Do schools kill creativity? | Sir Ken Robinson | TED

23,835,546 views ・ 2007-01-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Angsumalin Fordham Reviewer: Thanee Chaiwat
สวัสดีครับ เป็นอย่างไรกันบ้าง? เยี่ยมไปเลยใช่มั้ยครับ? (มีสัมมนาก่อนหน้านี้ -- ผู้แปล)
00:27
Good morning. How are you?
0
27103
2575
00:29
(Audience) Good.
1
29702
1403
00:31
It's been great, hasn't it?
2
31129
1668
ผมน่ะ ประทับใจมากเลย
00:33
I've been blown away by the whole thing.
3
33408
2321
00:35
In fact, I'm leaving.
4
35753
1492
ผมก็เลยจะกลับแล้วล่ะ (เสียงหัวเราะ)
00:37
(Laughter)
5
37269
3906
เห็นด้วยไหมครับว่ามีแนวคิดอยู่ 3 รูปแบบ
00:43
There have been three themes running through the conference,
6
43096
3567
ในการสัมนาครั้งนี้ ซึ่งเกี่ยวข้องกับ
00:46
which are relevant to what I want to talk about.
7
46687
2286
00:48
One is the extraordinary evidence of human creativity
8
48997
4470
สิ่งที่ผมกำลังจะพูดถึงต่อไป
เรื่องแรกคือ หลักฐานที่มหัศจรรย์เกี่ยวกับความคิดสร้างสรรค์ของมนุษย์
00:53
in all of the presentations that we've had
9
53491
2413
ในการนำเสนอทั้งหมดที่เราได้รับทราบมา
00:55
and in all of the people here;
10
55928
1952
00:57
just the variety of it and the range of it.
11
57904
2651
และในตัวของทุกๆ ท่าน ที่อยู่ ณ ที่นี้ มันช่างหลากหลาย
และกว้างไกลเหลือเกินครับ และเรื่องที่สองก็คือ
01:01
The second is that it's put us in a place
12
61158
2143
01:03
where we have no idea what's going to happen
13
63325
2497
ความคิดสร้างสรรค์ได้นำพวกเราไปสู่ที่แห่งหนึ่ง ที่เราไม่สามารถรู้ได้เลยว่าจะมีอะไรเกิดขึ้น
01:05
in terms of the future.
14
65846
1391
ในอนาคต ไม่รู้เลยจริงๆ
01:07
No idea how this may play out.
15
67261
2985
ว่ามันจะเป็นอย่างไร
01:10
I have an interest in education.
16
70270
1622
ผมมีความสนใจในเรื่องการศึกษา
01:11
Actually, what I find is, everybody has an interest in education.
17
71916
4412
ที่จริงแล้ว ผมพบว่า ทุกๆ คน มีความสนใจในเรื่องของการศึกษา
01:16
Don't you?
18
76352
1317
จริงไหมครับ น่าสนใจนะครับ
01:17
I find this very interesting.
19
77693
1402
สมมติว่าคุณอยู่ในงานเลี้ยงอาหารค่ำ แล้วคุณพูดว่า
01:19
If you're at a dinner party, and you say you work in education --
20
79119
3958
คุณทำงานด้านการศึกษา
01:23
actually, you're not often at dinner parties, frankly.
21
83101
2745
ทั้งที่จริง ถ้าคุณทำงานในแวดวงการศึกษา คุณจะไม่ค่อยได้อยู่ในงานเลี้ยงอาหารค่ำบ่อยนักหรอก
01:25
(Laughter)
22
85870
3796
01:29
If you work in education, you're not asked.
23
89690
2428
(หัวเราะ) คือว่าคุณจะไม่ได้รับเชิญตั้งแต่แรกน่ะ
01:32
(Laughter)
24
92142
3179
ประหลาดนะครับ คุณไม่แย้งผมด้วย
01:35
And you're never asked back, curiously. That's strange to me.
25
95345
3959
01:39
But if you are, and you say to somebody,
26
99328
2216
เอาเป็นว่าถ้าคุณได้รับเชิญไปงาน แล้วคุยกับคนอื่นๆ ในงาน
01:41
you know, they say, "What do you do?"
27
101568
1778
เกิดมีคนถามคุณว่า "คุณทำงานอะไร"
01:43
and you say you work in education,
28
103370
1688
แล้วคุณตอบว่า ผมทำงานด้านการศึกษา
01:45
you can see the blood run from their face.
29
105082
2049
คุณจะเห็นว่า หน้าพวกเขาจะซีดลงทันที พวกเค้าจะคิดในใจว่า
01:47
They're like, "Oh my God. Why me?"
30
107155
1685
01:48
(Laughter)
31
108864
2276
โธ่ ซวยจริง ๆ ทำไมต้องเป็นฉันด้วย ค่ำคืนแห่งอิสระภาพของฉันในอาทิตย์นี้ (หัวเราะ)
01:51
"My one night out all week."
32
111164
1524
01:52
(Laughter)
33
112712
2610
01:55
But if you ask about their education, they pin you to the wall,
34
115346
3241
แต่ถ้าคุณถามเกี่ยวกับการศึกษาของพวกเขา
เค้าจะตอบมาเป็นฉากๆ เลยครับ เพราะว่าการศึกษา
01:58
because it's one of those things that goes deep with people, am I right?
35
118611
3407
เป็นเรื่องที่คนยึดถืออย่างลึกซึ้ง จริงไหมครับ?
02:02
Like religion and money and other things.
36
122042
3493
เหมือนกับเรื่องของศาสนา ความร่ำรวย และอีกหลายๆ เรื่อง
02:05
So I have a big interest in education, and I think we all do.
37
125559
4442
ผมมีความสนใจอย่างมากในเรื่องของการศึกษา และผมคิดว่าทุกคนก็คงเหมือนกัน
พวกเราสนใจมัน
02:10
We have a huge vested interest in it,
38
130025
1802
02:11
partly because it's education that's meant to take us into this future
39
131851
3320
ส่วนหนึ่งเป็นเพราะว่า การศึกษาคือสิ่งที่
จะนำเราไปสู่อนาคตที่เราคาดไม่ถึง
02:15
that we can't grasp.
40
135195
1654
02:16
If you think of it,
41
136873
1166
ลองคิดดูซิครับ เด็กที่เริ่มเข้าโรงเรียนในปีนี้ (2006)
02:18
children starting school this year will be retiring in 2065.
42
138063
6122
จะเกษียณอายุในปี 2065 ไม่มีใครรู้เลยครับ
02:25
Nobody has a clue,
43
145272
1571
02:26
despite all the expertise that's been on parade for the past four days,
44
146867
3559
แม้แต่บรรดาผู้เชี่ยวชาญทั้งหลาย ที่มาร่วมในการสัมนาช่วง 4 วันที่ผ่านมา
ไม่รู้เลยครับว่าโลกจะเป็นอย่างไร
02:30
what the world will look like in five years' time.
45
150450
2526
แม้แต่ในอีก 5 ปีข้างหน้า และพวกเรานั่นแหละที่จะต้อง
02:33
And yet, we're meant to be educating them for it.
46
153000
2294
สอนเด็กๆ ให้รับมือกับสิ่งที่จะมาถึง ดังนั้น ผมคิดว่าความยากที่จะคาดเดานั้น
02:35
So the unpredictability, I think, is extraordinary.
47
155318
2550
มันยิ่งใหญ่เหลือเกิน
02:37
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless,
48
157892
3428
และแนวคิดสุดท้าย แนวคิดที่สามก็คือ
พวกเราทุกคนเห็นด้วย ใช่ไหมครับว่า
02:41
on the really extraordinary capacities that children have --
49
161344
5305
เด็กๆ มีความสามารถที่วิเศษ
02:46
their capacities for innovation.
50
166673
2335
ความสามารถของพวกเขาในเรื่องของนวัตกรรม ดูจากเด็กหญิงซิรีนาเมื่อคืนนี้ซิครับ เธอเป็นสาวน้อยมหัศจรรย์จริงๆ
02:49
I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she?
51
169032
2789
ใช่มั้ยครับ ในสิ่งที่เธอสามารถทำได้
02:51
Just seeing what she could do.
52
171845
1670
02:53
And she's exceptional, but I think she's not, so to speak,
53
173539
5549
เธอทำได้เยี่ยมไปเลยครับ แต่ผมก็ยังคิดว่าเธอคงไม่ได้
เก่งไปทั้งหมดในเรื่องของวัยเด็ก
02:59
exceptional in the whole of childhood.
54
179112
2905
แต่สิ่งที่พวกเราได้เห็นคือ คนที่มีความมุ่งมั่นเป็นเลิศ
03:02
What you have there is a person of extraordinary dedication
55
182041
2831
03:04
who found a talent.
56
184896
1171
คือคนที่หาความสามารถเฉพาะตัวของตนเองเจอ ข้อโต้แย้งของผมก็คือ
03:06
And my contention is, all kids have tremendous talents,
57
186091
2586
ผมคิดว่า เด็กทุกคน มีความสามารถเฉพาะตัว
03:08
and we squander them, pretty ruthlessly.
58
188701
2394
แต่พวกเรากลับทำลายมันอย่างน่าเสียดาย
ดังนั้น วันนี้ ผมอยากจะพูดถึง การศึกษา และ
03:11
So I want to talk about education,
59
191119
1857
03:13
and I want to talk about creativity.
60
193000
1872
ความคิดสร้างสรรค์ ความคิดที่ผมต้องการนำเสนอคือ
03:14
My contention is that creativity now is as important in education as literacy,
61
194896
6096
ความคิดสร้างสรรค์นั้นมีความสำคัญ ในด้านการศึกษาพอๆ กับการรู้หนังสือ
และเราควรที่จะให้ความสำคัญ กับมันอย่างเท่าเทียมกัน
03:21
and we should treat it with the same status.
62
201016
2787
03:23
(Applause)
63
203827
1112
(เสียงปรบมือ) ขอบคุณครับ อันที่จริงก็เท่านั้นล่ะครับ
03:24
Thank you.
64
204963
1189
03:26
(Applause)
65
206176
4285
03:30
That was it, by the way. Thank you very much.
66
210485
2286
ขอบคุณมากครับ (หัวเราะ) เอาล่ะ เหลืออีก 15 นาที
03:32
(Laughter)
67
212795
2115
03:34
So, 15 minutes left.
68
214934
1677
อืม ตอนที่ผมเกิด....ไ่ม่ล่ะ (หัวเราะ)
03:36
(Laughter)
69
216635
3157
03:39
"Well, I was born ... "
70
219816
1671
03:41
(Laughter)
71
221511
3471
เมื่อไม่นานมานี้ผมได้ยินเรื่องๆ หนึ่ง ที่ผมชอบที่จะเล่าต่อให้กับคนอื่นๆ ฟัง
03:45
I heard a great story recently -- I love telling it --
72
225006
2650
มันเป็นเรื่องเกี่ยวกับเด็ก ผู้หญิงอายุ 6 ขวบคนหนึ่งในชั่วโมงศิลปะ
03:47
of a little girl who was in a drawing lesson.
73
227680
2371
03:50
She was six, and she was at the back, drawing,
74
230075
2175
เธอนั่งวาดรูปอยู่หลังห้อง
03:52
and the teacher said this girl hardly ever paid attention,
75
232274
2760
คุณครูของเธอบอกว่า
เด็กผู้หญิงคนนี้ไม่เคยให้ความสนใจในสิ่งใดๆ เลย นอกจากในชั่วโมงศิลปะของวันนี้
03:55
and in this drawing lesson, she did.
76
235058
1786
03:56
The teacher was fascinated.
77
236868
1340
03:58
She went over to her, and she said, "What are you drawing?"
78
238232
2789
คุณครูรู้สึกประหลาดใจมาก จึงเดินเข้าไปหาเด็กน้อย
แล้วถามเธอว่า "หนูกำลังวาดอะไรอยู่จ๊ะ"
04:01
And the girl said, "I'm drawing a picture of God."
79
241045
2491
เด็กน้อยตอบว่า "หนูกำลังวาดรูปพระเจ้าค่ะ"
04:04
And the teacher said, "But nobody knows what God looks like."
80
244642
3318
แล้วคุณครูก็ถามต่อว่า "แต่ว่าไม่มีใครรู้นะจ๊ะว่าพระเจ้าหน้าตาเป็นยังไง"
04:07
And the girl said, "They will in a minute."
81
247984
2088
เด็กผู้หญิงคนนั้นก็ตอบว่า "อีกแป๊บนึงพวกเค้าก็จะรู้แล้วล่ะค่ะ"
04:10
(Laughter)
82
250096
6782
(หัวเราะ)
ตอนที่ลูกชายของผมอายุ 4 ขวบ ในอังกฤษ
04:21
When my son was four in England --
83
261662
2727
อืม อันที่จริงแล้วเขาก็อายุ 4 ขวบ ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหนแหละครับ (หัวเราะ)
04:24
actually, he was four everywhere, to be honest.
84
264413
2191
ถ้าจะพูดให้ถูกต้องแล้ว ไม่ว่าเขาจะไปที่ไหนในปีนั้นเขาก็อายุ 4 ขวบ
04:26
(Laughter)
85
266628
1752
04:28
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
86
268404
3387
04:31
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
87
271815
2638
เขาได้ร่วมแสดงในการแสดง เกี่ยวกับวันประสูติของพระเยซู
คุณจำเรื่องราวได้ไหมครับ มันเป็นเรื่องที่ยิ่งใหญ่มากนะครับ
04:34
(Laughter)
88
274477
1219
04:35
No, it was big, it was a big story.
89
275720
1827
เมล กิ๊บสัน ถึงขั้นทำภาคต่อเลยทีเดียว
04:37
Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
90
277571
2305
04:39
(Laughter)
91
279900
1261
คุณคงเคยได้ชมแล้ว "กำเนิดพระเยซู ภาค 2" เจมส์ ลูกชายของผม ได้เล่นเป็น โจเซฟ
04:41
"Nativity II."
92
281185
1561
04:42
But James got the part of Joseph, which we were thrilled about.
93
282770
3884
ซึ่งพวกเราตื่นเต้นกันมาก
04:46
We considered this to be one of the lead parts.
94
286678
2906
เราถือว่านี่เขาเป็นหนึ่งในนักแสดงนำเลยทีเดียว
04:49
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
95
289608
2487
ตอนไปดูเรายกทีมกันใส่เสื้อยืดที่สกรีนว่า
"เจมส์ โรบินสัน เป็น โจเซฟ" (หัวเราะ)
04:52
"James Robinson IS Joseph!"
96
292119
1414
04:53
(Laughter)
97
293557
1033
04:54
He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in?
98
294614
3628
เขาไม่มีบทพูดเลยครับ แต่คุณก็คงรู้ว่าเค้าบทเป็นอย่างไร
ตอนที่กษัตริย์ 3 พระองค์เดินทางมาถึง พวกเขานำของขวัญมาด้วย
04:58
They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh.
99
298266
2685
ซึ่งได้แก่ ทอง ยางสนที่มีกลิ่นหอม และ น้ำมันหอม
05:00
This really happened.
100
300975
1158
เรื่องนี้เกิดขึ้นจริงครับ พวกเรานั่งดูอยู่ที่นั่น
05:02
We were sitting there, and I think they just went out of sequence,
101
302157
3116
ผมคิดว่าเกิดการผิดคิวกันเกิดขึ้น
05:05
because we talked to the little boy afterward and said,
102
305297
2579
เพราะว่าเราคุยกับเด็กผู้ชายคนหนึ่ง หลังจากที่ตัวละครเดินเข้ามาบนเวที เราถามเขาว่า
05:07
"You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?"
103
307900
2796
"หนูว่านี่โอเคมั๊ย" เด็กน้อยตอบว่า "ครับ ทำไมเหรอครับ?" "มีอะไรผิดปกติเหรอครับ"
พวกเขาแค่ยืนสลับที่กัน
05:10
They just switched.
104
310720
1156
05:11
The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads.
105
311900
3310
อย่างไรก็ตาม เด็กชายสามคนเดินเข้ามาบนเวที
เด็กอายุ 4 ขวบ ที่มีผ้าเช็ดจานวางอยู่บนศีรษะ
แล้วพวกเขาก็วางกล่องของขวัญลง
05:15
They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold."
106
315234
3322
เด็กชายคนแรกพูดว่า "ข้านำทองมาให้เจ้า"
05:18
And the second boy said, "I bring you myrrh."
107
318580
2274
เด็กชายคนที่สองพูดว่า "ข้านำน้ำมันหอม มาให้เจ้า"
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
108
320878
2082
05:22
(Laughter)
109
322984
5477
แล้วเด็กชายคนสุดท้ายก็พูดว่า "อันนี้แฟรงค์ส่งมา" (หัวเราะ เพราะศัพท์ที่ควรพูดคือ Frankincense)
05:35
What these things have in common is that kids will take a chance.
110
335711
3090
ทั้งสองเรื่องที่ผมเล่ามา มีสิ่งที่เหมือนกันคือ เด็กทุกคนกล้าที่จะลอง
05:38
If they don't know, they'll have a go.
111
338825
3482
ถึงพวกเขาจะไม่รู้ พวกเขาก็จะลองดู
จริงไหมครับ? เด็กไม่กลัวที่จะทำผิดพลาด
05:42
Am I right? They're not frightened of being wrong.
112
342331
3029
เอาล่ะ แต่นี่ผมไม่ได้หมายความว่าการทำผิดพลาด เป็นสิ่งเดียวกันกับการมีความคิดสร้างสรรค์นะครับ
05:45
I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
113
345924
3507
05:49
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
114
349886
3090
แต่เราทุกคนทราบว่า
ถ้าหากเราไม่พร้อมยอมรับกับการกระทำที่ผิดพลาด
05:53
you'll never come up with anything original --
115
353000
2367
เราจะไม่มีวันสร้างสรรค์สิ่งที่แปลกใหม่ขึ้นมาได้
05:55
if you're not prepared to be wrong.
116
355391
2580
ถ้าเราไม่พร้อมยอมรับกับการทำผิดพลาด และรู้ไหมครับว่าเมื่อเวลาที่เด็กๆ โตเป็นผู้ใหญ่
05:57
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
117
357995
4443
เด็กส่วนใหญ่สูญเสียความสามารถ ในการยอมรับความผิดพลาด
พวกเขาจะกลายเป็นคน ที่กลัวต่อการทำผิดพลาด
06:02
They have become frightened of being wrong.
118
362462
2464
06:04
And we run our companies like this.
119
364950
1690
คิดดูซิ พวกเราบริหารบริษัทแบบนี้
06:06
We stigmatize mistakes.
120
366664
1652
แบบที่เราทำให้การทำผิดพลาด เป็นเรื่องคอขาดบาดตาย และตอนนี้
06:08
And we're now running national education systems
121
368340
2302
เราก็บริหารระบบการศึกษา แบบที่ยอมรับความผิดพลาดไม่ได้ด้วย
06:10
where mistakes are the worst thing you can make.
122
370666
2539
การทำผิด กลายเป็นเรื่องเลวร้ายที่สุด ที่คุณจะสามารถทำได้
06:13
And the result is that we are educating people
123
373800
3108
ดังนั้น ผลของมันก็คือ เรากำลังให้การศึกษาแก่คน เพื่อให้ละทิ้ง
06:16
out of their creative capacities.
124
376932
2342
ความสามารถในด้านความคิดสร้างสรรค์
06:19
Picasso once said this, he said that all children are born artists.
125
379298
4427
ครั้งหนึ่ง ปิกัสโซ่ (ศิลปินด้านการวาดภาพ) เคยกล่าวไว้ว่า เด็กทุกคนเกิดมาเป็นศิลปิน
06:23
The problem is to remain an artist as we grow up.
126
383749
3222
ปัญหาก็คือ จะทำอย่างไรให้ความเป็นศิลปินนั้น ยังคงอยู่เมื่อเราโตเป็นผู้ใหญ่
06:26
I believe this passionately, that we don't grow into creativity,
127
386995
3232
ผมเชื่อเป็นอย่างยิ่งว่า พวกเราไม่ได้มีความคิดสร้างสรรค์ มากขึ้นตามการเจริญเติบโต
06:30
we grow out of it.
128
390251
1705
แต่พวกเรากลับมีลดน้อยลง ตามอายุที่มากขึ้น หรืออาจจะพูดได้ว่า พวกเราได้รับการศึกษาให้มีความถดถอยด้านความคิดสร้างสรรค์
06:31
Or rather, we get educated out of it.
129
391980
1883
มันเป็นอย่างนี้ไปได้อย่างไรล่ะ?
06:34
So why is this?
130
394607
1903
ผมอาศัยอยู่ที่เมือง Stratford-on-Avon เมื่อ 5 ปีก่อน
06:37
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
131
397124
2783
06:39
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
132
399931
2253
หลังจากนั้น ครอบครัวเราก็ได้ย้ายย้ายจาก Stratford มาที่ Los Angeles
ลองจินตนาการดูซิครับว่า มันเป็นการเปลี่ยนแปลง จากหน้ามือเป็นหลังมือขนาดไหน
06:42
So you can imagine what a seamless transition this was.
133
402912
2624
06:45
(Laughter)
134
405560
1416
(หัวเราะ) จริงๆ แล้ว
06:47
Actually, we lived in a place called Snitterfield,
135
407000
2376
พวกเราอยู่ในเมืองที่เรียกว่า Snitterfield
06:49
just outside Stratford,
136
409400
1251
ซึ่งอยู่ในรอบนอกของ Stratford มันเป็นสถานที่ที่
06:50
which is where Shakespeare's father was born.
137
410675
2635
เป็นบ้านเกิดของคุณพ่อของ Shakespeare คุณได้ยินอย่างนี้เกิดความคิดอย่างหนึ่งขึ้นรึเปล่า? ผมเป็นนะ
06:53
Are you struck by a new thought? I was.
138
413334
2123
06:55
You don't think of Shakespeare having a father, do you?
139
415481
2595
คุณไม่เคยคิดว่า Shakespeare มีพ่อใช่ไหมครับ
06:58
Do you?
140
418100
1373
จริงไหม คุณคงไม่เคยคิดถึง
06:59
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
141
419497
2891
Shakespeare ตอนเป็นเด็กใช่ไหมครับ?
07:02
Shakespeare being seven?
142
422412
1264
Shakespeare อายุ 7 ขวบเหรอ? ผมไม่เคยคิดถึงหรอก แต่จริงๆ แล้ว
07:03
I never thought of it.
143
423700
1176
07:04
I mean, he was seven at some point.
144
424900
1692
ณ ช่วงเวลาหนึ่ง เขาเคยอายุ 7 ขวบ
07:06
He was in somebody's English class, wasn't he?
145
426616
2266
เขาเคยเรียนอยู่ในวิชาภาษาอังกฤษของครูสักคนหนึ่ง ใชไหมครับ? มันจะน่ารำคาญสักแค่ไหนนะ?
07:08
(Laughter)
146
428906
6787
07:15
How annoying would that be?
147
435717
1329
(หัวเราะ) ครูของเขาคงจะเขียนรายงานผลการเรียนว่า "ต้องพยายามมากกว่านี้" หรืออย่างตอนที่พ่อของ Shakespeare ส่งเขาเข้านอน
07:17
(Laughter)
148
437070
3000
07:24
"Must try harder."
149
444939
1340
07:26
(Laughter)
150
446303
3400
07:30
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!"
151
450559
2981
"ไปนอนได้แล้ว"
07:33
To William Shakespeare.
152
453564
1158
"วางดินสอลง
07:34
"And put the pencil down!"
153
454746
1271
แล้วก็หยุดพูดแบบนี้ซะที มันทำให้คนอื่นเค้าสับสนกันไปหมด"
07:36
(Laughter)
154
456041
1075
07:37
"And stop speaking like that."
155
457140
1477
07:38
(Laughter)
156
458641
3579
07:42
"It's confusing everybody."
157
462244
1324
07:43
(Laughter)
158
463592
5270
(หัวเราะ)
07:48
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles,
159
468886
5186
เอาล่ะครับ กลับมาเข้าเรื่อง ก็คือครอบครัวของผม ย้ายจากเมือง Stratford มาที่ Los Angeles
ที่ผมอยากจะเล่าเกี่ยวกับความเปลี่ยนแปลงครั้งนี้คือ
07:54
and I just want to say a word about the transition.
160
474096
2476
ลูกชายของผมไม่อยากย้ายมาเลย
07:56
Actually, my son didn't want to come.
161
476596
1802
07:58
I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16.
162
478422
2395
ผมมีลูกสองคนครับ ลูกชายตอนนี้อายุ 21 ส่วนลูกสาวอายุ 16
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
163
480841
2203
เจ้าลูกชายผมเค้าไม่อยากย้ายไป Los Angeles จริงๆ เขาชอบเมืองนี้นะครับ
08:03
He loved it, but he had a girlfriend in England.
164
483068
3788
แต่ว่า ณ ตอนนั้น เขามีแฟนอยู่ในอังกฤษ ชื่อ ซาร่าห์ รักเดียวของเขาเลยล่ะครับ
08:06
This was the love of his life, Sarah.
165
486880
2857
เขารู้จักเธอมาได้ประมาณเดือนนึง
08:09
He'd known her for a month.
166
489761
1375
แต่จะว่าไป อาจจะเรียกได้ว่า พวกเขาเหมือนแต่งงานกันมาแล้วครบ 4 ปี
08:11
(Laughter)
167
491160
1350
08:12
Mind you, they'd had their fourth anniversary,
168
492534
3279
เพราะว่าการคบกับใครได้ 1 เดือนสำหรับเด็กอายุ 16 แล้ว มันเหมือนเป็นระยะเวลายาวนาน
08:15
because it's a long time when you're 16.
169
495837
1936
08:17
He was really upset on the plane.
170
497797
1641
ดังนั้น ลูกชายผมจึงเสียใจมาก ตอนที่อยู่บนเครื่อง
08:19
He said, "I'll never find another girl like Sarah."
171
499462
2407
เขาบอกว่า "ผมคงไ่ม่มีทางเจอผู้หญิงอย่างซาร่าห์อีกแล้ว"
08:21
And we were rather pleased about that, frankly --
172
501893
2314
จริงๆ แล้ว ผมกับภรรยา ดีใจครับที่เป็นแบบนั้น
เพราะว่า ซาร่าห์ คือเหตุผลหลัก ที่เราตัดสินใจย้ายออกจากอังกฤษ
08:24
(Laughter)
173
504231
4233
08:32
because she was the main reason we were leaving the country.
174
512434
2946
08:35
(Laughter)
175
515404
3000
(หัวเราะ)
แต่การย้ายมาอเมริกาทำให้เราฉุกคิดครับ
08:41
But something strikes you when you move to America
176
521141
2362
เมื่อคุณได้ท่องเที่ยวมาแล้วทั่วโลก
08:43
and travel around the world:
177
523527
1367
คุณจะพบว่า ระบบการศึกษา ทุกที่บนโลกนี้ มีการจัดระดับของวิชาต่าง ๆ แบบเดียวกัน
08:44
every education system on earth has the same hierarchy of subjects.
178
524918
3647
ทุกที่เลยครับ ไม่ว่าคุณจะไปที่ไหน
08:48
Every one. Doesn't matter where you go.
179
528589
1903
คุณอาจคิดว่ามันน่าจะต่างกัน แต่มันไม่ใช่แบบนั้นเลยครับ
08:50
You'd think it would be otherwise, but it isn't.
180
530516
2270
ระดับบนสุดก็คือ คณิตศาสตร์ และ ภาษา
08:52
At the top are mathematics and languages, then the humanities.
181
532810
2981
จากนั้นก็มนุษยศาสตร์ และล่างสุดคือศิลปะ
08:55
At the bottom are the arts. Everywhere on earth.
182
535815
2291
เป็นแบบนี้ทั้งโลกเลยครับ
08:58
And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts.
183
538130
4365
และเป็นแบบนี้ในทุกระบบด้วยครับ
นอกจากนี้ข้างในสาขาศิลปะเอง ก็ยังแบ่งออกเป็นระดับต่างๆ
09:02
Art and music are normally given a higher status in schools
184
542519
2857
ในสถานศึกษา จิตรกรรม และ ดนตรี จะมีสถานะที่สูงกว่า
09:05
than drama and dance.
185
545400
1428
การแสดง และการเต้นรำ ไม่มีระบบการศึกษาใดเลยในโลกนี้
09:06
There isn't an education system on the planet
186
546852
2107
09:08
that teaches dance every day to children
187
548983
1919
ที่เราสอนให้เด็กๆ เต้นรำ ทุกวัน
09:10
the way we teach them mathematics.
188
550926
1650
เหมือนกับที่เราสอนคณิตศาสตร์ ทำไมล่ะครับ
09:12
Why?
189
552600
1158
09:13
Why not?
190
553782
1167
ทำไมเราถึงไม่ทำอย่างนั้น ผมว่าเรื่องนี้สำคัญมากทีเดียว
09:14
I think this is rather important.
191
554973
1594
ใช่ครับ ผมยอมรับว่าความรู้ด้านคณิตศาสตร์นั้นสำคัญ แต่ผมว่าการเต้นก็สำคัญเหมือนกัน
09:16
I think math is very important, but so is dance.
192
556591
2264
09:18
Children dance all the time if they're allowed to, we all do.
193
558879
2880
เด็กๆ เต้นตลอดเวลา ถ้าพวกเขาได้รับอนุญาต
09:21
We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
194
561783
2450
พวกเราก็มีร่างกายด้วยกันทั้งนั้นใช่ไหมครับ ผมไม่ได้พลาดอะไรไปใช่ไหม
09:24
(Laughter)
195
564257
3364
(หัวเราะ) จริงๆ นะครับ สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ
09:27
Truthfully, what happens is, as children grow up,
196
567645
2321
เมื่อเด็กๆ โตขึ้น พวกเราก็ค่อยๆ สอนเด็กเหล่านั้น
09:29
we start to educate them progressively from the waist up.
197
569990
2714
ให้ใช้ความสามารถตั้งแต่เอวขึ้นไป แล้วเราก็เน้นเฉพาะการใช้สมอง
09:32
And then we focus on their heads.
198
572728
1626
และค่อนข้างจะไปทางซีกหนึ่งของสมองด้วย
09:34
And slightly to one side.
199
574378
1490
ถ้าหากคุณเป็นมนุษย์ต่างดาว แล้วได้เข้าไปเยี่ยมชมงานด้านการศึกษา
09:37
If you were to visit education as an alien
200
577044
2071
09:39
and say "What's it for, public education?"
201
579139
2981
เพื่อตอบคำถามว่า "การศึกษา มีไว้เพื่ออะไร?"
09:42
I think you'd have to conclude, if you look at the output,
202
582144
2727
คุณคงจะได้ข้อสรุป จากการพิจารณาจากผลผลิตที่ออกมา
09:44
who really succeeds by this,
203
584895
1357
จากคนที่ได้รับผลประโยชน์จากมัน
09:46
who does everything they should,
204
586276
1700
คนที่ทำในสิ่งที่คิดว่าสมควรทำ
09:48
who gets all the brownie points, who are the winners --
205
588000
2731
คนที่ประสบความสำเร็จ
09:50
I think you'd have to conclude the whole purpose of public education
206
590755
3238
คุณน่าจะได้ข้อสรุปว่า วัตถุประสงค์ของการศึกษา
09:54
throughout the world
207
594017
1198
ของทั้งโลกใบนี้ คือ
09:55
is to produce university professors.
208
595239
1979
การผลิตอาจารย์มหาวิทยาลัย ว่ามั้ยครับ
09:57
Isn't it?
209
597718
1168
09:58
They're the people who come out the top.
210
598910
1984
พวกเขาเหล่านั้นคือ คนที่อยู่อันดับต้นๆ ของการจัดอันดับครับ
10:00
And I used to be one, so there.
211
600918
1819
10:02
(Laughter)
212
602761
3697
ผมก็เคยอยู่ในคนกลุ่มนั้นครับ เป็นยังไงล่ะ (หัวเราะ)
ผมชอบอาจารย์มหาวิทยาลัยนะครับ แต่ผมว่า
10:06
And I like university professors,
213
606482
1600
10:08
but, you know, we shouldn't hold them up
214
608106
1915
เราไม่ควรยกย่องพวกเขา ว่าเป็นบุคคลที่ยอดเยี่ยมที่สุด
10:10
as the high-water mark of all human achievement.
215
610045
2931
10:13
They're just a form of life.
216
613000
2113
พวกเขาก็แค่สิ่งมีชีวิตกลุ่มหนึ่งเท่านั้นครับ
10:15
Another form of life.
217
615137
1423
ที่ค่อนข้างจะมีความช่างคิด ช่างสงสัย
10:16
But they're rather curious.
218
616584
1397
และผมพูดอย่างนี้โดยไม่คิดถึงความชื่นชม ที่มีต่อพวกเขานะครับ
10:18
And I say this out of affection for them:
219
618005
1964
10:19
there's something curious about professors.
220
619993
2075
จากประสบการณ์ที่ผมมี มีบางอย่างน่าสนใจเกี่ยวกับบรรดาศาสตราจารย์เหล่านี้ครับ
10:22
In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads.
221
622092
3746
ไม่ใ่ช่ทุกคนนะครับ แค่บางคน ที่มีชีวิตอยู่แต่กับความคิดในหัวของตัวเอง
10:25
They live up there and slightly to one side.
222
625862
2143
อยู่อย่างนั้นเลยครับ แล้วค่อนข้างไปทางสมองซีกหนึ่ง
พวกเขาไม่สนใจร่างกายของพวกเขาหรอกครับ
10:28
They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
223
628495
3436
10:31
They look upon their body as a form of transport for their heads.
224
631955
3150
พวกเขามองว่าร่างกายนั้น
ก็เป็นเพียงแค่สิ่งที่ทำให้ศีรษะของพวกเขา เคลื่อนที่ไปยังสถานที่ต่างๆ ได้
10:35
(Laughter)
225
635129
6047
10:41
Don't they?
226
641200
1377
10:42
It's a way of getting their head to meetings.
227
642601
2145
(หัวเราะ) ร่างกายก็เป็นแค่สิ่งที่ พาศีรษะของเขาไปประชุม
10:44
(Laughter)
228
644770
5228
ถ้าคุณอยากเห็นหลักฐาน เกี่ยวกับประสบการณ์การละทิ้งร่างกาย
10:50
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way,
229
650022
3922
ลองไปเข้าร่วมงานสัมนา ของอาจารย์ประจำมหาวิทยาลัยซิครับ
10:53
get yourself along to a residential conference of senior academics
230
653968
3475
บรรดาผู้มีคุณวุฒิทางการศึกษา
10:57
and pop into the discotheque on the final night.
231
657467
2351
ไปงานเต้นรำในคืนสุดท้ายของการสัมนานะครับ
10:59
(Laughter)
232
659842
2612
(หัวเราะ) ณ ที่นั่น คุณจะได้เห็น ชาย หญิง ที่โตแล้ว
11:02
And there, you will see it.
233
662478
1356
11:03
Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
234
663858
4493
ขยับแข้ง ขยับขา แบบไม่เข้าจังหวะเอาเสียเลยครับ
11:08
(Laughter)
235
668375
2492
อยู่จนงานเลิก แล้วไปเขียนบนความเกี่ยวกับเรื่องนั้นนะครับ
11:10
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
236
670891
3325
ทีนี้ ระบบการศึกษาของเรา เกิดจากความคิดเกี่ยวกับความสามารถทางวิชาการ
11:14
(Laughter)
237
674240
1981
11:16
Our education system is predicated on the idea of academic ability.
238
676245
3861
แ่ต่มันก็มีเหตุผลจากว่า
11:20
And there's a reason.
239
680130
1171
11:21
Around the world, there were no public systems of education,
240
681325
3629
ระบบนี้ในทั่วโลก ถูกสร้างขึ้นในช่วง
ก่อนศตวรรษที่ 19 ซึ่งตอนนั้น ยังไม่มีระบบการศึกษาสาธารณะเกิดขึ้นเลยครับ
11:24
really, before the 19th century.
241
684978
2107
มันถูกคิดค้นขึ้นมาเพื่อ
11:27
They all came into being to meet the needs of industrialism.
242
687109
3247
ตอบสนองความต้องการในยุค ปฏิวัติอุตสาหกรรม
ดังนั้น อันดับความสำคัญของวิชาต่างๆ ถูกจัดโดยพิจารณาจาก 2 ปัจจัย ได้แก่
11:30
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
690380
2052
11:32
Number one, that the most useful subjects for work are at the top.
244
692456
4562
ปัจจัยแรก วิชาที่มีประโยชน์ กับลักษณะงานที่มีอยู่ในยุคนั้นมากที่สุด
จะถูกจัดไว้สูงสุด ดังนั้นคุณจะได้รับการชี้นำให้ออกห่าง
11:37
So you were probably steered benignly away from things at school
245
697042
3033
จากสิ่งที่คุณชอบ ณ ตอนที่คุณเป็นเด็ก
11:40
when you were a kid,
246
700099
1152
ด้วยเหตุผลที่ว่า
11:41
things you liked,
247
701275
1153
11:42
on the grounds you would never get a job doing that.
248
702452
2442
คุณไม่มีทางทำมาหากินได้ จากวิชาความรู้ที่คุณชอบ จริงรึเปล่าครับ
11:44
Is that right?
249
704918
1151
ไม่ต้องเรียนดนตรีหรอก โตขึ้นจะเป็นนักดนตรีไม่ได้นะ
11:46
"Don't do music, you're not going to be a musician;
250
706093
2412
ไม่ต้องเีรียนศิลปะหรอก โตขึ้นไม่ได้จะเป็นศิลปินเสียหน่อย
11:48
don't do art, you won't be an artist."
251
708529
1851
11:50
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
252
710404
2746
คำแนะนำเหล่านี้ ณ ตอนนี้เราพบแล้วว่า เป็นความคิดที่ผิด
11:53
The whole world is engulfed in a revolution.
253
713174
2145
โลกเราตอนนี้กำลังอยู่ในช่วงการปฏิวัติ
11:55
And the second is academic ability,
254
715343
2097
ถัดมาคือความสามารถในด้านวิชาการ ที่มีผลเป็นอย่างมาก
11:57
which has really come to dominate our view of intelligence,
255
717464
2819
กับมุมมองของพวกเราในเรื่องของสติปัญญา
นั่นเป็นเพราะว่ามหาวิทยาลัยได้ออกแบบ ระบบการศึกษาจากภาพลักษณ์ของตัวมันเอง
12:00
because the universities design the system in their image.
256
720307
2739
ลองนึกดูซิครับว่า
12:03
If you think of it,
257
723070
1151
12:04
the whole system of public education around the world is a protracted process
258
724245
3664
ระบบการศึกษาสาธารณะทุกที่ในโลกนี้ ถูกสร้างขึ้นมาเพื่อเป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการ
ในการเข้าสู่มหาวิทยาลัย
12:07
of university entrance.
259
727933
1151
และผลก็คือ มีหลายคนที่มีพรสวรรค์ มีความสามารถเฉพาะตัว
12:09
And the consequence is that many highly talented,
260
729108
2293
12:11
brilliant, creative people think they're not,
261
731425
2518
เก่ง และมีความสร้างสรรค์ กลับคิดว่าพวกเขาไม่มีความสามารถอะไรเลย
12:13
because the thing they were good at at school
262
733967
2133
เพียงเพราะว่า พวกเขาเรียนไม่เก่ง
ไม่มีใครมองเห็นคุณค่า แล้วกลับถูกมองว่าผิดปกติ
12:16
wasn't valued, or was actually stigmatized.
263
736124
2302
12:18
And I think we can't afford to go on that way.
264
738450
2229
ผมว่า เราไม่ควรปล่อยให้เป็นอย่างนี้ต่อไปนะครับ
12:20
In the next 30 years, according to UNESCO,
265
740703
2287
ด้วยข้อมูลจากองค์กรยูเนสโก ภายใน 30 ปี จากนี้
12:23
more people worldwide will be graduating through education
266
743014
3406
ทั่วโลกจะมีคนจบการศึกษา
12:26
than since the beginning of history.
267
746444
2195
มากกว่าจำนวนคนทั้งหมด ณ จุดเริ่มต้นของประวัติศาสตร์
12:28
More people.
268
748663
1157
จะมีคนจำนวนมากขึ้น
12:29
And it's the combination of all the things we've talked about:
269
749844
2921
แล้วก็มีสิ่งต่างๆ ที่เราได้พูดถึงก่อนหน้านี้
12:32
technology and its transformational effect on work,
270
752789
2393
ไม่ว่าจะเป็นเทคโนโลยี และการเปลี่ยนรูปร่างของมัน ที่มีผลต่องาน และลักษณะโครงสร้างของประชากร
12:35
and demography and the huge explosion in population.
271
755206
2478
และจำนวนของประชากรที่จะเพิ่มขึ้นอย่างมหาศาล
12:37
Suddenly, degrees aren't worth anything.
272
757708
2437
ถึงตอนนั้น การมีปริญญาจะไ่ม่มีความหมายอีกต่อไป จริงไหมครับ
12:40
Isn't that true?
273
760169
1677
ตอนที่ผมเป็นนักศึกษา ตอนนั้นถ้าคุณมีปริญญา คุณก็จะมีงานทำ
12:41
When I was a student, if you had a degree, you had a job.
274
761870
2981
12:44
If you didn't have a job, it's because you didn't want one.
275
764875
2798
แล้วถ้าหากคุณไม่มีงานทำ นั่นเป็นเพราะว่าคุณไม่ต้องการมัน
12:47
And I didn't want one, frankly.
276
767697
2334
แล้วจริงๆ แล้วผมก็ไม่อยากได้มันหรอกครับ (หัวเราะ)
12:50
(Laughter)
277
770055
1591
แต่คนรุ่นใหม่ที่มีปริญญาตอนนี้
12:51
But now kids with degrees are often heading home
278
771670
3805
12:55
to carry on playing video games,
279
775499
1794
หลายคนกลับไปอยู่บ้าน แล้วยังคงเล่นวีดีโอเกมส์
เพราะคุณต้องมีปริญญาโท เพื่อขยับจากงานเก่าที่ต้องการคนจบปริญญาตรี
12:57
because you need an MA where the previous job required a BA,
280
777317
3048
แล้วตอนนี้คุณก็ต้องมีปริญญาเอก เพื่อให้ได้อีกงานหนึ่ง
13:00
and now you need a PhD for the other.
281
780389
1787
13:02
It's a process of academic inflation.
282
782200
1776
มันเป็นกระบวนการเฟ้อของการศึกษา
13:04
And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet.
283
784000
3756
และมันชี้ให้เป็นว่าโครงสร้างของการศึกษา
ได้มีการเปลี่ยนแปลงแล้วในช่วงชีวิตของพวกเรา เราจึงจำเป็นต้องคิดใหม่
13:07
We need to radically rethink our view of intelligence.
284
787780
2542
เกี่ยวกับมุมมองของเรา ในเรื่องของสติปัญญา
เรารู้อยู่ 3 อย่างเกี่ยวกับสติปัญญา
13:10
We know three things about intelligence.
285
790346
1924
สิ่งแรกคือมันหลากหลาย เรามองโลกในมุมมองที่หลากหลาย
13:12
One, it's diverse.
286
792294
1151
13:13
We think about the world in all the ways that we experience it.
287
793469
2981
จากสิ่งที่เราได้ประสบ เราคิดจากสิ่งที่เห็น
13:16
We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
288
796474
2977
จากสิ่งที่ได้ยิน จากการลงมือทำ
13:19
We think in abstract terms, we think in movement.
289
799475
2321
เราคิดในแบบที่เป็นนามธรรม เราคิดในการเคลื่อนไหว
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
290
801820
1996
สิ่งที่สองคือ สติปัญญานั้น มีการเปลี่ยนแปลงตลอดเวลา
13:24
If you look at the interactions of a human brain,
291
804673
2303
ถ้าคุณมองการปฏิสัมพันธ์ ในเซลล์ต่างๆ ของสมอง
13:27
as we heard yesterday from a number of presentations,
292
807000
3023
จากที่เราได้ฟังจากหลายการนำเสนอเมื่อวานนี้
13:30
intelligence is wonderfully interactive.
293
810047
2158
สติปัญญาเป็นการปฏิสัมพันธ์ที่มหัศจรรย์
13:32
The brain isn't divided into compartments.
294
812229
2238
สมองของเราไม่ได้ถูกแบ่งออก เป็นชิ้นส่วนต่างๆ
13:34
In fact, creativity --
295
814872
1574
ความคิดริเริ่มสร้างสรรค์ ที่ผมนิยามไว้ว่าเป็นกระบวนการ
13:36
which I define as the process of having original ideas that have value --
296
816470
4020
ในการสร้างให้เกิดแนวความคิด ที่เป็นต้นฉบับ ที่มีคุณค่า
13:40
more often than not comes about
297
820514
1930
หลายครั้งมันไม่ได้มาจากการปฏิสัมพันธ์
13:42
through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
298
822468
3557
ของการมองสิ่งต่างๆ ในรูปแบบที่ต่างกันไป
สมองนั้นถูกออกแบบ
13:47
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain,
299
827472
3631
ให้มีการประสานกันของเส้นประสาท ที่ได้หลอมรวมสมองทั้งสองส่วน
13:51
called the corpus callosum.
300
831127
1298
เรียกว่า Corpus Collosum ซึ่งในผู้หญิงนั้นพบว่าจะมีความหนากว่าผู้ชาย
13:52
It's thicker in women.
301
832449
1221
ซึ่งก็เป็นไปตามที่ เฮเลน ได้พูดไว้เมื่อวานนี้
13:54
Following off from Helen yesterday,
302
834471
1723
ผมคิดว่า มันคือเหตุผลว่าทำไมผู้หญิง จึงสามารถทำงานหลายอย่างพร้อมๆ กันได้ดีกว่าผู้ชาย
13:56
this is probably why women are better at multitasking.
303
836218
3011
13:59
Because you are, aren't you?
304
839253
1825
เพราะว่าพวกคุณเก่งกว่าจริงๆ ใช่มั้ย
14:01
There's a raft of research, but I know it from my personal life.
305
841102
3334
มีงานวิจัยสนับสนุนความคิดนี้มากมายเลยครับ แต่ผมรู้ได้จากชีวิตของผมเอง
14:04
If my wife is cooking a meal at home, which is not often ...
306
844865
2935
ถ้าหากภรรยาของผมทำอาหารที่บ้าน
โชคดีครับที่เธอไม่ได้ทำมันบ่อยนัก (หัวเราะ)
14:09
thankfully.
307
849224
1166
14:10
(Laughter)
308
850414
2690
เธอทำอาหารบางจานอร่อยนะครับ
14:13
No, she's good at some things.
309
853128
1452
เอาเป็นว่า ถ้าภรรยาผมทำอาหาร
14:14
But if she's cooking, she's dealing with people on the phone,
310
854604
2895
เธอสามารถคุยโทรศัพท์
14:17
she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
311
857523
2647
คุยกับลูกๆ พร้อมกับทาสีผนังไปด้วย
14:20
(Laughter)
312
860194
1015
ให้ผ่าตัดหัวใจไปด้วยก็ยังได้
14:21
she's doing open-heart surgery over here.
313
861233
2025
14:23
If I'm cooking, the door is shut, the kids are out,
314
863282
2998
แต่ถ้าตอนผมทำอาหาร ประตูครัวจะถูกปิด เด็กๆ จะต้องออกไปข้างนอก
14:26
the phone's on the hook,
315
866304
1239
หูโทรศัพท์ต้องยกออก ถ้าภรรยาผมเข้ามาในครัว ผมจะรำคาญมาก
14:27
if she comes in, I get annoyed.
316
867567
1690
14:29
I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
317
869281
2790
ผมจะบอกว่า เทอรี่ ได้โปรดเถอะ ขอเวลาส่วนตัวหน่อยได้ไหม ผมกำลังทอดไข่ดาวอยู่นะ
14:32
(Laughter)
318
872095
6730
14:39
"Give me a break."
319
879254
1200
14:40
(Laughter)
320
880478
1720
14:42
Actually, do you know that old philosophical thing,
321
882222
2499
คุณเคยได้ยินคำพูดนี้รึเปล่า
14:44
"If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?"
322
884745
3483
ถ้าต้นไม้ต้นหนึ่งในป่าล้มลง แล้วไม่มีใครได้ยิน
เรายังคิดว่ามันเกิดขึ้นจริงรึเปล่า จำเรื่องต้น Chestnut ต้นนั้นได้ไหมครับ
14:48
Remember that old chestnut?
323
888252
1329
14:49
I saw a great T-shirt recently, which said,
324
889605
2910
เมื่อเร็วๆ นี้ ผมเห็นเสื้อยืดตัวหนึ่งสกรีนคำว่า "ถ้าชายคนหนึ่งบอกความในใจของเขาในป่า
14:52
"If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him,
325
892539
3437
และไม่มีผู้หญิงคนไหนได้ยิน
14:56
is he still wrong?"
326
896000
1396
เขาจะยังผิดรึเปล่า?" (หัวเราะ)
14:57
(Laughter)
327
897420
5606
15:05
And the third thing about intelligence is,
328
905089
2039
เอาล่ะครับ มาถึงลักษณะที่ 3 ของความฉลาด ซึ่งก็คือ
15:07
it's distinct.
329
907152
1369
มันมีความเป็นแตกต่างเป็นเอกลักษณ์เฉพาะ ตอนนี้ผมกำลังเขียนหนังสืออยู่เล่มหนึ่ง
15:09
I'm doing a new book at the moment called "Epiphany,"
330
909114
2504
ชื่อว่า Epiphany ซึ่งเนื้อหานำมาจาก
15:11
which is based on a series of interviews with people
331
911642
2441
บทสัมภาษณ์บุคคลหลายๆ ท่าน เกี่ยวกับการค้นพบ
15:14
about how they discovered their talent.
332
914107
1864
ความสามารถพิเศษของพวกเขา ผมหลงไหลกับวิธีการที่คนเหล่านั้นก้าวมาถึงจุดที่พวกเขายืนอยู่
15:15
I'm fascinated by how people got to be there.
333
915995
2121
แนวคิดของหนังสือนี้ มาจากการที่ผมได้พูดคุย
15:18
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman
334
918140
3191
กับผู้หญิงที่วิเศษคนหนึ่ง ซึ่งคนส่วนใหญ่
15:21
who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne.
335
921355
2677
อาจจะไม่รู้จัก เธอคนนั้นชื่อ จิลเลี่ยน ลินน์ ครับ
คุณเคยได้ยินชื่อเธอมาบ้างรึเปล่า? บางคน ณ ที่นี้รู้จักนะครับ เธอเป็นนักออกแบบท่าเต้นครับ
15:24
Have you heard of her? Some have.
336
924056
1596
15:25
She's a choreographer, and everybody knows her work.
337
925676
2452
ทุกคนจะต้องรู้จักผลงานของเธอ
เธอทำละครเวทีเรื่อง Cats และ Phantom of the Opera ครับ
15:28
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
338
928152
2016
เธอเยี่ยมมากเลย ผมเคยเป็นกรรมการบริหาร ของ Royal Ballet ในประเทศอังกฤษ
15:30
She's wonderful.
339
930192
1151
15:31
I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
340
931367
2947
พอจะเดาออกไหมครับ
15:34
(Laughter)
341
934338
1929
เอาล่ะ วันหนึ่งผมกับจิลเลี่ยน ทานอาหารกลางวันด้วยกัน
15:36
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?"
342
936291
3525
ผมถามเธอว่า "จิลเลี่ยน คุณมาเป็นนักเต้นได้อย่างไร"
15:39
It was interesting.
343
939840
1151
เธอตอบว่า ตอนที่เธอเป็นนักเรียน
15:41
When she was at school, she was really hopeless.
344
941015
2247
การเรียนของเธอย่ำแย่มาก ตอนนั้นก็ยุค 30s ครับ โรงเรียนของเธอ
15:43
And the school, in the '30s, wrote to her parents and said,
345
943286
2789
ส่งจดหมายถึงพ่อแม่ของเธอ ในนั้นเขียนว่า
15:46
"We think Gillian has a learning disorder."
346
946099
2035
"เราคิดว่าจิลเลี่ยนมีปัญหาในการเรียนรู้" เธอไม่สามารถมีสมาธิจดจ่อกับสิ่งใดได้
15:48
She couldn't concentrate; she was fidgeting.
347
948158
2098
ผมคิดว่าถ้าเป็นสมัยนี้ เราเรียกอาการนี้ว่า
15:50
I think now they'd say she had ADHD.
348
950280
1877
เธอเป็นโรคสมาธิสั้น ว่าไหมครับ แต่ในยุค 1930s
15:52
Wouldn't you?
349
952181
1299
15:53
But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
350
953504
4177
โรคสมาธิสั้นยังไม่ถูกค้นพบ
15:57
It wasn't an available condition.
351
957705
2040
มันก็เลยไม่ได้เป็นอาการ ที่คนจะเลือกเป็นกันได้ (หัวเราะ)
15:59
(Laughter)
352
959769
3215
คนก็เลยไม่ทราบว่า พวกเขาอาจจะมีปัญหาเรื่องนี้
16:03
People weren't aware they could have that.
353
963008
2042
จิลเลี่ยนก็ได้ไปพบผู้เชี่ยวชาญ
16:05
(Laughter)
354
965074
2425
16:07
Anyway, she went to see this specialist.
355
967523
4176
กับคุณแม่ของเธอ
16:11
So, this oak-paneled room, and she was there with her mother,
356
971723
3707
เธอนั่งอยู่ที่เก้าอี้ที่อยู่ด้านหนึ่ง
เธอนั่งทับมือเธอไว้ 20 นาที
16:15
and she was led and sat on this chair at the end,
357
975454
2327
ในระหว่างที่ผู้เชี่ยวชาญคนนี้คุยกับคุณแม่ของเธอ
16:17
and she sat on her hands for 20 minutes,
358
977805
1945
เกี่ยวกับปัญหาของจิลเลี่ยนที่โรงเรียนว่า
16:19
while this man talked to her mother
359
979774
1681
16:21
about all the problems Gillian was having at school,
360
981479
2464
เธอรบกวนเด็กคนอื่นๆ
16:23
because she was disturbing people, her homework was always late, and so on.
361
983967
3549
เธอส่งการบ้านสายเสมอ
เด็กอายุ 8 ขวบ เท่านั้นครับ ในตอนสุดท้าย คุณหมอท่านนี้ก็เดินมานั่งข้างๆ จิลเลี่ยน
16:27
Little kid of eight.
362
987540
1151
16:28
In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said,
363
988715
2911
แล้วเขาก็บอกกับจิลเลี่ยนว่า
16:31
"I've listened to all these things your mother's told me.
364
991650
2713
หมอได้ฟังเรื่องต่างๆ ของหนู จากคุณแม่แล้วนะจ๊ะ
หมอต้องขอคุยกับคุณแม่ เป็นการส่วนตัวเสียหน่อย
16:34
I need to speak to her privately.
365
994387
1594
รอพวกเราอยู่ในห้องนี้สักพักนะจ๊ะ เราจะไปไม่นานหรอก
16:36
Wait here. We'll be back. We won't be very long,"
366
996005
2316
16:38
and they went and left her.
367
998345
2650
แล้วคุณหมอกับคุณแม่ของเธอ ก็เดินออกไปจากห้อง
ก่อนที่คุณหมอจะออกไปจากห้อง เขาก็เปิดวิทยุ
16:41
But as they went out of the room,
368
1001019
1640
16:42
he turned on the radio that was sitting on his desk.
369
1002683
2856
ที่อยู่บนโต๊ะทำงานของเขา
เมื่อพวกเขาอยู่ข้างนอก คุณหมอก็พูดกับคุณแม่ของจิลเลี่ยนว่า
16:45
And when they got out of the room,
370
1005563
1638
คอยยืนดูจิลเลี่ยนอยู่ตรงนี้นะครับ และตั้งแต่เมื่อคุณหมอและคุณแม่ของเธอออกจากห้องไป
16:47
he said to her mother, "Just stand and watch her."
371
1007225
2378
16:49
And the minute they left the room,
372
1009627
2512
จิลเลี่ยนบอกว่าเธอก็ลุกขึ้นยืน แล้วก็เต้นไปตามเสียงเพลง
16:52
she was on her feet, moving to the music.
373
1012163
2595
คุณหมอกับคุณแม่ มองเธออยู่จากด้านนอกประมาณ 2-3 นาที
16:54
And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said,
374
1014782
3503
คุณหมอก็หันไปบอกกับคุณแม่ของเธอว่า
16:58
"Mrs. Lynne, Gillian isn't sick.
375
1018309
1979
คุณนายลินน์ครับ จิลเลี่ยนไม่ได้ป่วยหรอกครับ เธอเป็นนักเต้นต่างหาก
17:00
She's a dancer.
376
1020312
1664
ส่งเธอไป โรงเรียนสอนเต้นรำเถอะ
17:03
Take her to a dance school."
377
1023338
1386
17:04
I said, "What happened?"
378
1024748
1228
ผมถามจิลเลี่ยนว่า แล้วจากนั้นเกิดอะไรขึ้น
17:06
She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was.
379
1026000
2976
จิลเลี่ยนบอกว่า แม่ส่งฉันไปค่ะ ฉันบรรยายไม่ถูกเลยว่ามันมหัศจรรย์ขนาดไหน
17:09
We walked in this room, and it was full of people like me --
380
1029000
2829
เราเดินเข้าไปในห้องที่เต็มไปด้วย
17:11
people who couldn't sit still,
381
1031853
2222
คนที่เหมือนๆ กับฉัน คนที่อยู่เฉยๆ ไม่ได้
17:14
people who had to move to think."
382
1034099
2907
คนที่ต้องขยับตัวตลอดเวลาเพื่อคิด
17:17
Who had to move to think.
383
1037030
1832
ที่นั่นสอนเต้นบัลเล่ต์ แท๊บ แจ๊ส
17:18
They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary.
384
1038886
3610
การเต้นสมัยใหม่ และแบบร่วมสมัย
เธอได้ไปคัดเลือกตัวที่ Royal Ballet School
17:22
She was eventually auditioned for the Royal Ballet School.
385
1042520
2746
แล้วเธอก็ได้เป็นนักเต้นเดี่ยว มีอาชีพวิเศษ
17:25
She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet.
386
1045290
3253
ที่คณะ Royal Ballet แล้วเธอก็เรียนจบ
17:28
She eventually graduated from the Royal Ballet School,
387
1048567
2555
จาก The Royal Ballet School จากนั้น
เธอก็เปิดบริษัทสอนเต้นรำของตัวเอง ชื่อ The Gillian Lynne Dance Company
17:31
founded the Gillian Lynne Dance Company,
388
1051146
1928
17:33
met Andrew Lloyd Webber.
389
1053098
1237
เธอได้เจอกับ แอนดรู ลอยด์ เว๊บเบอร์ (ผู้สร้าง Phantom of the Opera) เธอได้ร่วมงานกับเขา และมีส่วนร่วม
17:34
She's been responsible for
390
1054359
1296
17:35
some of the most successful musical theater productions in history,
391
1055679
3148
กับละครเพลงที่ประสบความสำเร็จมากที่สุด
17:38
she's given pleasure to millions,
392
1058851
1596
ในประประวัติศาสตร์ เธอได้ให้ความสุขกับคนนับล้าน
17:40
and she's a multimillionaire.
393
1060471
1407
17:41
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
394
1061902
3710
เธอกลายเป็นมหาเศรษฐี
17:45
(Applause)
395
1065636
6782
ถ้าเธอไม่ได้เจอคุณหมอคนนั้น เธออาจได้รับยา
แล้วก็บอกให้เธออยู่นิ่งๆ สงบสติอารมณ์
เอาล่ะ ทีนี้ผมคิดว่า (เสียงปรบมือ) มาถึงเรื่องที่
17:53
What I think it comes to is this:
396
1073603
1573
17:55
Al Gore spoke the other night
397
1075200
1776
อัล กอร์ พูดเมื่อคืนก่อน
17:57
about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson.
398
1077000
4519
เกี่ยวกับสิ่งแวดล้อม และที่ Rachel Carson กล่าวถึงเรื่องของวิวัฒนาการ
ผมเชื่อว่า สิ่งเดียวที่เราสามารถฝากอนาคตของเราไว้ได้คือ
18:02
I believe our only hope for the future
399
1082257
2112
18:04
is to adopt a new conception of human ecology,
400
1084393
3875
แนวความคิดเกี่ยวกับสภาพแวดล้อมของมนุษย์
เราจะต้องเริ่มต้นในการปรับเปลี่ยนวิธีการคิด
18:08
one in which we start to reconstitute our conception
401
1088292
2527
18:10
of the richness of human capacity.
402
1090843
2261
เกี่ยวกับสามารถอันมหาศาล ของความสามารถของมนุษย์
18:13
Our education system has mined our minds
403
1093128
3371
ระบบการศึกษาของเรา ได้ปลูกฝังความคิดของเราในรูปแบบที่
18:16
in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity.
404
1096523
3441
เราใช้ทรัพยากรของเรา เพื่อให้ได้มาเพียงผลผลิตบางอย่าง
ที่ในอนาคตจะไม่สามารถตอบสนองความต้องการของเราได้
18:20
And for the future, it won't serve us.
405
1100377
2422
18:22
We have to rethink the fundamental principles
406
1102823
2153
เราจะต้องคิดใหม่ เกี่ยวกับโครงสร้างพื้นฐานหลัก
18:25
on which we're educating our children.
407
1105000
2063
ในการให้การศึกษาแก่ลูกหลานของเรา
18:27
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said,
408
1107087
2674
ผมขอยกคำพูดหนึ่งของ Jonas Salk ที่ว่า
18:29
"If all the insects were to disappear from the Earth,
409
1109785
5097
ถ้าพวกแมลงทั้งหมดหายไปจากโลกนี้
18:34
within 50 years, all life on Earth would end.
410
1114906
2783
ภายใน 50 ปี ทุกชีวิตบนโลกก็จะสิ้นไป
แต่หากมนุษย์หายไปจากโลกนี้
18:38
If all human beings disappeared from the Earth,
411
1118770
3037
ภายใน 50 ปี สิ่งมีชีวิตทุกชนิดก็จะขยายเผ่าพันธุ์ได้สมบูรณ์
18:41
within 50 years, all forms of life would flourish."
412
1121831
2634
เขาพูดถูกนะครับ
18:45
And he's right.
413
1125378
1285
สิ่งที่ TED ส่งเสริม คือของขวัญจากจินตนาการของมนุษย์
18:47
What TED celebrates is the gift of the human imagination.
414
1127390
3731
เราจะต้องระวังว่า เราได้ใช้ของขวัญนี้
18:51
We have to be careful now that we use this gift wisely,
415
1131533
4234
อย่างรู้ค่า และเราได้ป้องกันไม่ให้เกิดเรื่องราวอย่างที่
18:55
and that we avert some of the scenarios that we've talked about.
416
1135791
3229
เราได้พูดถึงกันในวันนี้ และมีเพียงวิธีการเดียว
18:59
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities
417
1139044
3755
ที่เราจะทำอย่างนั้นได้ คือการที่เรามองความสามารถในการคิดริเริ่มสร้างสรรค์
19:02
for the richness they are
418
1142823
1787
ว่ามันมีมากมายมหาศาล
19:04
and seeing our children for the hope that they are.
419
1144634
3182
และมองลูกหลานของเราว่าพวกเขามีสิ่งเหล่านั้น
19:07
And our task is to educate their whole being,
420
1147840
2398
และหน้าที่ของเราก็คือสอนพวกเขาเกี่ยวกับสิ่งต่าง ๆ เพื่อที่พวกเขาจะสามารถเผชิญกับอนาคตได้
19:10
so they can face this future.
421
1150262
1413
19:11
By the way -- we may not see this future,
422
1151699
2505
พวกเราอาจจะไม่มีโอกาสได้เห็นอนาคตนั้น
19:14
but they will.
423
1154228
1563
แต่ลูกหลานของเราจะได้เห็น ดังนั้น มันเป็นหน้าที่ของพวกเรา
19:15
And our job is to help them make something of it.
424
1155815
2718
ที่จะช่วยให้ลูกหลานของเรา อยู่กับอนาคตนั้นได้ ขอบคุณมากครับ
19:18
Thank you very much.
425
1158557
1185
19:19
(Applause)
426
1159766
5447
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7