoluciji koju je pokrenula Rachel Carson.
Vjerujem da je naša jedina nada za budućnost
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
da prihvatimo novi koncept ljudske ekologije,
onaj koji će obnoviti našu spoznaju
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
o bogatstvu ljudskih sposobnosti.
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
Naš obrazovni sustav iskorištava naše umove na isti način
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
kao što mi ogoljujemo Zemlju radi iskorištavanja nekog (prirodnog) bogatstva.
A to nije dobro za našu budućnost.
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
Moramo ponovno osmisliti temeljna načela
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
na kojima obrazujemo svoju djecu.
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
Jonas Salk je prekrasno rekao:
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
“Kad bi svi kukci nestali s lica Zemlje,
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
za 50 godina nestao bi život sa Zemlje.
A kad bi svi ljudi nestali,
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
za 50 godina sve ostale vrste bi procvale.”
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
I on je u pravu.
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
Ono što TED slavi je dar ljudske mašte.
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
Moramo se potruditi da taj dar
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
koristimo mudro i da spriječimo neke scenarije
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
o kojima smo ovdje govorili.
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
Jedini način da to postignemo je da prepoznamo
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
svo bogatstvo naših stvaralačkih sposobnosti
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
i da u svojoj djeci vidimo nadu koja ona i jesu.
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
Naš je zadatak obrazovati njihovo cijelo biće, tako da bude spremno za tu budućnost.
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
Usput – mi možda nećemo vidjeti tu budućnost,
19:14
but they will.
423
1154228
1563
ali oni hoće. A naš je posao
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
da im pomognemo da nešto od toga naprave. Hvala vam.
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7